Your message dated Sun, 29 Jan 2012 12:02:56 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#656400: fixed in calamaris 2.99.4.0-17
has caused the Debian Bug report #656400,
regarding [INTL:es] Updated spanish translation
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
656400: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=656400
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: calamaris
Version: 2.99.4.0-16
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Please find attached an updated po-debconf translation of this package into
Spanish.
Thanks for including it in your next package upload,
Javier
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iD8DBQFPF2eesandgtyBSwkRAnWSAJ4i1nup5EN0Ov4lFPhBh6CHepKhdwCfT+LT
OujJjGzwgyxxtP2E8xvjtT8=
=8v4L
-----END PGP SIGNATURE-----
# calamaris po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005, 2008, 2011 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the calamaris package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# César Gómez Martín <[email protected]>, 2005
#
# - Updates
# Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>, 2008, 2011
# Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>, 2012
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas de traducción en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calamaris 2.99.4.0-12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:29-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-03 02:24+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "auto"
msgstr "auto"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid"
msgstr "squid"
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "squid3"
msgstr "squid3"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Type of proxy log files to analyze:"
msgstr "Tipo de archivos de registro de proxy a analizar:"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Calamaris is able to process log files from Squid or Squid3. If you choose "
"'auto' it will look first for Squid log files and then for Squid3 log files."
msgstr "Calamaris es capaz de procesar archivos de registro de «Squid» o de
«Squid3». Si escoge «auto», el programa buscará primero archivos de registro de
«Squid» y luego buscará archivos de «Squid3»."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
"Choosing 'auto' is recommended when only one proxy is installed. Otherwise, "
"the appropriate setting can be enforced here."
msgstr "Se recomienda elegir la opción «auto» cuando solamente haya un proxy
instalado. Para otros casos puede definir aquí la configuración más adecuada."
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "nothing"
msgstr "nada"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "mail"
msgstr "correo"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "web"
msgstr "web"
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:3001 ../templates:7001 ../templates:11001
msgid "both"
msgstr "ambos"
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002
msgid "Output method for Calamaris daily analysis reports:"
msgstr "Método de salida de los informes de análisis diario de Calamaris:"
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid ""
"The result of the Calamaris analysis can be sent as an email to a specified "
"address or stored as a web page."
msgstr ""
"El resultado del análisis de Calamaris se puede enviar por correo "
"electrónico a una dirección especifica o almacenarlo como una página web."
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:3002 ../templates:7002 ../templates:11002
msgid "Please choose which of these methods you want to use."
msgstr "Elija cuál de éstos métodos desea usar."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Recipient for daily analysis reports by mail:"
msgstr ""
"Receptor de los correos electrónicos de los informes de análisis diario:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose the address that should receive daily Calamaris analysis "
"reports."
msgstr "Elija la dirección que debería recibir los informes de análisis diario
de Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:4001 ../templates:8001 ../templates:12001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be sent by email."
msgstr ""
"Esta configuración sólo se necesita si los informes se envían por correo "
"electrónico."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Directory for storing HTML daily analysis reports:"
msgstr ""
"Directorio para almacenar los informes de análisis diario en formato "
"HTML:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"Please choose the directory where daily Calamaris analysis reports should be "
"stored."
msgstr "Elija el directorio en el que se deberían almacenar los informes de
análisis diario de Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:5001 ../templates:9001 ../templates:13001
msgid "This setting is only needed if the reports are to be generated as HTML."
msgstr ""
"Esta configuración sólo se necesita si los informes se generan en formato "
"HTML."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid "Title of the daily analysis reports:"
msgstr "Título de los informes de análisis diario:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"daily Calamaris analysis reports."
msgstr "Elija el texto que se usará como prefijo del título de los informes de
los análisis diario de Calamaris."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:7002
msgid "Output method for Calamaris weekly analysis reports:"
msgstr "Método de salida de los informes de análisis semanal de Calamaris:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Recipient for weekly analysis reports by mail:"
msgstr "Receptor de los correos electrónicos de los informes de análisis
semanal:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Please choose the address that should receive weekly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr "Elija la dirección que debería recibir los informes de análisis semanal
de Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Directory for storing HTML weekly analysis reports:"
msgstr "Directorio donde almacenar los informes de los análisis semanal en
formato HTML:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please choose the directory where weekly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr "Elija el directorio en el que se deberían almacenar los informes de
análisis semanal de Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Title of the weekly analysis reports:"
msgstr "Título de los informes de análisis semanal:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"weekly Calamaris analysis reports."
msgstr "Elija el texto que se usará como prefijo del título de los informes de
análisis semanal de Calamaris."
#. Type: select
#. Description
#: ../templates:11002
msgid "Output method for Calamaris monthly analysis reports:"
msgstr "Método de salida para los informes de los análisis mensual de
Calamaris:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid "Recipient for monthly analysis reports by mail:"
msgstr "Receptor de los correos electrónicos de los informes de análisis
mensual:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:12001
msgid ""
"Please choose the address that should receive monthly Calamaris analysis "
"reports."
msgstr "Elija la dirección que debería recibir los informes de análisis mensual
de Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Directory for storing HTML monthly analysis reports:"
msgstr "Directorio para almacenar los informes de análisis mensual en formato
HTML:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the directory where monthly Calamaris analysis reports should "
"be stored."
msgstr "Elija el directorio en el que se deberían almacenar los informes de
análisis mensual de Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Title of the monthly analysis reports:"
msgstr "Título de los informes de análisis mensual:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"Please choose the text that will be used as a prefix to the title for the "
"monthly Calamaris analysis reports."
msgstr "Elija el texto que se usará como prefijo del título de los informes de
análisis mensual de Calamaris."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Names of proxy log files to analyze:"
msgstr "Nombre de los archivos de registro del proxy a analizar:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Calamaris is supposed to run before the logrotation of the Squid logfiles. "
"If you want to let it run right after the logrotation of Squid (e.g. by "
"adding Calamaris to /etc/logrotate.d/squid), you should change this entry to "
"access.log.1."
msgstr "Se supone que Calamaris se ejecuta antes de la rotación de los archivos
de registro de Squid. Si quiere permitirle que se ejecute justo después de la
rotación de Squid (por ejemplo: añadiendo Calamaris a «/etc/logrotate.d/squid»)
debería cambiar esta entrada a «access.log.1»."
#~ msgid "Squid daily"
#~ msgstr "Informe diario"
#~ msgid "Squid weekly"
#~ msgstr "Informe semanal"
#~ msgid "Squid monthly"
#~ msgstr "Informe mensual"
#~ msgid "oops"
#~ msgstr "oops"
#~ msgid "nothing, mail, web, both"
#~ msgstr "ninguno, correo, web, ambos"
#~ msgid "auto, squid, oops"
#~ msgstr "automático, squid, oops"
#~ msgid ""
#~ "'auto' is a safe choice if you only have log files from one of them. "
#~ "Otherwise, you can force Calamaris here to use the correct log files."
#~ msgstr ""
#~ "La opción «automático» es una opción segura si sólo tiene ficheros de "
#~ "registro de uno de ellos. Sin embargo, puede forzar a Calamaris a usar "
#~ "los ficheros de registro adecuados."
#~ msgid "How should the daily analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis diario de Calamaris?"
#~ msgid ""
#~ "Calamaris is able to store the result of the analysis as an email sent to "
#~ "somebody or as a web page. You can also choose to not do an analysis at "
#~ "all or to do both."
#~ msgstr ""
#~ "Calamaris puede almacenar el resultado del análisis en un correo "
#~ "electrónico que se puede enviar a alguien o también como una página web. "
#~ "También puede escoger no hacer ningún análisis o hacer ambas cosas."
#~ msgid "Email address to which the daily analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
#~ "diario."
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis diario por correo electrónico, "
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."
#~ msgid "Where should the daily analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis diario (en HTML)?"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a daily analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se haga el análisis diario en HTML, entonces este valor "
#~ "no tendrá ningún efecto."
#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the daily "
#~ "analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
#~ "análisis diario."
#~ msgid "How should the weekly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis semanal de Calamaris?"
#~ msgid "Email address to which the weekly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
#~ "semanal."
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis by email, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis semanal por correo electrónico, "
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."
#~ msgid "Where should the weekly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis semanal (en HTML)?"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a weekly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se haga el análisis semanal en HTML, entonces este valor "
#~ "no tendrá ningún efecto."
#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "weekly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
#~ "análisis semanal."
#~ msgid "How should the monthly analysis of Calamaris be stored?"
#~ msgstr "¿Cómo se debe almacenar el análisis mensual de Calamaris?"
#~ msgid "Email address to which the monthly analysis should be sent"
#~ msgstr ""
#~ "Dirección de correo electrónico a la que se debe enviar el análisis "
#~ "mensual"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis by email, then this value has "
#~ "no effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si no escoge que se envíe el análisis mensual por correo electrónico, "
#~ "entonces este valor no tendrá ningún efecto."
#~ msgid "Where should the monthly analysis be stored (in HTML)?"
#~ msgstr "¿Dónde se debe almacenar el análisis mensual (en HTML)?"
#~ msgid ""
#~ "If you chose to not do a monthly analysis in HTML, then this value has no "
#~ "effect."
#~ msgstr ""
#~ "Si escoge no hacer un análisis mensual en HTML entonces este valor no "
#~ "tiene ningún efecto."
#~ msgid ""
#~ "You can enter arbitrary text here to prepend it to the title of the "
#~ "monthly analysis."
#~ msgstr ""
#~ "Aquí puede introducir un texto arbitrario para anteponerlo al título del "
#~ "análisis mensual."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: calamaris
Source-Version: 2.99.4.0-17
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
calamaris, which is due to be installed in the Debian FTP archive:
calamaris_2.99.4.0-17.debian.tar.gz
to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-17.debian.tar.gz
calamaris_2.99.4.0-17.dsc
to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-17.dsc
calamaris_2.99.4.0-17_all.deb
to main/c/calamaris/calamaris_2.99.4.0-17_all.deb
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Daniel Echeverry <[email protected]> (supplier of updated calamaris package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512
Format: 1.8
Date: Sun, 08 Jan 2012 09:35:03 -0500
Source: calamaris
Binary: calamaris
Architecture: all source
Version: 2.99.4.0-17
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Daniel Echeverry <[email protected]>
Changed-By: Daniel Echeverry <[email protected]>
Closes: 654963 656400
Description:
calamaris - log analyzer for Squid or Oops proxy log files
Changes:
calamaris (2.99.4.0-17) unstable; urgency=low
.
* Update po file into Portuguese translation. Closes: #654963
* Update po file into Spanish translation. Closes: #656400
Checksums-Sha1:
30747875a998cd1d092cec93d962f789899dcddb 1771 calamaris_2.99.4.0-17.dsc
913c0e93b0b06a51b26aeb9ef767040907d5b3ae 39867
calamaris_2.99.4.0-17.debian.tar.gz
2e8ae22965c7f509db77651958dc021585dbd809 129168 calamaris_2.99.4.0-17_all.deb
Checksums-Sha256:
b1eebe0414e2fd536ed475675dd32d7090bcab7f7069b11771a3c12b6a660d6a 1771
calamaris_2.99.4.0-17.dsc
fe641b370907dfa1282adbabefe12090dd9bcfeb36fbe4e5de6e925b2d890e51 39867
calamaris_2.99.4.0-17.debian.tar.gz
0586a3527b6e931758f28ca89e7735ff9b02bfbf042269cd30976270f761ad98 129168
calamaris_2.99.4.0-17_all.deb
Files:
ad16c6abc91bd8e95ebbb31481a3a4ac 1771 utils optional calamaris_2.99.4.0-17.dsc
e5792f9bae691a8e6291539f0f61d0d5 39867 utils optional
calamaris_2.99.4.0-17.debian.tar.gz
704f06ac4ae1440ee62c7ece73b5cc43 129168 utils optional
calamaris_2.99.4.0-17_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCgAGBQJPJRMqAAoJEIATJTTdNH3ItB0P/3gcJPmnurfRjLbJ5mq18p87
TYvaMWTOsP7bANHTj4saIqNf4d6pwyd2vVLp37p9frL0jiXjgBIRKRmeSQjeVzCq
vzMaBx8ruVi8bKvQpfUzZS26Qm9ZioioQ8CU8S7yTzLHoqpKZV9yiq9IUNOP7mfL
wxUvbxmQGp++P64LA7cUEHaC2xmlKjMO0Nz+PBo5FsjOYY1tdZj6gZT8B77m28kO
wyyxtDuFPECpk/Sy/RRwQGo6cW1uXd6hQOzlMrXXko/COeyqimXAcNBsHbipODBL
6Bc+XnDobUTEzVYAXtwY7iQMaj5wd9qMTRS8jirj9RBajvqTlkuehQYStZU7J05n
jDF91tY1iIjVVuVePL9WVacSEe0RUcoZtQtZrL35Blfy0kTV8aT5tfv070/ChRvV
3V/8UpbuFgvW0Cn1YyuzUDMpB6uigUYO5bqjUgj21MVrDH1i4a8hcibP5GOftf0F
NrgLwVO7TFD9bwLkgr/qdUeeouf2Tx6deOzrAz5ZqWZeWl28PpM7WoFXE17DCgf+
ho6fUTj5LZFgsTFNkZZjyigKAwPHOxiHONTIJ8+rNw4HTNfqLYQ0Ca62+4XVFxhT
B/oIE8PkYvlR3f/MHBgLPaQlQZK+N0oO9C/6fu2ESyU14yZJw/ysVwnl0HzwrAaD
8Pe8m21hOKvr19OJ56/e
=VTLn
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---