Your message dated Sat, 21 Nov 2009 15:37:16 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#554641: fixed in asclock 2.0.12-15
has caused the Debian Bug report #554641,
regarding asclock: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for manpage's
messages
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
554641: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=554641
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: asclock
Version: n/a
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist
Updated Portuguese translation for asclock's manpage messages.
Translator: Américo Monteiro <[email protected]>
Feel free to use it.
For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,
Miguel Figueiredo
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org
# Translation of asclock's manpage to Portuguese
# Copyright (C) 2009 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the asclock package.
#
# Américo Monteiro <[email protected]>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: asclock\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-12 20:08+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 22:02+0000\n"
"Last-Translator: Américo Monteiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
# type: TH
#: asclock.man:1
#, no-wrap
msgid "asclock"
msgstr "asclock"
# type: TH
#: asclock.man:1
#, no-wrap
msgid "23 July 1996"
msgstr "23 Julho 1996"
# type: SH
#: asclock.man:3
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
# type: Plain text
#: asclock.man:5
msgid "B<asclock> - the AfterStep clock"
msgstr "B<asclock> - o relógio do AfterStep"
# type: SH
#: asclock.man:5
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
# type: Plain text
#: asclock.man:15
#, no-wrap
msgid ""
"B<asclock>\n"
"[ -help] [-12 | -24] [-shape]\n"
" [-position I<[+|-]x[+|-]y>]\n"
" [-exe I<program>]\n"
" [-theme I<dir>]\n"
" [-led I<color>]\n"
" [-noblink]\n"
" [-dock]\n"
" [-version]\n"
msgstr ""
"B<asclock>\n"
"[ -help] [-12 | -24] [-shape]\n"
" [-position I<[+|-]x[+|-]y>]\n"
" [-exe I<programa>]\n"
" [-theme I<dir>]\n"
" [-led I<cor>]\n"
" [-noblink]\n"
" [-dock]\n"
" [-version]\n"
# type: SH
#: asclock.man:15
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
# type: Plain text
#: asclock.man:20
msgid ""
"The B<asclock> is a clock written to emulate the date/time application on "
"the NEXTSTEP(tm) operating system. B<asclock> supports multiple languages, "
"military and AM/PM time formats, program execution, and the shape extension "
"to X-Windows."
msgstr ""
"O B<asclock> é um relógio escrito para emular a aplicação date/time no "
"sistema operativo NEXTSTEP(tm). B<asclock> suporta várias linguagens, "
"formatos de hora militar e AM/PM, execução de programa, e a extensão shape "
"para o X-Windows."
# type: SH
#: asclock.man:20
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES DE CONFIGURAÇÃO"
# type: IP
#: asclock.man:21
#, no-wrap
msgid "-help"
msgstr "-help"
# type: Plain text
#: asclock.man:24
msgid "prints the usage message:"
msgstr "mostra a mensagem de ajuda na utilização:"
# type: Plain text
#: asclock.man:37
#, no-wrap
msgid ""
" usage: asclock [-options ...] \n"
" where options include:\n"
" -12 12 hour format\n"
" -24 24 hour format\n"
" -exe E<lt>programE<gt> program to start on click\n"
" -led E<lt>colorE<gt> color of the led\n"
" -position [+|-]x[+|-]y position of asclock\n"
" -shape without groundplate\n"
" -theme E<lt>dirE<gt> theme directory\n"
" -noblink don't blink\n"
" -dock without window decorations\n"
" -version show version information\n"
msgstr ""
" utilização: asclock [-opções ...] \n"
" onde as opções incluem:\n"
" -12 formato de 12 horas\n"
" -24 formato de 24 horas\n"
" -exe E<lt>programE<gt> programa para arrancar ao "
"clicar\n"
" -led E<lt>colorE<gt> cor do led\n"
" -position [+|-]x[+|-]y posição do asclock\n"
" -shape sem o prato de fundo\n"
" -theme E<lt>dirE<gt> directório de temas\n"
" -noblink sem piscar\n"
" -dock sem as decorações da janela\n"
" -version mostra informação da versão\n"
# type: IP
#: asclock.man:39
#, no-wrap
msgid "-12 or -24"
msgstr "-12 ou -24"
# type: Plain text
#: asclock.man:44
msgid ""
"sets the desired time format to either twelve hour with AM/PM ( -12 ) or "
"military time ( -24 ). If no option is given military time is used."
msgstr ""
"define o formato de hora desejado para doze horas com AM/PM ( -12) ou hora "
"militar ( -24). Se não for dada uma opção será usada a hora militar."
# type: IP
#: asclock.man:45
#, no-wrap
msgid "-shape"
msgstr "-shape"
# type: Plain text
#: asclock.man:51
msgid ""
"turn on shaped window support for B<asclock>. When this is turned on the "
"B<asclock> windows will only appear to be the led and date pad. By default "
"shaped windows are turned off and the clock will appear on a 64 pixel by 64 "
"pixel base."
msgstr ""
"activa o suporte para janela shaped para o B<asclock>. Quando isto está "
"activo, a janela do B<asclock> irá apenas aparentar ser o led e o painel da "
"data. Por predefinição as janelas shaped estão desligadas e o relógio irá "
"aparecer numa base de 64 x 64 pixeis."
# type: IP
#: asclock.man:52
#, no-wrap
msgid "-led E<lt>colorE<gt>"
msgstr "-led E<lt>colorE<gt>"
# type: Plain text
#: asclock.man:56
msgid ""
"specifies the color of the led. To find out what colors are available, try "
"I<showrgb>(1) (part of X11)."
msgstr ""
"especifica a cor do led. Para descobrir quais as cores disponíveis, tente I<"
"showrgb>(1) (parte do X11)."
# type: IP
#: asclock.man:57
#, no-wrap
msgid "-position [+|-]x[+|-]y "
msgstr "-position [+|-]x[+|-]y "
# type: Plain text
#: asclock.man:60
msgid ""
"specifies the starting position of B<asclock>. The [+|-] works like the "
"standard X-Windows x/y geometry option."
msgstr ""
"especifica a posição de inicio do B<asclock>. Os [+|-] funcionam como a "
"opção standard de geometria x/y do X-Windows."
# type: IP
#: asclock.man:61
#, no-wrap
msgid "-exe E<lt>programE<gt>"
msgstr "-exe E<lt>programE<gt>"
# type: Plain text
#: asclock.man:64
msgid ""
"specifies the application to start when the pointer is activated over "
"B<asclock>. To invoke applications with parameters, you have to set quotes "
"around the command. See example below..."
msgstr ""
"especifica qual o programa a ser iniciado quando o ponteiro do rato é "
"activado sobre o B<asclock>. Para invocar aplicações com parâmetros, você "
"tem que meter aspas à volta do comando. Veja o exemplo abaixo."
# type: IP
#: asclock.man:65
#, no-wrap
msgid "-noblink"
msgstr "-noblink"
# type: Plain text
#: asclock.man:68
msgid "specifies if B<asclock> should blink."
msgstr "especifica se o B<asclock> deve piscar"
# type: IP
#: asclock.man:69
#, no-wrap
msgid "-theme E<lt>dirE<gt>"
msgstr "-theme E<lt>dirE<gt>"
# type: Plain text
#: asclock.man:74
msgid ""
"specifies the theme to used. A theme consists of a directory containing 8 "
"xpms and a position file called 'config'. Read the I<Themes> section."
msgstr ""
"especifica o tema a usar. Um tema consiste num directório contendo 8 xpms e "
"um ficheiro de posição chamado 'config'. Leia a secção I<Themes>."
# type: IP
#: asclock.man:75
#, no-wrap
msgid "-dock"
msgstr "-dock"
# type: Plain text
#: asclock.man:81
msgid ""
"tells the window manager not to put window decorations arround B<asclock>, "
"useful for docking with I<Window Maker>. Note that in several window "
"managers this causes B<asclock> to ignore the position specified with "
"-position (if present)."
msgstr ""
"indica ao gestor de janelas para não desenhar as decorações da janela em "
"redor do B<asclock>, é útil para acoplamento com o I<Window Maker>. Note que "
"em vários gestores de janelas isto provoca com que o B<asclock> ignore a "
"posição especificada com -position (se presente)."
# type: SH
#: asclock.man:82
#, no-wrap
msgid "INVOCATION"
msgstr "INVOCAÇÃO"
# type: Plain text
#: asclock.man:85
msgid ""
"B<asclock> can be called from one of many ways. The most common invocation "
"is the command line:"
msgstr ""
"O B<asclock> pode ser chamado de uma das muitas maneiras. A invocação mais "
"comum é a linha de comandos:"
# type: Plain text
#: asclock.man:88
#, no-wrap
msgid "\t[u...@host] ~% asclock -12 -exe 'xlock -mode hop' &\n"
msgstr "\t[u...@host] ~% asclock -12 -exe 'xlock -mode hop' &\n"
# type: Plain text
#: asclock.man:91
msgid "Another way to call B<asclock> is from the window manager:"
msgstr "Outro modo de chamar o B<asclock> é a partir do gestor de janelas."
# type: Plain text
#: asclock.man:94
#, no-wrap
msgid "\t*Wharf - - MaxSwallow \"asclock\"\tasclock -theme shape -12&\n"
msgstr "\t*Wharf - - MaxSwallow \"asclock\"\tasclock -theme shape -12&\n"
# type: Plain text
#: asclock.man:102
msgid ""
"This line, when placed in the I<.steprc> file in the users home directory "
"will cause B<asclock> to use the shape extensions so that it will be a "
"button on the B<Wharf (1)> button bar under the B<afterstep (1)> window "
"manager."
msgstr ""
"Esta linha, quando colocada no ficheiro I<.steprc> no directório home dos "
"utilizadores irá fazer com que o B<asclock> use a extensão shape para que "
"exista um botão na barra de botões do B<Wharf (1)> sob o gestor de janelas "
"B<afterstep (1)>."
# type: SH
#: asclock.man:102
#, no-wrap
msgid "THEMES"
msgstr "TEMAS"
# type: Plain text
#: asclock.man:110
msgid ""
"A theme consists of a directory containing 8 xpms and a position file called "
"'config'. All tiles within the same xpm must have the same width or height, "
"except the colon which has half the width of the other digits. The pixmaps "
"are called: I<clock.xpm>, I<date.xpm>, I<led.xpm>, I<month.xpm>, "
"I<weekday.xpm>, I<hour.xpm>, I<minute.xpm>, I<second.xpm>. For a full "
"description of the format, take a look at I<README.THEMES>."
msgstr ""
"Um tema consiste num directório contendo 8 xpms e um ficheiro de posição "
"chamado 'config'. Todos os mosaicos contidos no mesmo xpm têm que ter a "
"mesmo largura ou altura, excepto os 'dois pontos' que tem metade da largura "
"dos outros dígitos. Os pixmaps são chamados: I<clock.xpm>, I<date.xpm>, I<"
"led.xpm>, I<month.xpm>, I<weekday.xpm>, I<hour.xpm>, I<minute.xpm>, I<second."
"xpm>. Para uma descrição completa do formato, veja I<README.THEMES>."
# type: SH
#: asclock.man:110
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BUGS"
# type: Plain text
#: asclock.man:112
msgid "we don't have bugs :)"
msgstr "nós não temos bugs :)"
# type: SH
#: asclock.man:112
#, no-wrap
msgid "COPYRIGHTS"
msgstr "COPYRIGHTS"
# type: Plain text
#: asclock.man:117
msgid ""
"Copyright 1996, Beat Christen E<lt>[email protected]<gt>. No guarantees "
"or warranties or anything are provided or implied in any way whatsoever. "
"Use this program at your own risk. Permission to use this program for any "
"purpose is given, as long as the copyright is kept intact."
msgstr ""
"Copyright 1996, Beat Christen E<lt>[email protected]<gt>. No guarantees "
"or warranties or anything are provided or implied in any way whatsoever. "
"Use this program at your own risk. Permission to use this program for any "
"purpose is given, as long as the copyright is kept intact."
# type: SH
#: asclock.man:117
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"
# type: Plain text
#: asclock.man:119
msgid "Beat Christen E<lt>[email protected]<gt> -- application"
msgstr "Beat Christen E<lt>[email protected]<gt> -- aplicação"
# type: Plain text
#: asclock.man:120
msgid "Dan Weeks E<lt>[email protected]<gt> -- man page"
msgstr "Dan Weeks E<lt>[email protected]<gt> -- manual"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: asclock
Source-Version: 2.0.12-15
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
asclock, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
asclock-themes_2.0.12-15_all.deb
to main/a/asclock/asclock-themes_2.0.12-15_all.deb
asclock_2.0.12-15.debian.tar.gz
to main/a/asclock/asclock_2.0.12-15.debian.tar.gz
asclock_2.0.12-15.dsc
to main/a/asclock/asclock_2.0.12-15.dsc
asclock_2.0.12-15_alpha.deb
to main/a/asclock/asclock_2.0.12-15_alpha.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Helge Kreutzmann <[email protected]> (supplier of updated asclock package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Format: 1.8
Date: Tue, 17 Nov 2009 21:01:15 +0100
Source: asclock
Binary: asclock asclock-themes
Architecture: source all alpha
Version: 2.0.12-15
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Helge Kreutzmann <[email protected]>
Changed-By: Helge Kreutzmann <[email protected]>
Description:
asclock - A clock designed with the NeXTStep look
asclock-themes - Theme files for ASclock, a clock applet
Closes: 554641
Changes:
asclock (2.0.12-15) unstable; urgency=low
.
* Add Portugese man page translation. Thanks to Américo Monteiro. This
closes: #554641.
* Implement DEP-3: Patch Tagging Guidelines
* Switch to "3.0 (quilt)" source format, removing quilt dependency.
Checksums-Sha1:
5c924f32988b70c87f5e0d12b60ef206b92f8af4 1092 asclock_2.0.12-15.dsc
def3344b6847c108618f5e73494096dff850ea92 45662 asclock_2.0.12-15.debian.tar.gz
b1f79df37a1fbcc66a2f4a9e17cd42a68d2c3a64 248454
asclock-themes_2.0.12-15_all.deb
6e0eaa1ab1d024a6e1d223788c1c1d9fe08b33f2 35782 asclock_2.0.12-15_alpha.deb
Checksums-Sha256:
285b430760c879d781934df28f3c2b7aa78b61fbb772f400bee594880dac292d 1092
asclock_2.0.12-15.dsc
a0c0502097aed123ff3c52adb3b87362ce4e0e1b6c9e61e07baf94b746737845 45662
asclock_2.0.12-15.debian.tar.gz
48592c5a10df9e0855ac1a96ad8166932fc7abaedef8440d491d8123a15d6f98 248454
asclock-themes_2.0.12-15_all.deb
8423e112068b14633f5bded2f37e49ead00754b27920805a7984c9b5b93b7a3c 35782
asclock_2.0.12-15_alpha.deb
Files:
8957eadf10fb3225cb2997c85041fa89 1092 x11 optional asclock_2.0.12-15.dsc
b7072ebca7b73e98472b2b7750e5ed0c 45662 x11 optional
asclock_2.0.12-15.debian.tar.gz
4ef4b355805ccd03f8f7badd958cf560 248454 x11 optional
asclock-themes_2.0.12-15_all.deb
813b892d335187e06b8eecd6f4fed908 35782 x11 optional asclock_2.0.12-15_alpha.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFLB+8yRsxcY/MYpWoRAhJxAJ9cChlKV9N0skZzuAzRe/I5fYBVygCgugxY
Yw/AAbzqXv1FxSYZwqZG0BU=
=RgIX
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---