Your message dated Sun, 09 Aug 2009 21:56:19 +0200
with message-id <[email protected]>
and subject line Re: [INTL:ja] please add Japanese po-debconf template
translation (ja.po)
has caused the Debian Bug report #510705,
regarding [INTL:ja] please add Japanese po-debconf template translation (ja.po)
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
510705: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=510705
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: pdns
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Dear pdns maintainer,
Here's Japanese po-debconf template translation (ja.po) file that
reviewed by several Japanese Debian developers and users.
Could you apply it, please?
- --
Regards,
Hideki Yamane henrich @ debian.or.jp
http://wiki.debian.org/HidekiYamane
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
iEYEARECAAYFAklgwlEACgkQIu0hy8THJkv73wCgoV0LjQPedlU6RnLPivkMihzm
OwwAn3X/EHHGPp1nFeMNMfRxhMicxYPu
=k8XT
-----END PGP SIGNATURE-----
# Copyright (C) 2008 Debian PowerDNS Maintainers
<[email protected]>
# This file is distributed under the same license as pdns package.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdns 2.9.21.2-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-27 04:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 22:26+0900\n"
"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>\n"
"Language-Team: Japanese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:1001
msgid "IP address where PowerDNS should listen on:"
msgstr "PowerDNS が listen する IP アドレス:"
#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:1001
msgid ""
"If you have multiple IPs, the default behaviour of binding to all addresses "
"can cause the OS to select the wrong IP for outgoing packets, so it is "
"recommended to bind PowerDNS to a specific IP here."
msgstr ""
"複数の IP アドレスがある場合、デフォルトの全てのアドレスをバインドするという挙動は"
"、OS が外部へのパケットに対して誤った IP を返すようにしてしまいます。ここで "
"PowerDNS が特定の IP にバインドするように設定するのをお勧めします。"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:2001
msgid "Do you want to start the PowerDNS server automatically?"
msgstr "自動的に PowerDNS サーバが起動するようにしますか?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../pdns-server.templates:2001
msgid ""
"If you accept here, an initscript will be used to automatically start the "
"PowerDNS authoritative nameserver."
msgstr ""
"これを有効にすると、初期化スクリプトは PowerDNS の authoritative ネームサーバ"
"を自動的に起動するようになります。"
#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:3001
msgid "List of subnets that are allowed to recurse:"
msgstr "再起検索を許可するサブネットのリスト:"
#. Type: string
#. Description
#: ../pdns-server.templates:3001
msgid ""
"Enter here, comma separated, the subnets that are allowed to recurse. "
"Allowed values are 127.0.0.1 for an ip address and 192.168.0.0/24 for a "
"subnet."
msgstr ""
"再起検索を許可するサブネットをカンマで区切ってここで入力してください。"
"許可する値としては、127.0.0.1 は 1 つの IP アドレスで、192.168.0.0/24 は"
"サブネットになります。"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Already added.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.9 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iEYEARECAAYFAkp/KeMACgkQ2n1ROIkXqbD8uACcDqkz7dIZeVaYoy3Pt9/2NXch
X1oAoI+cPgrAOCj5FWXhE1a8LBYGuOOt
=m5pd
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---