Your message dated Sun, 7 Sep 2008 07:47:03 +0200
with message-id <[EMAIL PROTECTED]>
and subject line Closing bug
has caused the Debian Bug report #484726,
regarding [INTL:eu] cvs debconf templates Basque translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [EMAIL PROTECTED]
immediately.)


-- 
484726: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=484726
Debian Bug Tracking System
Contact [EMAIL PROTECTED] with problems
--- Begin Message ---
Package: cvs
Version: 1:1.12.13-11
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hi

Attached cvs debian configuration templates Basque translation, please commit 
it.


thx


-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.25-2-686 (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=eu_ES.UTF-8, LC_CTYPE=eu_ES.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash

Versions of packages cvs depends on:
ii  debconf [debconf-2.0]  1.5.22            Debian configuration management sy
ii  libc6                  2.7-12            GNU C Library: Shared libraries
ii  libpam-runtime         0.99.7.1-6        Runtime support for the PAM librar
ii  libpam0g               0.99.7.1-6        Pluggable Authentication Modules l
ii  update-inetd           4.30              inetd configuration file updater
ii  zlib1g                 1:1.2.3.3.dfsg-12 compression library - runtime

Versions of packages cvs recommends:
ii  info [info-browser]  4.11.dfsg.1-4       Standalone GNU Info documentation 
ii  konqueror [info-brow 4:3.5.9.dfsg.1-2+b1 KDE's advanced file manager, web b
ii  netbase              4.32                Basic TCP/IP networking system

-- debconf information excluded
# translation of eu.po to Euskara
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-05 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Euskara <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid "Repository directories:"
msgstr "Biltegi direktorioak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"Please list the directories that are the roots of your repositories, "
"separated by colons."
msgstr ""
"Mesedez zerrendatu zure biltegien erroak diren direktorioak, "
"bi puntuz berezirik."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"These repositories can be exported by the pserver, have their history files "
"rotated automatically every week, and general repository security checks "
"will be performed on them."
msgstr ""
"Biltegi hauek pserver-ek esporta ditzake, beren historia fitxategiak astero "
"berritu daiteke automatikoki, eta biltegi orokor segurtasun egiaztapenak "
"egingo dira beraietan."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:1001
msgid ""
"If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
"create it. You will then be given the option of creating it later."
msgstr ""
"Biltegi berri bat sortu nahi baduzu, idatzi sortu nahi duzun lekuaren 
bide-osoa. "
"Aurrerago sortzeko aukera emango zaizu."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:2001
msgid "create, ignore, reenter"
msgstr "sortu, baztertu, birsartu"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "Method to fix invalid repositories:"
msgstr "Biltegi baliogabeak konpontzeko metodoa:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid ""
"The following items you entered are not directories or do not contain a "
"CVSROOT subdirectory:"
msgstr ""
"Zuk sartutako hurrengo elementuan edo ez dira direktorioak edo ez dute "
"CVSROOT azpidirektoriorik:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid ""
"If you have not yet created these repositories, they can be created by "
"selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
"makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
"init'."
msgstr ""
"Oraindik biltegi horiek sortu ez badituzu, orain sortu daitezke 'sortu' "
"hautatuaz. 'baztertu' hautatu eta sortzeko 'cvs-makerepos' komandoa "
"erabili dezakezu, edo banaka sortu ditzakezu 'cvs init' erabiliaz."

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:2002
msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
msgstr "Zure biltegi zerrenda berriz sartzeko 'birsartu' hautatu."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:3001 ../cvs.templates:5001
msgid "yes, no, individual"
msgstr "bai, ez, banaka"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
msgstr "Biltegien historia fitxategien asteroko berritzea:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:3002
msgid ""
"Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot "
"of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. "
"Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
"basis."
msgstr ""
"Historia fitxategien asteroko berritzea aktibitate handiko zerbitzarietan da "
"erabilgarri batezere. /etc/cron.weekly/cvs script-ak historia fitxategiak "
"berritzen ditu. \"banaka\" hautatu zein berrituko den biltegiz-biltegi "
"aukeratzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:4001
msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
msgstr "Berritu ${repos} biltegiaren historia fitxategiak astero?"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid "Change the number of kept history files:"
msgstr "Aldatu mantentu behar den fitxategi kopurua:"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:5002
msgid ""
"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
"kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
"Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
"history files for individual repositories."
msgstr ""
"Biltegietako historia fitxategiak berritzean aurreko 7ak mantentzen dira "
"lehenespen gisa. \"bai\" hautatzen baduzu kopuru hau globalki aldatzeko "
"aukera emango dizu. \"banaka\" hautatzen baduzu biltegietako historia "
"fitxategiak gordeko diren egun kopurua biltegiz-biltegi ezartzeko aukera "
"izango duzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
msgstr "Mantenduko diren aurreko historia fitxategiak (ezarpen orokorra):"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:6001
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept when the "
"history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
"Mesedez hautatu biltegietako historia fitxategiak astero berritzean zenbat "
"aurreko historia fitxategi mantenduko diren."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
msgstr "${repos} biltegiko mantenduko diren aurreko historia fitxategi kopurua:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:7001
msgid ""
"Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
"when the history files in your repositories are rotated each week."
msgstr ""
"Mesedez hautatu zenbat aurreko historia fitxategi mantenduko diren ${repos} "
"biltegian astero zure biltegietako historia fitxategiak berritzean."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
msgstr "CVS pserver gaitu egin behar al da?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid ""
"The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
"a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
"rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
"server protocol, also supporting its own password files, making it more "
"secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
"other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
"details, and extra ways to secure the pserver."
msgstr ""
"CVS pserver \"server\" metodo estandarraren ordezko bezala CVS-ek erabili "
"dezakeen eta \"rsh\", edo rsh-rekin bateragarri den ssh bezalako programan "
"bat erabiltzen duen bezeroz-bezero mekanismo bat da. Berau zerbitzari "
"protokolo estandarra baino azkarrago da eta bere pasahitz fitxategi bereziak "
"onartzen ditu berau seguruago eginez. Hala ere segurtasun arrisku bat izan "
"daiteke. Pserver metodoak pasahitzak edo sistemako segurtasun inguruko "
"beste fitxategi batzuek irakurtzeko aukera ematen zuen segurtasun arazo bat "
"izaten zuen. Irakurri README.Debian xehetasun gehiagorako eta pserver "
"seguruago egiteko modu gehigarrietako."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:8001
msgid ""
"It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
"particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
"be installed in inetd, using tcpd wrappers."
msgstr ""
"Ez da gomendagarria aukera hau hautzea. CVS-ek orain komando lerroan "
"zehazturiko banakako biltegietara sarrera bakarrik onartzen du. Hauatzen "
"denean inted-en instalatzen da tcpd zorroak erabiliaz."

#. Type: select
#. Choices
#: ../cvs.templates:9001
msgid "all, some"
msgstr "dena, zenbait"

#. Type: select
#. Description
#: ../cvs.templates:9002
msgid "Repositories to export via the pserver:"
msgstr "Pserver bidez esportatu behar diren biltegiak:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:10001
msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
msgstr "${repos} biltegia pserver bidez esportatu nahi duzu?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
msgstr "Aldatu pserver-ek minutu batetan gehienez abiaraziko dituen prozesu 
kopurua?"

#. Type: boolean
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:11001 ../cvs.templates:12001
msgid ""
"When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in "
"1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many "
"files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
"from rising too high if the service is continually failing."
msgstr ""
"Pserver exekutatzen inetd-ren lehenetsiriko minutuko 40 konexioen muga "
"erraz gainditu daiteke scipt batek pserver konexio batetan fitxategi anitzen "
"gain CVS banaka deitzen badu. Muga hau zerbitzuak jarraian huts eginez gero "
"sistema karga kontrolatzeko diseinatua dago."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cvs.templates:11001
msgid ""
"Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
"\", you will need to not set a limit using this method."
msgstr ""
"Beraz sistema gehientarako lehenetsiriko muga taxuzkoagoa 400 da. Hala ere, "
"\"nowait.[muga]\" sintaxia onartzen ez duen inetd klon bat erabiltzen baduzu 
ez "
"zenuke mugarik ezarri beharko metodo honekin."

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
msgstr "CVS pserver-en inetd abiarazte muga:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cvs.templates:12001
msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
msgstr "Beraz sistema gehientarako lehenetsiriko muga taxuzkoagoa 400 da."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Version: 1:1.12.13-12

The last update fixed that bug report as well.

-- 


Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


--- End Message ---

Reply via email to