Your message dated Wed, 21 Apr 2010 22:17:09 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#575867: fixed in asunder 1.9.3-1
has caused the Debian Bug report #575867,
regarding asunder: Updated pt_BR translation.
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
575867: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=575867
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: asunder
Version: 1.9.1-1
Severity: minor
Tags: l10n patch

The translation wasn't bad but it had several typos and mistakes that I fixed.


-- System Information:
Debian Release: squeeze/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (901, 'testing')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.32-1-mepis-smp (SMP w/1 CPU core; PREEMPT)
Locale: LANG=pt_BR.UTF-8, LC_CTYPE=pt_BR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash

Versions of packages asunder depends on:
ii  cdparanoia               3.10.2+debian-9 audio extraction tool for sampling
ii  libatk1.0-0              1.28.0-1        The ATK accessibility toolkit
ii  libc6                    2.10.2-6        Embedded GNU C Library: Shared lib
ii  libcairo2                1.8.8-2         The Cairo 2D vector graphics libra
ii  libcddb2                 1.2.1-1         library to access CDDB data - runt
ii  libfontconfig1           2.8.0-2         generic font configuration library
ii  libfreetype6             2.3.11-1        FreeType 2 font engine, shared lib
ii  libglib2.0-0             2.22.4-1        The GLib library of C routines
ii  libgtk2.0-0              2.18.9-2        The GTK+ graphical user interface 
ii  libpango1.0-0            1.26.2-1        Layout and rendering of internatio
ii  vorbis-tools             1.2.0-6         several Ogg Vorbis tools

Versions of packages asunder recommends:
ii  flac                          1.2.1-2+b1 Free Lossless Audio Codec - comman
ii  wavpack                       4.60.1-1   an audio codec (lossy and lossless

Versions of packages asunder suggests:
ii  lame                          3.98.3-0.0 LAME Ain't an MP3 Encoder

-- no debconf information
# Portuguese (Brazil) translation for Asunder.
# This file is distributed under the same license as the Asunder package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Asunder-0.8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-06 17:26-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 21:24-0300\n"
"Last-Translator: Sérgio Brandão Cipolla <[email protected]>\n"
"Language-Team: Pt-Br <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n!=1;\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#: src/main.c:111
#: src/interface.c:203
msgid "Rip"
msgstr "Ripar"

#: src/main.c:116
msgid "Track"
msgstr "Faixa"

#: src/main.c:123
msgid "Artist"
msgstr "Artista"

#: src/main.c:130
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: src/main.c:135
msgid "Time"
msgstr "Tempo"

#: src/main.c:161
msgid "'cdparanoia' was not found in your path. Asunder requires cdparanoia to 
rip CDs."
msgstr "'cdparanoia' não foi encontrado no seu sistema. O Asunder requer o 
cdparanoia para ripar CDs."

#: src/main.c:400
msgid "<b>Getting disc info from the internet...</b>"
msgstr "<b>Pegando info do disco da Internet...</b>"

#: src/callbacks.c:57
#: src/callbacks.c:187
#: src/callbacks.c:215
#: src/callbacks.c:225
#: src/interface.c:550
#: src/interface.c:773
#, c-format
msgid "%dKbps"
msgstr "%dKbps"

#: src/callbacks.c:327
msgid "No CD is inserted. Please insert a CD into the CD-ROM drive."
msgstr "Nenhum CD foi inserido. Por favor insira um CD dentro do drive de 
CD-ROM."

#: src/callbacks.c:346
#: src/callbacks.c:371
#: src/callbacks.c:396
#: src/callbacks.c:421
#: src/callbacks.c:446
#: src/callbacks.c:471
#: src/callbacks.c:496
#, c-format
msgid "%s was not found in your path. Asunder requires it to create %s files. 
All %s functionality is disabled."
msgstr "%s não foi encontrado no seu sistema. O Asunder o requer para criar 
arquivos %s. Todas as funcionalidades %s estão desabilitadas."

#: src/callbacks.c:583
msgid "Select all for ripping"
msgstr "Selecionar tudo para ripar"

#: src/callbacks.c:589
msgid "Deselect all for ripping"
msgstr "Desselecionar tudo para ripar"

#: src/interface.c:93
msgid "CDDB Lookup"
msgstr "Pesquisa CDDB"

#: src/interface.c:136
msgid "Disc:"
msgstr "Disco:"

#: src/interface.c:142
msgid "Album artist:"
msgstr "Artista do álbum:"

#: src/interface.c:149
msgid "Album title:"
msgstr "Título do álbum:"

#: src/interface.c:156
msgid "Single artist"
msgstr "Artista único"

#: src/interface.c:333
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"

#: src/interface.c:350
#: src/interface.c:356
msgid "Destination folder"
msgstr "Diretório de destino"

#: src/interface.c:360
msgid "Create M3U playlist"
msgstr "Criar lista M3U"

#: src/interface.c:368
msgid "CD-ROM device: "
msgstr "Dispositivo CD-ROM: "

#: src/interface.c:377
msgid ""
"Default: /dev/cdrom\n"
"Other example: /dev/hdc\n"
"Other example: /dev/sr0"
msgstr ""
"Padrão: /dev/cdrom\n"
"Outro exemplo: /dev/hdc\n"
"Outro exemplo: /dev/sr0"

#: src/interface.c:381
msgid "Eject disc when finished"
msgstr "Ejetar disco quando finalizar"

#: src/interface.c:389
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: src/interface.c:409
msgid ""
"%A - Artist\n"
"%L - Album\n"
"%N - Track number (2-digit)\n"
"%Y - Year (4-digit or \"0\")\n"
"%T - Song title"
msgstr ""
"%A - Artista\n"
"%L - Álbum\n"
"%N - Número da faixa (2-dígitos)\n"
"%Y - Ano (4-dígitos ou \"0\")\n"
"%T - Título da música"

#: src/interface.c:419
msgid "Album directory: "
msgstr "Diretório do álbum: "

#: src/interface.c:426
#: src/prefs.c:615
msgid "Playlist file: "
msgstr "Arquivo de lista: "

#: src/interface.c:433
#: src/prefs.c:627
#: src/prefs.c:637
msgid "Music file: "
msgstr "Arquivo de música: "

#: src/interface.c:447
msgid ""
"This is relative to the destination folder (from the General tab).\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L\n"
"Other example: %A/%L"
msgstr ""
"Isto é relativo ao diretório de destino (da aba Geral).\n"
"Pode ser vazio.\n"
"Padrão: %A - %L\n"
"Outro exemplo: %A/%L"

#: src/interface.c:459
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Can be blank.\n"
"Default: %A - %L"
msgstr ""
"Isto será colocado no diretório do álbum.\n"
"Pode ser vazio.\n"
"Padrão: %A - %L"

#: src/interface.c:470
msgid ""
"This will be stored in the album directory.\n"
"Cannot be blank.\n"
"Default: %A - %T\n"
"Other example: %N - %T"
msgstr ""
"Isto será colocado no diretório do álbum.\n"
"Não pode ser vazio.\n"
"Padrão: %A - %T\n"
"Outro exemplo: %N - %T"

#: src/interface.c:475
msgid "Filename formats"
msgstr "Formatos de nome de arquivo"

#: src/interface.c:480
msgid "Filenames"
msgstr "Nomes de arquivos"

#. WAV
#: src/interface.c:499
msgid "WAV (uncompressed)"
msgstr "WAV (não comprimido)"

#: src/interface.c:518
msgid "Variable bit rate (VBR)"
msgstr "Taxa de bits váriavel (VBR)"

#: src/interface.c:526
msgid "Better quality for the same size."
msgstr "Melhor qualidade para o mesmo tamanho."

#: src/interface.c:532
#: src/interface.c:708
#: src/interface.c:755
msgid "Bitrate"
msgstr "Taxa de bits"

#: src/interface.c:547
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file. Most people use 
192Kbps."
msgstr "Taxa de bits maior tem melhor qualidade mas também um arquivo maior. A 
maioria das pessoas usa 192Kbps."

#: src/interface.c:556
msgid "MP3 (lossy compression)"
msgstr "MP3 (compressão com perda)"

#: src/interface.c:578
#: src/interface.c:866
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"

#: src/interface.c:589
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 6."
msgstr "Qualidade maior significa arquivo maior. O padrão é 6."

#: src/interface.c:591
msgid "OGG Vorbis (lossy compression)"
msgstr "OGG Vorbis (compressão com perda)"

#: src/interface.c:613
#: src/interface.c:674
#: src/interface.c:811
msgid "Compression level"
msgstr "Nível de compressão"

#: src/interface.c:624
#: src/interface.c:824
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file."
msgstr "Isto não afeta a qualidade. Maior número significa arquivo menor."

#: src/interface.c:626
msgid "FLAC (lossless compression)"
msgstr "FLAC (compressão sem perda)"

#: src/interface.c:645
msgid "More formats"
msgstr "Mais formatos"

#: src/interface.c:687
msgid "This does not affect the quality. Higher number means smaller file. 
Default is 1 (recommended)."
msgstr "Isto não afeta a qualidade. Maior número significa arquivo menor. 
Padrão é 1 (recomendado)."

#: src/interface.c:693
msgid "Hybrid compression"
msgstr "Compressão híbrida"

#: src/interface.c:702
msgid "The format is lossy but a correction file is created for restoring the 
lossless original."
msgstr "O formato é com perda mas um arquivo de correção é criado para 
restaurar o original sem perda."

#: src/interface.c:771
msgid "Higher bitrate is better quality but also bigger file."
msgstr "Taxa de bits maior tem melhor qualidade mas também um arquivo maior."

#: src/interface.c:779
msgid "Musepack (lossy compression)"
msgstr "Musepack (compressão com perda)"

#: src/interface.c:826
msgid "Monkey's Audio (lossless compression)"
msgstr "Monkey's Audio (compressão sem perda)"

#. END MONKEY
#: src/interface.c:835
msgid "Proprietary encoders"
msgstr "Codificadores proprietários"

#: src/interface.c:879
msgid "Higher quality means bigger file. Default is 60."
msgstr "Qualidade maior significa arquivo maior. O padrão é 60."

#: src/interface.c:881
msgid "AAC (lossy compression, Nero encoder)"
msgstr "AAC (compressão com perda, codificador do Nero)"

#. END AAC
#: src/interface.c:890
msgid "Encode"
msgstr "Codificar"

#: src/interface.c:921
msgid "Get disc info from the internet automatically"
msgstr "Obter info do disco pela Internet automaticamente"

#: src/interface.c:929
#: src/interface.c:974
msgid "Server: "
msgstr "Servidor: "

#: src/interface.c:939
msgid "The CDDB server to get disc info from (default is freedb.org)"
msgstr "O servidor CDDB do qual obter info sobre o disco (o padrão é 
freedb.org)"

#: src/interface.c:945
#: src/interface.c:987
msgid "Port: "
msgstr "Porta: "

#: src/interface.c:955
msgid "The CDDB server port (default is 888)"
msgstr "A porta do servidor CDDB (o padrão é 888)"

#: src/interface.c:961
msgid "Use an HTTP proxy to connect to the internet"
msgstr "Usar um proxy HTTP para conectar-se à Internet"

#: src/interface.c:1005
msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

#: src/interface.c:1076
#: src/interface.c:1112
msgid "Ripping"
msgstr "Ripando"

#: src/interface.c:1105
msgid "Total progress"
msgstr "Progresso total"

#: src/interface.c:1119
msgid "Encoding"
msgstr "Codificação"

#: src/interface.c:1520
#, c-format
msgid "%d file created successfully"
msgid_plural "%d files created successfully"
msgstr[0] "O Arquivo %d foi criado com sucesso"
msgstr[1] "Os arquivos %d foram criados com sucesso"

#: src/interface.c:1529
#, c-format
msgid "There was an error creating %d file"
msgid_plural "There was an error creating %d files"
msgstr[0] "Houve erro ao criar o arquivo %d"
msgstr[1] "Houve erro ao criar os arquivos %d"

#: src/prefs.c:614
#: src/prefs.c:626
#, c-format
msgid "Invalid characters in the '%s' field"
msgstr "Caracteres inválidos no campo '%s'"

#: src/prefs.c:636
#, c-format
msgid "'%s' cannot be empty"
msgstr "'%s' não pode estar vazio"

#: src/prefs.c:651
msgid "Invalid proxy port number"
msgstr "Número da porta do proxy inválido"

#: src/prefs.c:664
msgid "Invalid cddb server port number"
msgstr "Número da porta do servidor cddb inválido"

#: src/support.c:47
msgid "Overwrite?"
msgstr "Sobrescrever?"

#: src/support.c:60
#, c-format
msgid "The file '%s' already exists. Do you want to overwrite it?\n"
msgstr "O arquivo '%s' já existe. Você deseja sobrescrevê-lo?\n"

#: src/support.c:66
msgid "Remember the answer for _all the files made from this CD"
msgstr "Lembrar a resposta para _todos os arquivos feitos a partir deste CD"

#: src/threads.c:171
msgid "No ripping/encoding method selected. Please enable one from the 
'Preferences' menu."
msgstr "Nenhum método de ripar/codificar selecionado. Por favor habilite algum 
no menu \"Preferências\"."

#: src/threads.c:200
msgid "No tracks were selected for ripping/encoding. Please select at least one 
track."
msgstr "Nenhuma faixa foi selecionada para ripar/codificar. Por favor selecione 
ao menos uma faixa."

#: src/threads.c:889
#: src/threads.c:891
#: src/threads.c:895
msgid "Waiting..."
msgstr "Aguardando..."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: asunder
Source-Version: 1.9.3-1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
asunder, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

asunder_1.9.3-1.debian.tar.gz
  to main/a/asunder/asunder_1.9.3-1.debian.tar.gz
asunder_1.9.3-1.dsc
  to main/a/asunder/asunder_1.9.3-1.dsc
asunder_1.9.3-1_i386.deb
  to main/a/asunder/asunder_1.9.3-1_i386.deb
asunder_1.9.3.orig.tar.bz2
  to main/a/asunder/asunder_1.9.3.orig.tar.bz2



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Jens Peter Secher <[email protected]> (supplier of updated asunder package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Wed, 21 Apr 2010 23:00:35 +0200
Source: asunder
Binary: asunder
Architecture: source i386
Version: 1.9.3-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Jens Peter Secher <[email protected]>
Changed-By: Jens Peter Secher <[email protected]>
Description: 
 asunder    - graphical audio CD ripper and encoder
Closes: 568697 575867
Changes: 
 asunder (1.9.3-1) unstable; urgency=low
 .
   * New upstream version, including Portuguese (Brasil) translation from
     Sérgio Cipolla.
     (Closes: #575867)
   * Added watch file.
   * Fix grammar in description.
     (Closes: #568697)
   * Bump Standards-Version to 3.8.4, no change.
Checksums-Sha1: 
 35d11054d4d49dbac402c334e3f63afdd8502572 1242 asunder_1.9.3-1.dsc
 fff3728666372d52c71efb0bd8da65d9f1518990 219564 asunder_1.9.3.orig.tar.bz2
 0345c1e833f46879a132a3625317745ed9cc89a1 7853 asunder_1.9.3-1.debian.tar.gz
 63ac087d14e19ea8f3affbc6b0bd2139690baae9 114108 asunder_1.9.3-1_i386.deb
Checksums-Sha256: 
 e63405ffc60216b73ad005b48900de0f36c088c122718da6e6bd583292ba238e 1242 
asunder_1.9.3-1.dsc
 72bbdd8219f181b905a07ac42cbcad89f8201ee1fb8ca8f0fe43397ce98c2980 219564 
asunder_1.9.3.orig.tar.bz2
 685ca0a90b085ef30fb20812e7e612988ac1af899ed45178029b5cd3f9605725 7853 
asunder_1.9.3-1.debian.tar.gz
 78a825d9e7118fe0e44c7391e46eccb89b79d3724889375ac6fec4b26e418a9d 114108 
asunder_1.9.3-1_i386.deb
Files: 
 4011cd9af4b01d876ef7565b3f9661fa 1242 sound optional asunder_1.9.3-1.dsc
 09d97d756056f25635d46ab7871d6732 219564 sound optional 
asunder_1.9.3.orig.tar.bz2
 86fb31b0fea33a03662fc00c38b13e50 7853 sound optional 
asunder_1.9.3-1.debian.tar.gz
 010a3b9c52222da00433c75fcc1472e0 114108 sound optional asunder_1.9.3-1_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iJwEAQECAAYFAkvPdcsACgkQiFVdEFPVQL/X2wQArJm9szysK0zwGysEooY5gdk2
QQS72B+kNJkJ6t5KKKOB5DlTEz3YjQzzX095USdAV2Ei7MK+TlvhqhOaic59BiZ2
A3btYuamvzVrCit4XLa+rBcFiE4WUNT8ODsFe/kZ1Rk1SVKoaEaG66LiVQJ/icaV
VwTcu/jp20lbQBmXWMA=
=FIPX
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to