Your message dated Thu, 31 May 2012 16:04:48 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#674938: fixed in postfix 2.9.3-2
has caused the Debian Bug report #674938,
regarding postfix: [INTL:es] Spanish debconf templates translation update
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
674938: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=674938
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: postfix
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n



Please find attached the Spanish debconf templates update.

Please note that I am *not* the translator : I send this file on
her/his behalf. The real translator name and address is listed in the
Last-Translator field in the headers of the PO file.




-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 3.2.0-2-686-pae (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# postfix po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2004, 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the postfix package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Rudy Godoy <[email protected]>, 2004
#
#   - Updates
#       Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>, 2009
#       Matías A. Bellone <[email protected]>, 2012
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#     especialmente las notas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix 2.5.5-1.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-01 21:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-17 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish team <[email protected]."
"org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr ""
"¿Desea añadir la entrada «mydomain» en el archivo «main.cf» al actualizar?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"La versión 2.3.3-2 de Postfix y posteriores requieren realizar cambios en "
"«main.cf». Específicamente, se debe definir «mydomain», puesto que hostname"
"(1) no es un nombre de dominio cualificado (FQDN)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"En caso de no corregirse, el sistema de correo quedará inestable. Rechace "
"esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de "
"añadir la configuración usted mismo. Acepte esta opción para definir "
"«mydomain» automáticamente basandose en el FQDN de la máquina."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "¿Desea instalar postfix aún cuando no está soportado por el núcleo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix utiliza características que no están disponibles en núcleos "
"anteriores a 2.6. Si continua con la instalación, Postfix no se ejecutará."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"¿Desea corregir la entrada de «retry» en el archivo «master.cf» para la "
"actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"La versión 2.4 de Postfix requiere que se añada el servicio «retry» en "
"«master.cf»"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"En caso de no corregirla el sistema de correo quedará inestable. Rechace "
"esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de "
"añadirla usted mismo. Acepte esta opción para automáticamente hacer que "
"«master.cf» sea compatible con Postfix 2.4 en este aspecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr ""
"¿Desea corregir la entrada de «tlsmgr» en el archivo «master.cf» para la "
"actualización?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "La versión 2.2 de Postfix ha cambiado la invocación de «tlsmgr»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"En caso de no corregirla el sistema de correo quedará inestable. Rechace "
"esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de "
"añadirla usted mismo. Acepte esta opción para automáticamente hacer que "
"«master.cf» sea compatible con Postfix 2.2 en este aspecto."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "¿Ignorar el nombre de máquina inválido?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"La cadena «${enteredstring}» no cumple con la RFC 1035 y no parece ser una "
"dirección IP válida."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"La RFC 1035 indica que «cada componente debe empezar con un carácter "
"alfanumérico, finalizar con un alfanumérico y solamente contener "
"alfanuméricos y guiones. Los componentes deben estar separados por puntos»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Por favor, indique si quiere mantenerla de todas maneras."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "No configuration"
msgstr "Sin configuración"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet Site"
msgstr "Sitio de Internet"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet con «smarthost»"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Satellite system"
msgstr "Sistema satélite"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:6001
msgid "Local only"
msgstr "Sólo correo local"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tipo genérico de configuración de correo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Escoja el tipo de configuración del servidor de correo que se ajusta mejor a "
"sus necesidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:6002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Sin configuración:\n"
"  Se debe elegir para mantener la configuración actual intacta.\n"
" Sitio de Internet:\n"
"  El correo se envía y recibe directamente utilizando SMTP.\n"
" Internet con «smarthost»:\n"
"  El correo se recibe directamente utilizando SMTP o ejecutando una\n"
"  herramienta como fectchmail. El correo de salida se envía utilizando\n"
"  un «smarthost».\n"
" Sólo correo local:\n"
"  El único correo que se entrega es para los usuarios locales. No\n"
"  hay red."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix no se ha configurado"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgstr ""
"Ha elegido «Sin configuración». Postfix no se configurará y no se iniciará "
"automáticamente. Por favor, ejecute «dpkg-reconfigure postfix» en cualquier "
"momento, o configúrelo usted mismo de la siguiente manera:\n"
"  - Editando «/etc/postfix/main.cf» a su gusto;\n"
"  - Ejecutando «/etc/init.d/postfix start»."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "System mail name:"
msgstr "Nombre del sistema de correo:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from [email protected] unless "
"[email protected] has told you to."
msgstr ""
"El «nombre de sistema de correo» es el nombre del dominio que se utiliza "
"para «cualificar» _TODAS_ las direcciones de correo sin un nombre de "
"dominio. Esto incluye el correo hacía y desde <root>: por favor, no haga que "
"su máquina envíe los correo electrónicos desde [email protected] a menos que "
"[email protected] se lo haya pedido."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Otros programas utilizarán este nombre. Deberá ser un único nombre de "
"dominio cualificado (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:8001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [email protected], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Por consiguiente, si una dirección de correo en la máquina local es "
"[email protected], el valor correcto para esta opción será ejemplo.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Otros destinos para los cuales aceptar correo (en blanco para ninguno):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Por favor, introduzca una lista, separada por comas, de dominios para los "
"que esta máquina deberá considerarse como su destino final. Si esta es una "
"pasarela de correo del dominio, probablemente querrá incluir el dominio "
"padre."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "Máquina de pasarela SMTP (en blanco para ninguna):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Por favor, especifique un dominio, máquina, máquina:puerto, [dirección] o "
"[dirección:puerto]. Use la forma [destino] para desactivar las búsquedas de "
"MX. Deje en blanco para no utilizar un sistema de reenvío."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "No especifique más de una máquina."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"El parámetro «relayhost» especifica la máquina predeterminada a donde se "
"debe enviar correo cuando ninguna entrada coincide en la tabla opcional "
"transport(5). Cuando no se especifica la máquina de reenvío, el correo se "
"enruta directamente a su destino."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "¿Usar procmail para la entrega local?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Indique si desea usar procmail para entregar el correo local."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Tenga en cuenta de que si usa procmail para entregar el correo de todo el "
"sistema, deberá configurar un alias que reenvíe el correo del superusuario a "
"un usuario real."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "all"
msgstr "todos"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:12001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Protocolos de Internet a usar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"De manera predeterminada, se utilizarán los protocolos de Internet que estén "
"activos al momento de la instalación. Puede cambiar esto por cualquiera de "
"los siguientes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" todos: utilizar tanto direcciones IPv4 como IPv6;\n"
" ipv6 : escuchar únicamente en direcciones IPv6;\n"
" ipv4 : escuchar únicamente en direcciones IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Carácter de extensión de direcciones locales:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr ""
"Indique el carácter que se usará para definir una extensión de dirección "
"local."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Para no usar extensiones de dirección, deje la cadena en blanco."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Delimitador de destinatario incorrecto"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"El delimitador de destinatario debe ser un único carácter. Ha introducido "
"«${enteredstring}»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "¿Forzar actualizaciones síncronas en la cola de correo?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Si se fuerzan las actualizaciones síncronas, el correo será procesado más "
"lentamente. Si no se fuerzan, existe la posibilidad remota de perder algunos "
"correos si el sistema colapsa en un momento inoportuno y no está usando un "
"sistema de archivos transaccional (como ext3)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Local networks:"
msgstr "Redes locales:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Especifique los bloques de red para los que esta máquina deberá reenviar el "
"correo. El predeterminado es sólo para la máquina local, lo cual se "
"requeriere para algunos agentes de correo de usuario. El predeterminado "
"incluye la máquina local tanto para IPv4 como IPv6. Si se conecta únicametne "
"con una versión de IP, puede eliminar los valores no usados."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Si este sistema es un «smarthost» para un bloque de máquinas, debe "
"especificar los bloques de red aquí, o el correo será rechazado en lugar de "
"reenviado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Para usar el predeterminado de postfix (que se basa en las redes "
"conectadas), deje en blanco."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Límite de tamaño de buzón de correo (en bytes):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Por favor, especifique el límite que deberá colocar Postfix en los archivos "
"de buzón de correo para prevenir errores de software. El valor de cero (0) "
"significa ilimitado. El predeterminado por el desarrollador principal es "
"51200000."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Recipiente de correo para el administrador y «postmaster»:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"El correo para el «postmaster», «root», y otras cuentas del sistema se debe "
"direccionar a la cuenta de usuario del verdadero administrador del sistema."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Si deja este valor en blanco, los correos se almacenarán en «/var/mail/"
"nobody», lo cual no está recomendado."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr ""
"El correo no se entrega a un agente de entrega externo como superusuario."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:18001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Si ya tiene un archivo «/etc/aliases» sin una entrada para el usuario "
"«root», posiblemente necesite añadir esta entrada. Deje esto en blanco "
"para no añadir ninguna."

#~ msgid "Correct dynamicmaps.cf for upgrade?"
#~ msgstr "¿Corregir dynamicmaps.cf para la actualización?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.0.2 and later require changes in dynamicmaps.cf. "
#~ "Specifically, wildcard support is gone, and with it, %s expansion.  Any "
#~ "changes that you made to dynamicmaps.cf that relied on these features "
#~ "will need to be fixed by you.  Failure to correct these will result in a "
#~ "broken mailer."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 2.0.2 de Postfix y posteriores requieren cambios en "
#~ "dynamicmaps.cf. Específicamente, se ha retirado el soporte de comodines, "
#~ "y con éste, la expansión %s. Deberá corregir cualquier cambio que haya "
#~ "realizado a dynamicmaps.cf que haga uso de estas características. Los "
#~ "errores al corregirlos harán que su sistema de correo se estropee."

#~ msgid ""
#~ "Should dynamicmaps.cf be automatically changed?  Decline this option to "
#~ "abort the upgrade, giving you the opportunity to eliminate wildcard and "
#~ "%s-expansion-dependent configuration.  Accept this option if you have no "
#~ "such configuration, and automatically make dynamicmaps.cf compatible with "
#~ "Postfix 2.0.2 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "¿Se debe cambiar automáticamente «dynamicmaps.cf»? Rechace esta opción "
#~ "para cancelar la actualización, esto le dará la oportunidad de eliminar "
#~ "los comodines y configuración dependiente de expansión %s. Acepte esta "
#~ "opción si no tiene este tipo de configuración, y quiere hacer compatible "
#~ "automáticamente el archivo «dynamicmaps.cf» con Postfix 2.0.2 en este "
#~ "aspecto."

#~ msgid "Correct master.cf for upgrade?"
#~ msgstr "¿Corregir master.cf para la actualización?"

#~ msgid ""
#~ "Should this configuration be automatically added to master.cf?  Decline "
#~ "this option to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "¿Se debe añadir automáticamente la configuración a master.cf? Rechace\n"
#~ "esta opción para cancelar la actualización, esto le dará la\n"
#~ "oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción para\n"
#~ "automáticamente hacer que master.cf sea compatible con Postfix 2.1 en\n"
#~ "este aspecto."

#~ msgid ""
#~ "Postfix version 2.1 renamed \"nqmgr\" to \"qmgr\", and you are using "
#~ "\"nqmgr\"."
#~ msgstr ""
#~ "La versión 2.1 de Postfix ha cambiado el nombre de «nqmgr» a «qmgr», y\n"
#~ "usted está usando «qmgr»."

#~ msgid ""
#~ "Failure to fix this will result in a broken mailer.  Decline this option "
#~ "to abort the upgrade, giving you the opportunity to add this "
#~ "configuration yourself.  Accept this option to automatically make master."
#~ "cf compatible with Postfix 2.1 in this respect."
#~ msgstr ""
#~ "En caso de fallo al corregirlo el sistema de correo quedará\n"
#~ "estropeado. Rechace esta opción para cancelar la actualización, esto\n"
#~ "le dará la oportunidad de añadirla usted mismo. Acepte esta opción\n"
#~ "para automáticamente hacer que master.cf sea compatible con Postfix\n"
#~ "2.1 en este aspecto."

#~ msgid "Should Postfix upgrade hash and btree maps?"
#~ msgstr "¿Debe Postfix actualizar los mapas hash y btree?"

#~ msgid ""
#~ "Postfix has switched to db4, and this may require maps to be upgraded."
#~ msgstr ""
#~ "Postfix ha migrado a db4 y esto podría requerir actualizar los mapas."

#~ msgid "Do you want to automatically attempt the conversion?"
#~ msgstr "¿Desea que se intente la conversión automáticamente?"

#~ msgid "Transport map incompatibility"
#~ msgstr "Incompatibilidad en el mapa de transporte"

#~ msgid ""
#~ "You have a transport map defined, and there is an incompatible change in "
#~ "how transport maps are used.  Postfix will not be restarted automatically."
#~ msgstr ""
#~ "Tiene un mapa de transporte definido y existe un cambio incompatible en "
#~ "como se usan los mapas de transporte. Postfix no se reiniciará "
#~ "automáticamente."

#~ msgid ""
#~ "Transport map entries override $mydestination.  If you use transport "
#~ "maps, it is better to always have explicit entries for all domain names "
#~ "you have in $mydestination.  See the html/faq.html sections for firewalls "
#~ "and intranets.  If you have transport entries for parent domains of "
#~ "anything delivered locally, you will probably need to add specific "
#~ "entries for the destination domains before you restart Postfix."
#~ msgstr ""
#~ "Las entradas del mapa de transporte anulan «$mydestination». Si usa mapas "
#~ "de transporte, es mejor tener siempre entradas explícitas para todos los "
#~ "nombres de dominio que tenga en $mydestination. Vea las secciones de "
#~ "cortafuegos e intranets en html/faq.html. Si tiene entradas de transporte "
#~ "para dominios padres de cualquier cosa que se entregue localmente, "
#~ "probablemente necesite añadir entradas específicas para los dominios "
#~ "destino antes de reiniciar Postfix."

#~ msgid "The string you have entered"
#~ msgstr "La cadena que ha ingresado"

#~ msgid "\"${enteredstring}\""
#~ msgstr "«${enteredstring}»"

#~ msgid ""
#~ "No configuration, Internet Site, Internet with smarthost, Satellite "
#~ "system, Local only"
#~ msgstr ""
#~ "Sin configuración, Sitio de Internet, Internet con «smarthost», Sistema "
#~ "satélite, Sólo entrega local"

#~ msgid ""
#~ "You have several choices for general configuration at this point.  If you "
#~ "have your debconf priority set to 'low' or 'medium', you will be asked "
#~ "more questions later.  You can always run \"dpkg-reconfigure --"
#~ "priority=low postfix\" at a later point if you want to see these "
#~ "questions again."
#~ msgstr ""
#~ "En este momento tiene diversas opciones para la configuración general. Si "
#~ "tiene configurada la prioridad de debconf en «low» o «medium», se le "
#~ "harán mas preguntas luego. Cuando lo desee puede ejecutar «dpkg-"
#~ "reconfigure --priority=low postfix» si quiere ver estas preguntas "
#~ "nuevamente."

#~ msgid ""
#~ "No configuration - IF YOU WANT THE INSTALL TO LEAVE YOUR CONFIG ALONE, "
#~ "CHOOSE THIS OPTION.  No configuration changes will be done now:  If you "
#~ "have not already configured Postfix, your mail system will be broken and "
#~ "should not be used. You must then do the configuration yourself by "
#~ "editing /usr/share/postfix/main.cf.dist and saving your changes as /etc/"
#~ "postfix/main.cf, or by running dpkg-reconfigure Postfix.  main.cf will "
#~ "not be modified by the Postfix install process."
#~ msgstr ""

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: postfix
Source-Version: 2.9.3-2

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
postfix, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

postfix-cdb_2.9.3-2_amd64.deb
  to main/p/postfix/postfix-cdb_2.9.3-2_amd64.deb
postfix-cdb_2.9.3-2_i386.deb
  to main/p/postfix/postfix-cdb_2.9.3-2_i386.deb
postfix-dev_2.9.3-2_all.deb
  to main/p/postfix/postfix-dev_2.9.3-2_all.deb
postfix-doc_2.9.3-2_all.deb
  to main/p/postfix/postfix-doc_2.9.3-2_all.deb
postfix-ldap_2.9.3-2_amd64.deb
  to main/p/postfix/postfix-ldap_2.9.3-2_amd64.deb
postfix-ldap_2.9.3-2_i386.deb
  to main/p/postfix/postfix-ldap_2.9.3-2_i386.deb
postfix-mysql_2.9.3-2_amd64.deb
  to main/p/postfix/postfix-mysql_2.9.3-2_amd64.deb
postfix-mysql_2.9.3-2_i386.deb
  to main/p/postfix/postfix-mysql_2.9.3-2_i386.deb
postfix-pcre_2.9.3-2_amd64.deb
  to main/p/postfix/postfix-pcre_2.9.3-2_amd64.deb
postfix-pcre_2.9.3-2_i386.deb
  to main/p/postfix/postfix-pcre_2.9.3-2_i386.deb
postfix-pgsql_2.9.3-2_amd64.deb
  to main/p/postfix/postfix-pgsql_2.9.3-2_amd64.deb
postfix-pgsql_2.9.3-2_i386.deb
  to main/p/postfix/postfix-pgsql_2.9.3-2_i386.deb
postfix_2.9.3-2.diff.gz
  to main/p/postfix/postfix_2.9.3-2.diff.gz
postfix_2.9.3-2.dsc
  to main/p/postfix/postfix_2.9.3-2.dsc
postfix_2.9.3-2_amd64.deb
  to main/p/postfix/postfix_2.9.3-2_amd64.deb
postfix_2.9.3-2_i386.deb
  to main/p/postfix/postfix_2.9.3-2_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
LaMont Jones <[email protected]> (supplier of updated postfix package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Wed, 30 May 2012 22:40:11 -0600
Source: postfix
Binary: postfix postfix-ldap postfix-cdb postfix-pcre postfix-mysql 
postfix-pgsql postfix-dev postfix-doc
Architecture: all amd64 i386 source
Version: 2.9.3-2
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: LaMont Jones <[email protected]>
Changed-By: LaMont Jones <[email protected]>
Closes: 674938 675247
Description: 
 postfix-cdb - CDB map support for Postfix
 postfix-dev - Loadable modules development environment for Postfix
 postfix-doc - Documentation for Postfix
 postfix    - High-performance mail transport agent
 postfix-ldap - LDAP map support for Postfix
 postfix-mysql - MySQL map support for Postfix
 postfix-pcre - PCRE map support for Postfix
 postfix-pgsql - PostgreSQL map support for Postfix
Changes: 
 postfix (2.9.3-2) unstable; urgency=low
 .
   [LaMont Jones]
 .
   * add sqlite entry to dynamicmaps.cf on upgrade.  Closes: #675247
 .
   [localization folks]
 .
   * l10n: update spanish translations.  Closes: #674938 (Francisco Javier
     Cuadrado)
Checksums-Sha1: 
 49194e4312a5cc44521b6ad7a1831264acae0145 1575994 postfix_2.9.3-2_amd64.deb
 0894951b98208f2bcdcc22bb36a8ea84d702ab2a 262616 postfix-ldap_2.9.3-2_amd64.deb
 b038de6db107280f712290e803d898acf718893e 253842 postfix-cdb_2.9.3-2_amd64.deb
 0d01b31e770dd8db2c7044622216fdb8d2091235 255768 postfix-pcre_2.9.3-2_amd64.deb
 00e92157f522be34286546223b5a5bacebef72e0 255684 postfix-mysql_2.9.3-2_amd64.deb
 0899bc7622c9efbea96f3798fc367c05e66555fb 255880 postfix-pgsql_2.9.3-2_amd64.deb
 cb84d6571bf19dfb4d4ab93283957aea37976f88 1530476 postfix_2.9.3-2_i386.deb
 e7e73743436d2a1d8e0e79f95e6fb898dc6e384f 262004 postfix-ldap_2.9.3-2_i386.deb
 b577ae613d7b46c3d2cda068adc5883ca5c47dae 253702 postfix-cdb_2.9.3-2_i386.deb
 87db5210873f8397be2d8a01608cdef80a6c4182 255704 postfix-pcre_2.9.3-2_i386.deb
 69f0b4eebb8461455edf0bf3817e79f99b205e99 255650 postfix-mysql_2.9.3-2_i386.deb
 0c61657bb9724cee5278a98723a5c08146a78200 255834 postfix-pgsql_2.9.3-2_i386.deb
 295266fdff81d6e5b3bfae8ff0f37a4b67ebaa04 365736 postfix-dev_2.9.3-2_all.deb
 714096f52d132ae3af7a5d1ab9fd4e05eef16729 1284398 postfix-doc_2.9.3-2_all.deb
 b5279937b2880a42bd11102b9f569ce688a21c0a 1730 postfix_2.9.3-2.dsc
 fd6c1ba3bbceb1a29b95655a742a2c547e11ca1d 3760555 postfix_2.9.3.orig.tar.gz
 60cc0a907a5b8700cdc044edfe88186bd41c6bdf 230394 postfix_2.9.3-2.diff.gz
Checksums-Sha256: 
 e822cfefb3b47b4663fa41c48f49fc183c092371fd18e0e6f65435787053c184 1575994 
postfix_2.9.3-2_amd64.deb
 cef08647b91708bc333e40af8e6c85dd2a381d617da10f75b9f24f12db4b081e 262616 
postfix-ldap_2.9.3-2_amd64.deb
 b1f82ca79e6b2634fd066befcb3c1efcf57e2d49477cbb722b35f99bf4518147 253842 
postfix-cdb_2.9.3-2_amd64.deb
 1bdfc62c7473a5272844ead26a173b7edcd7b3d7c46b8f6604e46bfbe5d4e8b7 255768 
postfix-pcre_2.9.3-2_amd64.deb
 814693b66b7ca2c73dd2003bda912c088fc8dff218ef5fcfc252eb5171532350 255684 
postfix-mysql_2.9.3-2_amd64.deb
 e97f12cbfbb74536b3bdc81f9574cf54b5e894d7e83f76d793bfee2f206f9d82 255880 
postfix-pgsql_2.9.3-2_amd64.deb
 189ca2084980009cf117dbf5ff9cc62458ea1812c5e2602b4a46da0395116ec3 1530476 
postfix_2.9.3-2_i386.deb
 9981a9d79f68c8a74132a42cf0ef11b4a8950d73c7cfea12c6f6b05f687ed481 262004 
postfix-ldap_2.9.3-2_i386.deb
 5938d990a6dea3810182bc706a8095207eb01f01f2dca22c7e3e1baacd36ce62 253702 
postfix-cdb_2.9.3-2_i386.deb
 bf43a7acfca792aa349b2bdc6269f43201656bab205cbec8891e939e34b29d6d 255704 
postfix-pcre_2.9.3-2_i386.deb
 36236b48b6821775b0e4c51258b0a309d858e8a9a6f8cf83a51cf1cabe329385 255650 
postfix-mysql_2.9.3-2_i386.deb
 7cc7d9cd96ed3ab1dc5501fcb89a50c2478cd6ab2c7a5de057aaa58f2a17c8fa 255834 
postfix-pgsql_2.9.3-2_i386.deb
 1231d43451ffd7bb0956fe17f3f4ca84595b7dbbe11e6cb643a7bfcdb6708503 365736 
postfix-dev_2.9.3-2_all.deb
 4c6fa64c1e51c62caece7a9f7e53417ba91a4bb708b237759b4f07ddf19bc1c9 1284398 
postfix-doc_2.9.3-2_all.deb
 dd803b59a359b962c35264c6960e56ce9683b68c58122938449da5900277c557 1730 
postfix_2.9.3-2.dsc
 3b4ae6d7715ccd23396d83a65ad83c7639065a125c87393013cc0514186a55da 3760555 
postfix_2.9.3.orig.tar.gz
 dc40f301f54cfb17529725fabcccdd783e90d726236ad470b1921c90cddcde1e 230394 
postfix_2.9.3-2.diff.gz
Files: 
 5d441cc1e6740c23498b337d15aa6546 1575994 mail extra postfix_2.9.3-2_amd64.deb
 97e6adac9e4869ef2b1b5f6e39127885 262616 mail extra 
postfix-ldap_2.9.3-2_amd64.deb
 300c2b6708a69f760f09aa5f5bd56f45 253842 mail extra 
postfix-cdb_2.9.3-2_amd64.deb
 892766ac339113c6703da61c6369ded9 255768 mail extra 
postfix-pcre_2.9.3-2_amd64.deb
 24d8309f97c6fa839a6ed03b3c9a6593 255684 mail extra 
postfix-mysql_2.9.3-2_amd64.deb
 f7c42c9f9a30d2d78cf09c666bc8dc5b 255880 mail extra 
postfix-pgsql_2.9.3-2_amd64.deb
 e1b8c362722ba4b5fd452c8746f4ca57 1530476 mail extra postfix_2.9.3-2_i386.deb
 3c80215843f2982ebbcde2bceb6b00d7 262004 mail extra 
postfix-ldap_2.9.3-2_i386.deb
 fff7a286f153f27985f2c7a8ce9a6b40 253702 mail extra postfix-cdb_2.9.3-2_i386.deb
 25e184534b004eb6239d3f067b949630 255704 mail extra 
postfix-pcre_2.9.3-2_i386.deb
 661224b67cea31dfc39ea8c54abde7ae 255650 mail extra 
postfix-mysql_2.9.3-2_i386.deb
 a2f77eed29fb381c13a644a97604097c 255834 mail extra 
postfix-pgsql_2.9.3-2_i386.deb
 2cd76e2cad4f083063b54e4bc121d293 365736 devel extra postfix-dev_2.9.3-2_all.deb
 4b7159ea9d088387d3522302f41150ac 1284398 doc extra postfix-doc_2.9.3-2_all.deb
 d032c4304358e27d4c85ddb121aa470f 1730 mail extra postfix_2.9.3-2.dsc
 72cd4656d251fe635d9b8b065d6cc729 3760555 mail extra postfix_2.9.3.orig.tar.gz
 0493aae5576895956208d64b5c7fd4a7 230394 mail extra postfix_2.9.3-2.diff.gz

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)

iD8DBQFPx5GszN/kmwoKyScRAjpLAJ4ofGmwigE925agkUq5Rwa0w8mxNwCeJhMi
JX0/og3d+BorJayDgwqSzFM=
=2sb/
-----END PGP SIGNATURE-----



--- End Message ---

Reply via email to