Your message dated Thu, 12 Apr 2012 14:50:17 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#666784: fixed in postfix 2.9.1-3
has caused the Debian Bug report #666784,
regarding postfix: [INTL:fr] French debconf templates translation update
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
666784: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=666784
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: postfix
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.

The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).

podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)

Example use (from your package build tree):

$ podebconf-report-po

This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).

You can also use this utility to request for new translations:

$ podebconf-report-po --call

This will send a mail to [email protected] with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.

If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)


-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.2.0-2-686-pae (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of postfix debconf templates to French
# Copyright (C) 2007  Michel Grentzinger <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
#
# Michel Grentzinger <[email protected]>, 2007-2008.
# Christian Perrier <[email protected]>, 2008, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-01 21:50+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"Faut-il ajouter une entrée « mydomain » dans main.cf pour la mise à jour ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"À partir de la version 2.3.3-2, Postfix nécessite des modifications du "
"fichier main.cf. En particulier, « mydomain » doit être indiqué puisque "
"hostname(1) n'est pas un nom de domaine complètement qualifié (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Si vous ne faites pas cette correction, le serveur de courriels ne "
"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à jour sera "
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion de faire vous-même cette "
"configuration. Choisissez cette option pour définir automatiquement "
"« mydomain » en fonction du nom de domaine complètement qualifié de la "
"machine."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Faut-il installer postfix malgré l'incompatibilité du noyau ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix utilise des fonctionnalités indisponibles avant la version 2.6 du "
"noyau. Si vous poursuivez l'installation, Postfix ne fonctionnera pas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Faut-il corriger l'entrée « retry » dans le fichier master.cf ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"La version 2.4 de Postfix nécessite que le service « retry » soit ajouté au "
"fichier master.cf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Si cette correction n'est pas effectuée, le serveur de courriels ne "
"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à jour sera "
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion d'ajouter vous-même cette "
"configuration. Si vous la choisissez, le fichier master.cf sera rendu "
"compatible avec la version 2.4 de Postfix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Faut-il corriger l'entrée « tlsmgr » dans le fichier master.cf ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "L'appel de tlsmgr a été modifié avec la version 2.2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Si cette correction n'est pas effectuée, le serveur de courriels ne "
"fonctionnera pas. Si vous refusez cette option, la mise à jour sera "
"interrompue, ce qui vous donnera l'occasion de faire vous-même cette "
"configuration. Si vous la choisissez, le fichier master.cf sera rendu "
"compatible avec la version 2.2 de Postfix."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Faut-il ignorer un nom d'hôte erroné ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"La chaîne « ${enteredstring} » ne respecte pas la RFC 1035 et ne semble pas "
"être une adresse IP valable."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"La RFC 1035 stipule : « Chaque élément doit commencer par un caractère "
"alphanumérique, se terminer par un caractère alphanumérique et ne contenir "
"que des caractères alphanumériques et des traits d'union. Les éléments "
"doivent être séparés par des points. »"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Veuillez indiquer si vous souhaitez conserver ce choix malgré tout."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "No configuration"
msgstr "Pas de configuration"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet Site"
msgstr "Site Internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet avec un « smarthost »"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Satellite system"
msgstr "Système satellite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Local only"
msgstr "Local uniquement"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Configuration type du serveur de messagerie :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Veuillez choisir la configuration type de votre serveur de messagerie la "
"plus adaptée à vos besoins."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Pas de configuration :\n"
"  Devrait être choisi pour laisser la configuration actuelle inchangée.\n"
" Site Internet :\n"
"  L'envoi et la réception s'effectuent directement en SMTP.\n"
" Site Internet avec un smarthost :\n"
"  Les messages sont reçus directement en SMTP ou grâce à un utilitaire comme "
"fechtmail. Les messages sortants sont envoyés en utilisant un smarthost.\n"
" Système satellite :\n"
"  Tous les messages sont envoyés vers une autre machine, nommée un "
"smarthost.\n"
"Local uniquement :\n"
"  Le seul courrier géré est le courrier pour les utilisateurs locaux. Il n'y "
"a pas de mise en réseau."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix non configuré"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Vous avez choisi l'option « Pas de configuration ». Postfix ne sera ni "
"configuré ni lancé. Vous pourrez plus tard exécuter « dpkg-reconfigure "
"postfix » ou configurer Postfix vous-même de la façon suivante :\n"
" - éditer /etc/postfix/main.cf à votre convenance ;\n"
" - exécuter /etc/init.d/postfix start."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nom de courrier :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from [email protected] unless "
"[email protected] has told you to."
msgstr ""
"Le « nom de courrier » est le nom employé pour qualifier toutes les adresses "
"n'ayant pas de nom de domaine. Cela inclut les courriels de et vers "
"l'adresse du superutilisateur (root). Il est donc conseillé de veiller à "
"éviter d'envoyer des courriels en tant que « [email protected] »."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"D'autres programmes se servent de ce nom ; il doit correspondre au domaine "
"unique et complètement qualifié (FQDN) d'où le courrier semblera provenir."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:8001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [email protected], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Ainsi, si une adresse provenant de l'hôte local est [email protected], la "
"valeur correcte pour cette option serait example.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Autres destinations pour lesquelles le courrier sera accepté (champ vide "
"autorisé) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Veuillez indiquer une liste des domaines, séparés par des virgules, que "
"cette machine reconnaîtra comme lui appartenant. Si la machine est un "
"serveur de courriels, il est conseillé d'inclure le domaine de plus haut "
"niveau."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Serveur relais SMTP (vide pour aucun) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un domaine, une machine hôte, machine_hôte:port, [adresse] "
"ou [adresse:port]. Utilisez la forme [destination] pour désactiver la "
"recherche de MX (Mail eXchange). Laissez ce champ vide s'il n'existe pas de "
"serveur relais."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Vous ne pouvez pas indiquer plus d'un hôte."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Ce paramètre indique le serveur vers lequel sera envoyé le courrier quand "
"aucune entrée correspondante n'existe dans la table optionnelle de transport"
"(5). Quand aucun serveur relais n'est donné, le courrier est routé "
"directement vers sa destination."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Faut-il utiliser procmail pour la distribution locale ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous souhaitez utiliser procmail pour la distribution "
"locale."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, vous devriez créer un alias, pointant sur "
"un utilisateur réel, vers lequel faire suivre le courrier de l'utilisateur "
"root."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "all"
msgstr "tous"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocoles internet à utiliser :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Par défaut, Postfix utilise tous les protocoles internet actifs sur le "
"système. Vous pouvez annuler ce comportement avec les valeurs suivantes :"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" tous : utilisation des adresses IPv4 et IPv6 ;\n"
" ipv6 : écoute uniquement les adresses IPv6 ;\n"
" ipv4 : écoute uniquement les adresses IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Caractère d'extension des adresses locales :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Veuillez choisir le caractère définissant une extension d'adresse locale."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr ""
"Pour ne pas utiliser d'extension pour les adresses locales, laissez le champ "
"vide."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Mauvais délimiteur du destinataire"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Le délimiteur du destinataire ne doit comporter qu'un seul caractère. Vous "
"avez saisi « ${enteredstring} »."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr ""
"Faut-il forcer des mises à jour synchronisées de la file d'attente des "
"courriels ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Lorsque les mises à jour synchronisées sont imposées, l'envoi des courriels "
"se fait plus lentement. Dans le cas contraire, des courriels risquent d'être "
"perdus si le système s'arrête inopinément et si vous n'utilisez pas un "
"système de fichiers journalisé, comme ext3."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Local networks:"
msgstr "Réseaux internes :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Veuillez indiquer les réseaux pour lesquels cette machine relaie le "
"courrier. Par défaut, seuls les courriels de l'hôte local sont acceptés, ce "
"qui est demandé par certains lecteurs de courrier. Ce choix par défaut "
"concerne à la fois l'IPv4 et l'IPv6. Si vous êtes connecté par une seule "
"version du protocole IP, la valeur inutilisée peut être supprimée."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Si ce serveur est un « smarthost » pour un ensemble de machines, vous devez "
"indiquer l'ensemble des réseaux, sinon le courrier sera rejeté plutôt "
"qu'expédié."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Pour utiliser les valeurs par défaut de postfix (basées sur les sous-réseaux "
"connectés), veuillez entrer une valeur vide."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Taille maximale des boîtes aux lettres (en octets) :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Veuillez choisir la limite que Postfix mettra à la taille des boîtes aux "
"lettres pour empêcher les erreurs de logiciels incontrôlables. Une valeur "
"nulle signifie aucune limite. Les créateurs du logiciel utilisent une valeur "
"par défaut de 51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Destinataire des courriels de « root » et de « postmaster » :"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Les courriels à destination de « root », de « postmaster » et d'autres "
"utilisateurs systèmes doivent être redirigés vers le compte utilisateur de "
"l'administrateur système."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Si cette valeur reste vide, ces messages seront enregistrés dans /var/mail/"
"nobody, ce qui n'est pas recommandé."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"Le courrier ne doit pas être distribué par des agents de distribution "
"externes avec des privilèges du superutilisateur."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
#| msgid ""
#| "If you already have a /etc/aliases file, then you may need to add this "
#| "entry. Leave this blank to not add one."
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Si le fichier /etc/aliases existe déjà et ne comporte pas d'entrée pour "
"« root », vous devriez ajouter cette "
"entrée. Laissez le champ vide pour ne pas en ajouter."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: postfix
Source-Version: 2.9.1-3

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
postfix, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

postfix-cdb_2.9.1-3_amd64.deb
  to main/p/postfix/postfix-cdb_2.9.1-3_amd64.deb
postfix-cdb_2.9.1-3_i386.deb
  to main/p/postfix/postfix-cdb_2.9.1-3_i386.deb
postfix-dev_2.9.1-3_all.deb
  to main/p/postfix/postfix-dev_2.9.1-3_all.deb
postfix-doc_2.9.1-3_all.deb
  to main/p/postfix/postfix-doc_2.9.1-3_all.deb
postfix-ldap_2.9.1-3_amd64.deb
  to main/p/postfix/postfix-ldap_2.9.1-3_amd64.deb
postfix-ldap_2.9.1-3_i386.deb
  to main/p/postfix/postfix-ldap_2.9.1-3_i386.deb
postfix-mysql_2.9.1-3_amd64.deb
  to main/p/postfix/postfix-mysql_2.9.1-3_amd64.deb
postfix-mysql_2.9.1-3_i386.deb
  to main/p/postfix/postfix-mysql_2.9.1-3_i386.deb
postfix-pcre_2.9.1-3_amd64.deb
  to main/p/postfix/postfix-pcre_2.9.1-3_amd64.deb
postfix-pcre_2.9.1-3_i386.deb
  to main/p/postfix/postfix-pcre_2.9.1-3_i386.deb
postfix-pgsql_2.9.1-3_amd64.deb
  to main/p/postfix/postfix-pgsql_2.9.1-3_amd64.deb
postfix-pgsql_2.9.1-3_i386.deb
  to main/p/postfix/postfix-pgsql_2.9.1-3_i386.deb
postfix_2.9.1-3.diff.gz
  to main/p/postfix/postfix_2.9.1-3.diff.gz
postfix_2.9.1-3.dsc
  to main/p/postfix/postfix_2.9.1-3.dsc
postfix_2.9.1-3_amd64.deb
  to main/p/postfix/postfix_2.9.1-3_amd64.deb
postfix_2.9.1-3_i386.deb
  to main/p/postfix/postfix_2.9.1-3_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
LaMont Jones <[email protected]> (supplier of updated postfix package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Thu, 12 Apr 2012 06:55:26 -0600
Source: postfix
Binary: postfix postfix-ldap postfix-cdb postfix-pcre postfix-mysql 
postfix-pgsql postfix-dev postfix-doc
Architecture: all amd64 i386 source
Version: 2.9.1-3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: LaMont Jones <[email protected]>
Changed-By: LaMont Jones <[email protected]>
Closes: 666412 666533 666693 666784 666785 666897 666950 667055 667532 668033 
668046 668095 668184 668210
Description: 
 postfix-cdb - CDB map support for Postfix
 postfix-dev - Loadable modules development environment for Postfix
 postfix-doc - Documentation for Postfix
 postfix    - High-performance mail transport agent
 postfix-ldap - LDAP map support for Postfix
 postfix-mysql - MySQL map support for Postfix
 postfix-pcre - PCRE map support for Postfix
 postfix-pgsql - PostgreSQL map support for Postfix
Changes: 
 postfix (2.9.1-3) unstable; urgency=low
 .
   [LaMont Jones]
 .
   * Link with and use sqlite when building dict_sqlite.  add sqlite
     dictionary to dynamicmaps.cf. Closes: #666950
   * whitespace cleanup
   * Default to version3 of ldap, instead of version2.  Closes: #668095
   * address init script silent failure when cert copy fails.  Closes: #667055
   * copy libgcc_s.so into the postfix chroot so that pthread_cancel stays
     happy.  May address launchpad bug 970921.
 .
   [David Olrik]
 .
   * also need to link dict_sqlite.so against -lpthread. [Based on the patch
     from David.] Closes: #666693 LP: #978698
 .
   [localization folks]
 .
   * l10n: updated Russian debconf.  Closes: #666785 (Sergey Alyoshin)
   * l10n: updated Japanese debconf.  Closes: #666897 (Kenshi Muto)
   * l10n: Updated German debconf.  Closes: #666412 (Helge Kreutzmann)
   * l10n: updated Swedish debconf.  Closes: #668184 (Martin Bagge)
   * l10n: updated Danish debconf.  Closes: #668033 (Joe Dalton)
   * l10n: updated Czech debconf.  Closes: #668046 (Miroslav Kure)
   * l10n: updated Portuguese debconf.  Closes: #668210 (Miguel Figueiredo)
   * l10n: updated French debconf.  Closes: #666784 (Christian Perrier)
   * l10n: Turkish debconf.  Closes: #666533 (Atila KOÇ)
   * l10n: updated Italian debconf.  Closes: #667532 (Cristian Rigamonti)
Checksums-Sha1: 
 770d3feb141770525f0271562d48e3d8a8d7c394 1571918 postfix_2.9.1-3_amd64.deb
 4a219ded70abcc16b3615863fde07b8e44e682cf 261208 postfix-ldap_2.9.1-3_amd64.deb
 963f75b96aead15e01a701b586f7d74cb1495225 252356 postfix-cdb_2.9.1-3_amd64.deb
 6b17582478989a4e6d441ccb397aa1668efcc616 254354 postfix-pcre_2.9.1-3_amd64.deb
 0e2a4b70b22668705dda2f754b3ba789ed2e6841 254280 postfix-mysql_2.9.1-3_amd64.deb
 59a3ec73bc4d2a66444e866eeb7b410de1a70717 254400 postfix-pgsql_2.9.1-3_amd64.deb
 301c5d96154da284d419bdc479c1caa0dd26b7b0 1526382 postfix_2.9.1-3_i386.deb
 cd0c0146647c9ec031f4c7dff483f53ba7940101 260626 postfix-ldap_2.9.1-3_i386.deb
 f55e03468197d3dff805f4c3b57fa822d6b1199b 252306 postfix-cdb_2.9.1-3_i386.deb
 e11d7fa76e41cbb06dcc07f20a5dc58c8423deb8 254346 postfix-pcre_2.9.1-3_i386.deb
 df74e1b125143ab745f250907980aa73d1808632 254234 postfix-mysql_2.9.1-3_i386.deb
 018b57d6cb49aca1b6576e739650731a3a2e4591 254466 postfix-pgsql_2.9.1-3_i386.deb
 d0d3b4aea28d5dc357477844822dc47cfad830db 364202 postfix-dev_2.9.1-3_all.deb
 0eace5008659fbef03fa1db1cbed381ef1354dc8 1282258 postfix-doc_2.9.1-3_all.deb
 6133ac7192155027a38f9514214af4136bcddf2e 1485 postfix_2.9.1-3.dsc
 d4f6572ab1ac5fc15626ac2de6d18c340aae2cef 3768329 postfix_2.9.1.orig.tar.gz
 56bd20d18d5074979bd518f732cddf5a05a6d0c4 238868 postfix_2.9.1-3.diff.gz
Checksums-Sha256: 
 4b36b97e34016b553f165148446de79cbffe1e691c0ae6f70dafbc0c902e4d56 1571918 
postfix_2.9.1-3_amd64.deb
 2c9a0859e1836f8c8247bbc220fda996b9a12f67f598faa0442bb41a91c2292e 261208 
postfix-ldap_2.9.1-3_amd64.deb
 a9f2f6e2553a3b22478f0bdce06ce4e1358f8b2e52706c33ce9c58c2bd68b653 252356 
postfix-cdb_2.9.1-3_amd64.deb
 e43f23a14b734dfaf4fb1cb30aab1c2e46383cde6ca4913b9ce4cdc36c34bbbc 254354 
postfix-pcre_2.9.1-3_amd64.deb
 295635589d08323e0f6777cdb5ebb71558c6cd8f534d2eed0159adcca4026849 254280 
postfix-mysql_2.9.1-3_amd64.deb
 3823c2ad7c7a86cde7aa8f66bd867c53421065f856d9658ad456847352ee23a3 254400 
postfix-pgsql_2.9.1-3_amd64.deb
 0882f9315a3657c98987604742ef671fc7434bf0b6a3e9173d8cc08445f00344 1526382 
postfix_2.9.1-3_i386.deb
 28f5baa6626cdd9f3909c74ff6aab47a9b73672376c975c63ed988473d0e2d9e 260626 
postfix-ldap_2.9.1-3_i386.deb
 cdaa4d791d515a7dce8c617538cf55a6d589bb1064f0cc65a19ac2cf9c06661f 252306 
postfix-cdb_2.9.1-3_i386.deb
 587ed1c5cf97657b203c9e45262e2cdf6350e5661f0ff6cf081dc94cacb9b566 254346 
postfix-pcre_2.9.1-3_i386.deb
 a4edcea8b526dca922f77d4b3f8346c2b344ab91e6104a5f8640866d6da6c0bb 254234 
postfix-mysql_2.9.1-3_i386.deb
 4d97caa5733e99ef7348696d040adcafd8bb9ccb4047318bbc25f815e9c75c76 254466 
postfix-pgsql_2.9.1-3_i386.deb
 f900bfb8a3a723d98b377c38900f9263c9858a08ec605cc4fc2909c8552757c8 364202 
postfix-dev_2.9.1-3_all.deb
 79c62d3c7ba406ff0278513d1f43c9c094030ebf00f408ffd62f60292b74e7aa 1282258 
postfix-doc_2.9.1-3_all.deb
 d8134fc4eaf34eabc9f8a7a34fa686fd3fce9b252e415cd5dd660a235b644f81 1485 
postfix_2.9.1-3.dsc
 d1dbe901f76ab6fd51f9c8c61eb46bd6fe0bc8b13823330e397eb1b00e940cbe 3768329 
postfix_2.9.1.orig.tar.gz
 41a0da5ce28ed1e8578fc228b9b00615cc9f07d0f5532a7ece871ed3023381af 238868 
postfix_2.9.1-3.diff.gz
Files: 
 cd1988ee492f82458f06e28ad82aa88a 1571918 mail extra postfix_2.9.1-3_amd64.deb
 ea2650703d895c54260a11e9373b986c 261208 mail extra 
postfix-ldap_2.9.1-3_amd64.deb
 66fee60db55e45a3e39e3477fcb9ed47 252356 mail extra 
postfix-cdb_2.9.1-3_amd64.deb
 57efe71f8d5841ab8efd35f4588a7edb 254354 mail extra 
postfix-pcre_2.9.1-3_amd64.deb
 f212aceb61a3835d3e9b01977261cfff 254280 mail extra 
postfix-mysql_2.9.1-3_amd64.deb
 afdf6480fd0f470e762a28975a0a65d3 254400 mail extra 
postfix-pgsql_2.9.1-3_amd64.deb
 f7283caec46e0105d36fa2d0b5361099 1526382 mail extra postfix_2.9.1-3_i386.deb
 bb49a72f54f4a8fce5a1851ee27ef5eb 260626 mail extra 
postfix-ldap_2.9.1-3_i386.deb
 eb88b0080e113c58976b5146e9a123c5 252306 mail extra postfix-cdb_2.9.1-3_i386.deb
 f5710ba87d71c98bd2f08bacf6fc9e1f 254346 mail extra 
postfix-pcre_2.9.1-3_i386.deb
 75875e2af84674cd36f0b0b38afa6d9e 254234 mail extra 
postfix-mysql_2.9.1-3_i386.deb
 2cc43a9db6651ce6ef09dc36e615b2e5 254466 mail extra 
postfix-pgsql_2.9.1-3_i386.deb
 72d940a10016f60e8ba1c8fb90212f26 364202 devel extra postfix-dev_2.9.1-3_all.deb
 f656b19506106d3197ca9b272da5558e 1282258 doc extra postfix-doc_2.9.1-3_all.deb
 5b7a28ea325fbd6f502c0f225a35309e 1485 mail extra postfix_2.9.1-3.dsc
 5c81b304a42c691671454dfe80b506ca 3768329 mail extra postfix_2.9.1.orig.tar.gz
 b22bb20fb0858a3839f815b836970633 238868 mail extra postfix_2.9.1-3.diff.gz

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iD8DBQFPht50zN/kmwoKyScRAjSWAJ9F9SKdBpZ7WLY33iiHnPPzMI8guwCeNvb9
leBuLsaNeqrYAel6bV/DXvU=
=RZbL
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to