Your message dated Thu, 24 Jul 2008 13:35:28 +0200
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line fixed
has caused the Debian Bug report #489807,
regarding grub2 : [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
489807: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=489807
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: grub2
Version: 1.96+20080626-1
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for grub2's debconf messages.
Translator: Ricardo Silva <ardoric _at_ gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


--
Best regards,

Rui Branco
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org






# Portuguese translation for grub2's debconf messages
# Copyright (C) 2007 Miguel Figueiredo
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>, 2007.
# Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2 1.96+20080626-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-02-13 14:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 23:36+0100\n"
"Last-Translator: Ricardo Silva <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid "GRUB 1.95 numbering scheme transition"
msgstr "Transição do esquema de numeração do GRUB 1.95"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"As of version 1.95, GRUB 2 has changed its numbering scheme.  Partitions are "
"now counted starting from 1 rather than 0.  This is to make it consistent "
"with device names of Linux and the other kernels used in Debian.  For "
"example, when using Linux as the kernel, \"(hd0,1)\" refers to the same "
"partition as the /dev/sda1 device node."
msgstr ""
"Na versão 1.95, o GRUB 2 mudou o seu esquema de numeração. As partições são "
"agora contadas a partir de 1 em vez de 0. Isto é consistente com os nomes "
"dos dispositivos em Linux e outros kernels utilizados na Debian. Por "
"exemplo, quando utilizar Linux como kernel, \"(hd0,1)\" refere-se à mesma "
"partição que o dispositivo /dev/sda1."

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
"Because of this, there's a chance your system becomes unbootable if update-"
"grub(8) is run before GRUB is updated, generating a grub.cfg file that your "
"installed GRUB won't yet be able to parse correctly.  To ensure your system "
"will be able to boot, you have to:"
msgstr ""
"Por causa disto, há a hipótese do seu sistema não conseguir arrancar se o "
"update-grub(8) for corrido antes do GRUB ser actualizado, o que gerará um "
"ficheiro grub.cfg que o GRUB que tem instalado não consegue processar "
"correctamente. Para assegurar que o seu sistema será capaz de arrancar, deve:"

#. Type: note
#. Description
#: ../grub2.templates:1001
msgid ""
" - Reinstall GRUB (typically, by running grub-install).\n"
" - Rerun update-grub to generate a new grub.cfg."
msgstr ""
" - Reinstalar o GRUB (tipicamente, correndo grub-install).\n"
" - Correr novamente o update-grub para gerar um novo grub.cfg."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Carregar a partir do menu.lst?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Os scripts de actualização do GRUB detectaram uma configuração do GRUB "
"Legacy em /boot/grub."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
"your existing GRUB Legacy setup.  This step may be automaticaly performed "
"now."
msgstr ""
"Para substituir a versão Legacy do GRUB no seu sistema, é recomendado que o /"
"boot/grub/menu.lst seja ajustado para carregar o GRUB 2 a partir da sua "
"configuração do GRUB Legacy existente. Este passo pode ser executado agora "
"automaticamente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you install "
"it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgstr ""
"É recomendado que aceite carregar o GRUB 2 a partir do menu.lst, e verifique "
"que a sua nova configuração do GRUB 2 está funcional, antes de o instalar "
"directamente no seu MBR (Master Boot Record)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid ""
"In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, you "
"can do so by issuing (as root) the following command:"
msgstr ""
"Em qualquer dos casos, quando quiser que o GRUB 2 seja carregado "
"directamente a partir do MBR, pode fazê-lo correndo o seguinte comando (como "
"root):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates:1001
msgid "upgrade-from-grub-legacy"
msgstr "upgrade-from-grub-legacy"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Version: 1.96+20080717-1

Sorry, I forgot to close this bug.

-- 
Robert Millan

<GPLv2> I know my rights; I want my phone call!
<DRM> What good is a phone call… if you are unable to speak?
(as seen on /.)


--- End Message ---

Reply via email to