Your message dated Tue, 15 Jul 2008 23:17:23 +0200
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Bug should be closed
has caused the Debian Bug report #478350,
regarding openswan : [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf
messages
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)
--
478350: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=478350
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: openswan
Version: 1:2.4.12+dfsg1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for openswan's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro _at_ gmail.com>
Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,
Rui Branco
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation for openswan debconf messages.
# Copyright (C) 2007 Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the openswan package.
# Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>, 2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: openswan_1:2.4.12+dfsg1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2007-10-27 11:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-31 21:30+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:1001
msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\""
msgstr "o mais cedo, depois de NFS, depois de PCMCIA"
#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid "At which level do you wish to start Openswan?"
msgstr "Em que nÃvel deseja iniciar Openswan?"
#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"With the current Debian startup levels (nearly everything starting in level "
"20), it is impossible for Openswan to always start at the correct time. "
"There are three possibilities when Openswan can start: before or after the "
"NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer depends on "
"your specific setup."
msgstr ""
"Com os actuais nÃveis de arranque do Debian (quase tudo é iniciado no nÃvel "
"20), é impossÃvel que o Openswan começe sempre no tempo correcto. Há três "
"possibilidades para o arranque do Openswan: antes ou depois dos serviços de "
"NFS e depois dos serviços PCMCIA. A opção correcta depende da sua "
"configuração especÃfica."
#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount "
"other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) and "
"don't use a PCMCIA network card, then it's best to start Openswan at the "
"earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured by IPSec. "
"In this case (or if you don't understand or care about this issue), answer "
"\"earliest\" to this question (the default)."
msgstr ""
"Se não tem a árvore /usr montada via NFS (ou monta apenas outras árvores "
"menos importantes via NFS ou não usa NFS) e não usa placas de rede PCMCIA,"
"então é preferÃvel iniciar o Openswan o mais cedo possÃvel, permitindo que "
"os mounts NFS sejam protegidos com IPSec. Neste caso (ou se não entende ou "
"não se importa com esta questão), responda \"o mais cedo\" (o padrão)."
#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network "
"card, then you will need to start Openswan after NFS so that all necessary "
"files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this question. "
"Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by IPSec in this "
"case."
msgstr ""
"Se tem a árvore /usr montada via NFS e não usa uma placa de rede PCMCIA "
"então necessita de iniciar o Openswan depois do NFS para que todos os "
"ficheiros necessários estejam disponÃveis. Neste caso responda \"depois de "
"NFS\". Por favor, note que neste caso o mount de /usr não pode ser protegido "
"por IPSec."
#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:1002
msgid ""
"If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you only "
"have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after PCMCIA"
"\" in this case. This is also the correct answer if you want to fetch keys "
"from a locally running DNS server with DNSSec support."
msgstr ""
"Se usa uma placa de rede PCMCIA para as suas ligações IPSec, então só "
"precisa de iniciar o Openswan após o PCMCIA. Responda \"depois de PCMCIA\" "
"neste caso.Esta também é a resposta correcta se quiser obter chaves de um "
"servidor DNS local com suporte DNSSec."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid "Do you wish to restart Openswan?"
msgstr "Quer re-iniciar o Openswan?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:2001
msgid ""
"Restarting Openswan is a good idea, since if there is a security fix, it "
"will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the daemon "
"to restart, so this is generally a good idea. However this might take down "
"existing connections and then bring them back up."
msgstr ""
"Re-iniciar o Openswan é uma boa ideia, uma vez que se houver uma correcção "
"de segurança não será activada até que o daemon re-inicie. A maioria das "
"pessoas espera que isto aconteça, portanto é normalmente uma boa ideia. No "
"entanto isto pode interromper ligações activas e recuperá-las."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?"
msgstr "Quer criar um par de chaves RSA pública/privada para esta máquina?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"This installer can automatically create a RSA public/private keypair for "
"this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to "
"other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec "
"connections. The other possibility would be to use shared secrets (passwords "
"that are the same on both sides of the tunnel) for authenticating an "
"connection, but for a larger number of connections RSA authentication is "
"easier to administer and more secure."
msgstr ""
"Este instalador pode criar automaticamente um par de chaves RSA pública/"
"privada para esta máquina. Este par de chaves pode ser usado para autenticar "
"ligações IPSec a outras máquinas e é o método preferido para criar conexões "
"seguras. A outra possibilidade é usar segredos partilhados (passwords iguais "
"de um e de outro lado do túnel IPSec) para autenticar uma ligação, mas para "
"um grande número de ligações a autenticação RSA é mais fácil de administrar "
"e mais segura."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:3001
msgid ""
"If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to "
"use an existing one."
msgstr ""
"Se não quer criar um par de chaves público/privado novo, pode usar um já "
"existente"
#. Type: select
#. Choices
#: ../openswan.templates.master:4001
msgid "x509, plain"
msgstr "x509, simples"
#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid "Which type of RSA keypair do you want to create?"
msgstr "Que tipo de par de chaves RSA quer criar?"
#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with "
"Openswan or to create a X509 certificate file which contains the RSA public "
"key and additionally stores the corresponding private key."
msgstr ""
"à possÃvel criar um par de chaves RSA público/privado simples para usar com "
"o Openswan ou criar um ficheiro de certificado x509 que contém a chave "
"pública RSA e armazena também a chave privada correspondente."
#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"If you only want to build up IPSec connections to hosts also running "
"Openswan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you want "
"to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 certificate. "
"It is also possible to create a X509 certificate here and extract the RSA "
"public key in plain format if the other side runs Openswan without X509 "
"certificate support."
msgstr ""
"Se quer criar ligações IPSec apenas com máquinas que usem Openswan, pode ser "
"um pouco mais fácil usar pares de chaves RSA simples. Mas se quiser ligar-se "
"a outras implementações IPSec, precisará de um certificado X509. Também é "
"possÃvel criar um certificado X509 e extrair a chave pública RSA em formato "
"simples se o outro lado tiver Openswan sem suporte a certificados X509."
#. Type: select
#. Description
#: ../openswan.templates.master:4002
msgid ""
"Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and "
"this installer should be able to hide the complex creation of the X509 "
"certificate and its use in Openswan anyway."
msgstr ""
"Portanto, um certificado X509 é recomendado por sem mais flexÃvel e este "
"instalador deve ser capaz de esconder a complexidade da criação do "
"certificadoX509 e o seu uso em Openswan."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"Do you have an existing X509 certificate file that you want to use for "
"Openswan?"
msgstr ""
"Tem um ficheiro com o certificado X509 que queira usar para o Openswan?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:5001
msgid ""
"This installer can automatically extract the needed information from an "
"existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be "
"in one file, if it is in PEM format. Do you have such an existing "
"certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec "
"connections?"
msgstr ""
"Este instalador pode extrair automaticamente a informação necessária de um "
"ficheiro de certificado X509 existente com a correspondente chave privada "
"RSA. As duas partes podem estar num ficheiro, se for no formato PEM. Tem um "
"destes ficheiros que queira usar para autenticar ligações IPSec?"
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid "Please enter the location of your X509 certificate in PEM format."
msgstr ""
"Por favor indique a localização do seu certificado X509 no formato PEM."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:6001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing your X509 certificate in "
"PEM format."
msgstr ""
"Por favor indique a localização do ficheiro que contém o seu certificado "
"X509 em formato PEM."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid "Please enter the location of your X509 private key in PEM format."
msgstr ""
"Por favor indique a localização da sua chave privada X509 em formato PEM."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:7001
msgid ""
"Please enter the location of the file containing the private RSA key "
"matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file that "
"contains the X509 certificate."
msgstr ""
"Por favor indique a localização do ficheiro que contém a chave privada RSA "
"que corresponde ao seu certificado X509 em formato PEM. Pode ser o mesmo "
"ficheiro que contém o certificado X509."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid "Which length should the created RSA key have?"
msgstr "Que tamanho deve ter a chave RSA criada?"
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:8001
msgid ""
"Please enter the length of the created RSA key. it should not be less than "
"1024 bits because this should be considered unsecure and you will probably "
"not need anything more than 2048 bits because it only slows the "
"authentication process down and is not needed at the moment."
msgstr ""
"Por favor indique o tamanho da chave RSA criada. Deve ser maior que 1024 por "
"questões de segurança e provavelmente não necessitará de nada maior que 2048 "
"pois causa atrasos no processo de autenticação e não é ainda necessária."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?"
msgstr "Quer criar um certificado X509 auto-assinado?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"This installer can only create self-signed X509 certificates automatically, "
"because otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate "
"request. If you want to create a self-signed certificate, you can use it "
"immediately to connect to other IPSec hosts that support X509 certificate "
"for authentication of IPSec connections. However, if you want to use the new "
"PKI features of Openswan >= 1.91, you will need to have all X509 "
"certificates signed by a single certificate authority to create a trust path."
msgstr ""
"Este instalador pode apenas criar automaticamente certificados auto-"
"assinados pois caso contrário será preciso uma autoridade certificadora "
"assinar o pedido de certificado. Se quiser criar um certificado auto-"
"assinado, pode usá-lo imediatamente para ligar a outras máquinas IPSec que "
"suportem certificados X509 para autenticação de ligações IPSec. No entanto, "
"se quiser usar as novas funcionalidades PKI do Openswan >= 1.91, necessita "
"de ter todos os certificados X509 assinados por uma única autoridade "
"certificadora para criar um caminho de confiança."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:9001
msgid ""
"If you do not want to create a self-signed certificate, then this installer "
"will only create the RSA private key and the certificate request and you "
"will have to sign the certificate request with your certificate authority."
msgstr ""
"Se não quer criar um certificado auto-assinado, então este instalador só "
"irá criar a chave privada RSA e o pedido de certificado e terá que assinar "
"esse pedido com a sua autoridade certificadora."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Please enter the country code for the X509 certificate request."
msgstr "Por favor indique o código de paÃs para o pedido de certificado X509."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"Please enter the 2 letter country code for your country. This code will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique o código de 2 letras para o seu paÃs. Este código será "
"incluÃdo no pedido de certificado."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid ""
"You really need to enter a valid country code here, because openssl will "
"refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed for "
"any other field of the X.509 certificate, but not for this one."
msgstr ""
"Terá mesmo que indicar um código válido aqui, pois openssl recusará gerar "
"certificados sem um. Um campo vazio é aceite para os outros campos do "
"certificado X509, mas não para este."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:10001
msgid "Example: AT"
msgstr "Exemplo: PT"
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the state or province name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique o estado ou provÃncia para o pedido de certificado X509."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid ""
"Please enter the full name of the state or province you live in. This name "
"will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor, indique o nome completo estado ou provÃncia onde vive. Este nome "
"será colocado no pedido de certificado."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:11001
msgid "Example: Upper Austria"
msgstr "Exemplo: Distrito de Aveiro"
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Please enter the locality name for the X509 certificate request."
msgstr "Por favor, indique a localidade para o pedido do certificado X509."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid ""
"Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be "
"placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique a localidade onde vive. Este nome será colocado no pedido "
"de certificado."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:12001
msgid "Example: Vienna"
msgstr "Exemplo: Aveiro"
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Please enter the organization name for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor, indique o nome da organização para o pedido de certificado X509."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid ""
"Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate "
"should be created for. This name will be placed in the certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique a organização para a qual será criado o certificado X509. "
"Este nome sera incluÃdo no pedido de certificado."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:13001
msgid "Example: Debian"
msgstr "Exemplo: Debian"
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Please enter the organizational unit for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique a unidade organizacional para o pedido de certificado X509."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid ""
"Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 "
"certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique a unidade organizacional (e.g. secção) para a qual será "
"criado o certificado. Este nome será colocado no pedido de certificado."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:14001
msgid "Example: security group"
msgstr "Exemplo: grupo de segurança"
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Please enter the common name for the X509 certificate request."
msgstr "Por favor indique o nome comum para o pedido de certificado X509."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid ""
"Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for which "
"the X509 certificate should be created for. This name will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique o nome comum (e.g. nome da máquina) para o qual será "
"criado o certificado X509. Este nome será incluÃdo no pedido de certificado."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:15001
msgid "Example: gateway.debian.org"
msgstr "Exemplo: gateway.debian.org"
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid "Please enter the email address for the X509 certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique o endereço de email para o pedido de certificado X509."
#. Type: string
#. Description
#: ../openswan.templates.master:16001
msgid ""
"Please enter the email address of the person or organization who is "
"responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the "
"certificate request."
msgstr ""
"Por favor indique o endereço de email da pessoa ou organização que será "
"responsável pelo certificado X509. Este endereço será colocado no pedido de "
"certificado."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in Openswan?"
msgstr "Quer activar a encriptação oportunista no Openswan?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Openswan comes with support for opportunistic encryption (OE), which stores "
"IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in (preferably "
"secure) DNS records. Until this is widely deployed, activating it will cause "
"a significant slow-down for every new, outgoing connection. Since version "
"2.0, Openswan upstream comes with OE enabled by default and is thus likely "
"to break your existing connection to the Internet (i.e. your default route) "
"as soon as pluto (the Openswan keying daemon) is started."
msgstr ""
"O Openswan tem suporte para encriptação oportunista (OE), que armazena a "
"informação de autenticação IPSec (i.e. chaves públicas RSA) em registos DNS "
"(preferencialmente seguros). Enquanto isto não é largamente implementado, a "
"sua activação atrasará significativamente qualquer nova ligação para fora. "
"Desde a versão 2.0, o Openswan genérico vem com OE activada por omissão e é "
"portanto provável que prejudique a sua ligação à Internet (i.e. a sua rota "
"por omissão) assim que pluto (o deamon do Openswan) for iniciado."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../openswan.templates.master:17001
msgid ""
"Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do not "
"enable it."
msgstr ""
"Por favor, escolha se que activar ou não o suporte para OE. Na dúvida, não o "
"active."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Version: 1:2.4.12+dfsg-1.1
That l10n bug was fixed by last NMU.
--
signature.asc
Description: Digital signature
--- End Message ---