Your message dated Fri, 19 Nov 2010 20:32:07 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#537589: fixed in boxbackup 0.11~rc2-7squeeze1
has caused the Debian Bug report #537589,
regarding [INTL:es] Spanish translation of boxbackup-client/server
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
537589: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=537589
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: boxbackup-server

Version: 0.11~rc3~r2502-2

Severity: wishlist

Tags: l10n, patch

Pleas find attached the spanish translation for boxbackup-client and boxbackup-server.

Omar



# boxbackup po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the boxbackup package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Omar Campagne <[email protected]>, 2009
#
#   - Updates
#       TRADUCTOR <CORREO>, AÑO
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-21 12:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid "Should the BoxBackup client be configured automatically?"
msgstr "¿Desea que el cliente de BoxBackup se configure automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup client."
msgstr ""
"El paquete de scripts de configuración puede generar los archivos de "
"configuración para el cliente de BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options."
msgstr ""
"Debería escoger esta opción si no está familiarizado con las opciones de "
"configuración de BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:2001
msgid ""
"Please read the /usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian for details "
"about the configuration of the BoxBackup client."
msgstr ""
"Lea el archivo «/usr/share/doc/boxbackup-client/README.Debian» para más "
"detalles acerca de la configuración del cliente de BoxBackup."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "Run mode for the BoxBackup client:"
msgstr "Modo de ejecución para el cliente de BoxBackup:"

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid "The BoxBackup client supports two modes of backup:"
msgstr "El cliente de BoxBackup ofrece dos modos de copia de seguridad:"

#. Type: select
#. Description
#. Translators, please keep reference to 'lazy' and 'snapshot' as
#. these options are written as is in the software documentation
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'lazy' mode, the backup daemon will regularly scan the file system "
"searching for modified files. It will then upload the files older than a "
"specified age to the backup server."
msgstr ""
"En modo «lazy» (vago), el demonio de copia de seguridad examinará con "
"regularidad el sistema de archivos en busca de archivos modificados. "
"Finalizado esto, subirá los archivos de una antigüedad específica al "
"servidor de copias de seguridad."

#. Type: select
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:3001
msgid ""
"In the 'snapshot' mode the backup will be explicitly run at regular "
"intervals. A cron file (/etc/cron.d/boxbackup-client) is provided with the "
"package and should be adapted to suit your needs."
msgstr ""
"En modo «snapshot» (captura de imagen), la copia de seguridad se generará a "
"intervalos regulares. Un archivo cron (/etc/cron.d/boxbackup-client) se "
"incluye en el paquete, el cual puede modificar para satisfacer sus "
"necesidades."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid "Account number for this node on the backup server:"
msgstr "Número de cuenta de este nodo en el servidor de copia de seguridad:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"The administrator of the BoxBackup server should have assigned this client a "
"hexadecimal account number."
msgstr ""
"El administrador del servidor de BoxBackup debería haber asignado a este "
"cliente un número de cuenta hexadecimal."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:4001
msgid ""
"If no account number has been assigned yet, leave this field blank and "
"configure it later by running 'dpkg-reconfigure boxbackup-client' as root."
msgstr ""
"Si no ha asignado aún ningún número de cuenta, deje este campo en blanco y "
"configúrelo más tarde ejecutando «dpkg-reconfigure boxbackup-client» como "
"administrador."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "Invalid account number"
msgstr "Número de cuenta no válido"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:5001
msgid "The account number must be a hexadecimal number (such as 1F04 or 4500)."
msgstr ""
"El número de cuenta debe ser un número hexadecimal (p. ej., «1F04» o «4500»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "Fully qualified domain name of the backup server:"
msgstr "Nombre de dominio completo del servidor de copias de seguridad:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid ""
"Please enter the fully qualified domain name of the BoxBackup server which "
"your client will use."
msgstr ""
"Introduzca el nombre de dominio completo del servidor de BoxBackup que el "
"cliente usará."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:6001
msgid "The client will connect to the server on TCP port 2201."
msgstr "El cliente se conectará al servidor a través del puerto TCP 2201."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid "List of directories to backup:"
msgstr "Lista de directorios de los cuales crear una copia de seguridad:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Please give a space-separated list of directories to be backed up onto the "
"remote server."
msgstr ""
"Introduzca una lista de directorios, separados por un espacio, de los cuales "
"crear una copia de seguridad en el servidor remoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:7001
msgid ""
"Those directories should not contain mounted file systems at any level in "
"their subdirectories."
msgstr ""
"Esos directorios no pueden contener sistemas de archivos montados en ningún "
"nivel de sus subdirectorios."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "Invalid path name"
msgstr "Nombre de ruta no válido"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001 ../boxbackup-server.templates:4001
msgid ""
"The path names to the directories must be absolute path names, separated by "
"spaces."
msgstr ""
"Los nombres de ruta de los directorios deben ser nombres de ruta absolutos, "
"separados por espacios."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:8001
msgid "For example: /home/myaccount /etc/"
msgstr "Por ejemplo: «/home/tucuenta /etc/»"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Interval (in seconds) between directory scans:"
msgstr "Intervalo de tiempo (en segundos) entre exploraciones de directorios:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid ""
"BoxBackup regularly scans the selected directories, looking for modified "
"files."
msgstr ""
"Boxbackup explora los directorios seleccionados con regularidad en busca de "
"archivos modificados."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:9001
msgid "Please choose the scan interval in seconds."
msgstr "Seleccione el intervalo entre cada exploración en segundos."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid "Minimum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Tiempo mínimo de espera (en segundos) antes de subir un archivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"A file will be uploaded to the server only after a certain time after its "
"last modification."
msgstr ""
"Un archivo se sube al servidor sólo después de un tiempo especifico desde su "
"última modificación."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:10001
msgid ""
"Low interval values will trigger frequent uploads to the server and more "
"revisions being created with older revisions being removed earlier."
msgstr ""
"Un valor bajo de intervalo propicia subidas de archivos más regulares al "
"servidor, generando más revisiones y haciendo que las revisiones más "
"antiguas se eliminen antes."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid "Maximum time to wait (in seconds) before uploading a file:"
msgstr "Tiempo máximo de espera (en segundos) antes de subir un archivo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Frequently modified files are likely to never get uploaded if they never "
"reach the minimum wait time."
msgstr ""
"Puede que los archivos modificados con frecuencia no se suban si nunca "
"alcanzan el tiempo mínimo de espera."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:11001
msgid ""
"Please enter the maximum time to reach before the upload of a modified file "
"to the server is enforced."
msgstr ""
"Introduzca el tiempo máximo de espera antes de forzar la subida de un "
"archivo modificado."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Invalid time entered"
msgstr "Tiempo introducido no válido"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:12001
msgid "Please enter an integer value greater null."
msgstr "Introduzca un valor entero mayor que 0."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid "Recipient for alert notifications:"
msgstr "Destinatario de las notificaciones de alerta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"The BoxBackup client sends alert notifications when a problem occurs during "
"the backup."
msgstr ""
"El cliente de BoxBackup envía notificaciones de alerta cuando ocurre un "
"problema durante la creación de la copia de seguridad."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:13001
msgid ""
"Please enter either a local user name (for example 'root') or an email "
"address (for example '[email protected]')."
msgstr ""
"Introduzca un nombre de usuario local (por ejemplo, «root») o una dirección "
"de correo electrónico (por ejemplo, «[email protected]»)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid "Generate the client private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"¿Desea generar la clave privada del cliente y la petición de certificado "
"X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"The BoxBackup client needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to authenticate itself with the server."
msgstr ""
"El cliente de BoxBackup necesita una clave privada RSA y su correspondiente "
"certificado X.509 para autenticarse con el servidor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to send the certificate "
"request to the BoxBackup server administrator who will sign it and send it "
"back to you along with the server's Certification Authority certificate."
msgstr ""
"Ambos pueden ser generados automáticamente. Necesitará enviar la petición de "
"certificado al administrador del servidor de BoxBackup, el cual lo firmará y "
"reenviará a usted junto con el certificado de la «CA» (Autoridad de "
"Certificación) del servidor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-client.templates:14001
msgid ""
"These files should be copied into BoxBackup's configuration directory. The "
"file names to use are given in the /etc/boxbackup/bbackupd.conf file."
msgstr ""
"Estos archivos se deberían copiar en el directorio de configuración de "
"BoxBackup. Los nombres de archivo empleados se encuentran en el archivo «/etc/"
"boxbackup/bbackupd.conf»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid "Should BoxBackup be configured automatically?"
msgstr "¿Desea que BoxBackup se configure automáticamente?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The package configuration scripts can create the configuration files for the "
"BoxBackup server."
msgstr ""
"Los scripts de configuración del paquete pueden generar los archivos de "
"configuración del servidor de BoxBackup."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"You should choose this option if you are not familiar with BoxBackup's "
"configuration options. The configuration can be done manually with the "
"'raidfile-config' and 'bbstored-config' scripts."
msgstr ""
"Debería escoger esta opción si no está familiarizado con las opciones de "
"configuración de BoxBackup. Puede configurarlo manualmente, o mediante los "
"scripts «raidfile-config» y «bbstored-config»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:2001
msgid ""
"The server will not start if it is not configured. In all cases, reading "
"the /usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian is recommended."
msgstr ""
"El servidor no se iniciará si no está configurado. En cualquier caso, se "
"recomienda leer «/usr/share/doc/boxbackup-server/README.Debian»."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Location of the RAID directories:"
msgstr "Ubicación de los directorios RAID:"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "Please choose the location for the three RAID file directories."
msgstr "Escoja la ubicación de los tres directorios RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"To enable RAID, the directory names should be a space-separated list of "
"three partitions, each on different physical hard drives (for example: '/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2')."
msgstr ""
"Para habilitar RAID, los nombres de directorio deberían conformar una lista "
"de tres particiones, separando cada elemento del mismo con un espacio, y "
"cada uno de ellos en diferentes discos duros físicos (por ejemplo: «/"
"raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid ""
"If you don't want to enable RAID, just specify the path to one directory "
"where the backups will be stored (for example, /usr/local/lib/boxbackup)."
msgstr ""
"Si no desea habilitar RAID, especifique sólo la ruta a un directorio donde "
"poder guardar las copias de seguridad (p. ej., «/usr/local/lib/boxbackup»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:3001
msgid "These directories will be created if they do not exist."
msgstr "En caso de no existir, se crearán estos directorios."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "Invalid path names"
msgstr "Nombres de ruta no válidos"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:4001
msgid "For example: /raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2"
msgstr "Por ejemplo: «/raid/0.0 /raid/0.1 /raid/0.2»"

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "Block size for the userland RAID system:"
msgstr "Tamaño de bloque para el sistema «userland» de RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "BoxBackup uses userland RAID techniques."
msgstr "BoxBackup utiliza técnicas «userland» de RAID."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid ""
"Please choose the block size to use for the storage. For maximum efficiency, "
"you should choose the block size of the underlying file system (which can be "
"displayed for ext2 filesystems with the 'tune2fs -l' command)."
msgstr ""
"Escoja el tamaño de bloque empleado para el almacenamiento. Para obtener la "
"máxima eficiencia, debería escoger el tamaño de bloque del sistema de "
"archivos subyacente (el cual se muestra en los sistemas de archivos ext2 "
"ejecutando la orden «tune2fs -l»)."

#. Type: string
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:5001
msgid "This value should be set even if you don't plan to use RAID."
msgstr "Debe definir este valor aunque no tenga planeado utilizar RAID."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid "Generate a server private key and X.509 certificate request?"
msgstr ""
"¿Desea generar una clave privada de servidor y la petición de certificado "
"X.509?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"The BoxBackup server needs an RSA private key and the corresponding X.509 "
"certificate to perform client-server authentication and communication "
"encryption."
msgstr ""
"El servidor «BoxBackup» requiere una clave privada RSA y el correspondiente "
"certificado X.509 para la autenticación cliente-servidor y el cifrado de "
"comunicaciones."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:6001
msgid ""
"Both can be generated automatically. You will need to sign the certificate "
"with your root CA (see the boxbackup-utils package) and put this signed "
"certificate and the root CA certificate in the configuration folder."
msgstr ""
"Ambos pueden ser generados automáticamente. Necesitará firmar el certificado "
"con su «CA» raíz (vea el paquete «boxbackup-utils») y poner este certificado "
"firmado y el certificado de la «CA» raíz en el directorio de configuración."

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "Invalid block size"
msgstr "Tamaño de bloque no válido"

#. Type: error
#. Description
#: ../boxbackup-server.templates:7001
msgid "The block size must be a power of two (e.g. 1024 or 4096)."
msgstr "El tamaño del bloque ha de ser potencia de dos (p. ej., 1024 o 4096)."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: boxbackup
Source-Version: 0.11~rc2-7squeeze1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
boxbackup, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

boxbackup-client_0.11~rc2-7squeeze1_i386.deb
  to main/b/boxbackup/boxbackup-client_0.11~rc2-7squeeze1_i386.deb
boxbackup-server_0.11~rc2-7squeeze1_i386.deb
  to main/b/boxbackup/boxbackup-server_0.11~rc2-7squeeze1_i386.deb
boxbackup_0.11~rc2-7squeeze1.diff.gz
  to main/b/boxbackup/boxbackup_0.11~rc2-7squeeze1.diff.gz
boxbackup_0.11~rc2-7squeeze1.dsc
  to main/b/boxbackup/boxbackup_0.11~rc2-7squeeze1.dsc



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Christian Perrier <[email protected]> (supplier of updated boxbackup package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Tue, 16 Nov 2010 20:22:54 +0100
Source: boxbackup
Binary: boxbackup-server boxbackup-client
Architecture: source i386
Version: 0.11~rc2-7squeeze1
Distribution: testing-proposed-updates
Urgency: low
Maintainer: Reinhard Tartler <[email protected]>
Changed-By: Christian Perrier <[email protected]>
Description: 
 boxbackup-client - client for the BoxBackup remote backup system
 boxbackup-server - server for the BoxBackup remote backup system
Closes: 537589 558074 582174 598581
Changes: 
 boxbackup (0.11~rc2-7squeeze1) testing-proposed-updates; urgency=low
 .
   * Non-maintainer upload with maintainer's permission, to
     testing-proposed-updates, in order to have debconf translations
     updated for squeeze
   * Debconf translations:
     - Vietnamese (Clytie Siddall).  Closes: #598581
     - Spanish (Omar Campagne).  Closes: #537589
     - Japanese (Hideki Yamane (Debian-JP)).  Closes: #558074
     - Danish (Joe Hansen).  Closes: #582174
     - Swedish (Martin Bagge)
Checksums-Sha1: 
 66a81d313032efe0bef02d5fe6244182d4335e16 1916 boxbackup_0.11~rc2-7squeeze1.dsc
 19384fbb039ed91dd91b916be1dad697240b2a42 80422 
boxbackup_0.11~rc2-7squeeze1.diff.gz
 cbfe3449ff0bc596dc6ab858cf83617e4b69a889 879754 
boxbackup-server_0.11~rc2-7squeeze1_i386.deb
 7362e17cf915bec40385aaabb113a42713aa86c1 899572 
boxbackup-client_0.11~rc2-7squeeze1_i386.deb
Checksums-Sha256: 
 dd60941c3f84c820819f716cbe8a66639d9ecaa12a58044e1080c6133a5dd39b 1916 
boxbackup_0.11~rc2-7squeeze1.dsc
 1679667c4410ef79a46f43c5c3e013745fd2c07e1af6e20759f3212967a7325c 80422 
boxbackup_0.11~rc2-7squeeze1.diff.gz
 98dcf44df5482cb6cbb89bc44816b482e815afd403f082ed066d70c08741f9a4 879754 
boxbackup-server_0.11~rc2-7squeeze1_i386.deb
 d31f8c1e961c3cbc279e02cb7d4652de27b81889972a7a7d8ab9311c15d251c4 899572 
boxbackup-client_0.11~rc2-7squeeze1_i386.deb
Files: 
 87ccddfe2ef99c29e2ff7e198f76ee59 1916 utils optional 
boxbackup_0.11~rc2-7squeeze1.dsc
 fe5786c3615791963e06b01ea2417a07 80422 utils optional 
boxbackup_0.11~rc2-7squeeze1.diff.gz
 0737d3913ea2662e3c4dc8cdf72b10fb 879754 utils optional 
boxbackup-server_0.11~rc2-7squeeze1_i386.deb
 cd2b233e6122be459b4bccc068e2e413 899572 utils optional 
boxbackup-client_0.11~rc2-7squeeze1_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQIVAwUBTOQygYcvcCxNbiWoAQIUyw//fSlhUGz+gKAs57gsUVEtrrvDf9P3rk40
j3jZ7BaMfIs5aXJCzmDEfSBKvTYUVHnJgFzMS3wQkMVdvPaafanSupectUhR0JhW
rJ7eFzfZV9RA0kvxVDnNbD8RZo0RtiNY5wR43sNZmrSEHVr/so64Y+vhtjRDvQxP
Yc3U5nekdcVk8oGz3PNdmCUApZ183rIAXrLYHEBmDLDoRW+BgEDDYRbhRvrrMjor
tFdKvxtyYsDyzqZrjMPpNvS3wIWaqua0A4EYxMOnFdKGSSPTgh2J35NZxlBg8aR+
/pAEER9W/YiK2JG9+KEFvTViOifFbVSCWXVnyWRUgiabdwQeuLUuDBTKdAfE2jJ0
/vUnUAz7I/Wvnt+SPeTOj6CHH1GLY6l2lpiYDIxjGTLz/GjKtZLLb6hKdHKsyYTM
MaP92VZHodUoWnxcTxDbYM0g3r/aLFI7oEJaZA0uoD+UGuQkUwAvoOD00U3F1sLo
/STyo2BY1SCkMI2alAGeSoWiMYW9NAGELWeDYK+LODT1FjlsKq/2zRVsHPf7Aaiq
+Ykhv7am92Ppk5lBZEvriSM1yZAAfKWHJ828RbHHLptk5pZtTKasYfwHddBMK56u
kTjODnSJSE/ktDbj7+wTvCU6LiqsRTAqLV50ZIla/avMBhltXzSiTuQaJyhVh/11
fTiBwA2T/4Q=
=dTJb
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to