Your message dated Mon, 06 Aug 2012 15:02:30 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#678329: fixed in debdelta 0.49
has caused the Debian Bug report #678329,
regarding debdelta: French translation of program messages
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
678329: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=678329
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: debdelta
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Dear Maintainer,

Please find attached the french translation of program messages of debdelta,
proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.

Best regards,

Thomas
# Translation of debdelta in French.
# Copyright © 2012 Debian French l10n team <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the debdelta package.
#
# Thomas Blein <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debdelta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-06 23:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-04 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Blein <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../debdelta:30
msgid ""
"Usage: debdelta [ option...  ] fromfile tofile delta\n"
"  Computes the difference of two deb files, from fromfile to tofile, and "
"writes it to delta\n"
"\n"
"Options:\n"
"--signing-key KEY\n"
"            gnupg key used to sign the delta\n"
"--no-md5    do not include MD5 info in delta\n"
"--needsold  create a delta that can only be used if the old deb is "
"available\n"
" -M Mb      maximum memory  to use (for 'bsdiff' or 'xdelta')\n"
"--delta-algo ALGO\n"
"            use a specific backend for computing binary diffs\n"
msgstr ""
"Usage : debdelta [OPTION] FICHIER_ORIGINE FICHIER_DESTINATION DELTA\n"
"  Calcule la différence entre deux fichiers deb, entre FICHIER_ORIGINE et "
"FICHIER_DESTINATION, et l'inscrit dans DELTA.\n"
"\n"
"Options :\n"
"--signing-key CLÉ\n"
"            clé gnupg à utiliser pour signer la différence\n"
"--no-md5    ne pas inclure les informations MD5 de la différence\n"
"--needsold  créer un delta qui ne peut être utilisé que si le vieux deb\n"
"            est disponible\n"
" -M Mb      mémoire maximum à utiliser (pour 'bsdiff' ou 'xdelta')\n"
"--delta-algo ALGO\n"
"            utilise une dorsale spécifique pour calculer les différences \n"
"            binaires\n"

#: ../debdelta:45
msgid ""
"Usage: debdeltas [ option...  ]  [deb files and dirs, or 'Package' files]\n"
"  Computes all missing deltas for deb files.\n"
"  It orders by version number and produce deltas to the newest version\n"
"\n"
"Options:\n"
"--signing-key KEY\n"
"            key used to sign the deltas (using GnuPG)\n"
"--dir DIR   force saving of deltas in this DIR\n"
"            (otherwise they go in the dir of the newer deb_file)\n"
"--old ARGS  'Package' files containing list of old versions of debs\n"
"--alt ARGS  for any cmdline argument, search for debs also in this place\n"
" -n N       how many deltas to produce for each deb (default unlimited)\n"
"--no-md5    do not include MD5 info in delta\n"
"--needsold  create a delta that can only be used if the old .deb is "
"available\n"
"--delta-algo ALGO\n"
"            use a specific backend for computing binary diffs;\n"
"            possible values are: xdelta xdelta-bzip xdelta3 bsdiff\n"
" -M Mb      maximum memory to use (for 'bsdiff' or 'xdelta')\n"
"--clean-deltas     delete deltas if newer deb is not in archive\n"
msgstr ""
"Usage : debdeltas [OPTION]  [fichiers et dossiers deb, ou fichiers "
"'Package']\n"
"  Calcule tous les deltas manquants pour les fichiers deb.\n"
"  Les fichiers deb sont classés par numéro de version et des deltas sont "
"produits par rapport à la version la plus récente.\n"
"\n"
"Options :\n"
"--signing-key KEY\n"
"            clé utilisée pour signer les deltas (utilisant GnuPG)\n"
"--dir RÉP   force l'enregistrement des deltas dans le répertoire RÉP\n"
"            (sinon ils sont enregistrés dans le dossier du fichier deb le\n"
"             plus récent)\n"
"--old ARGS  fichier 'Package' contenant une liste des anciennes versions\n"
"            des fichiers deb\n"
"--alt ARGS  pour tout paramètre de ligne de commande, rechercher aussi pour\n"
"            des debs également à cet endroit.\n"
" -n N       nombre de deltas à produire pour chaque deb\n"
"            (illimité par défaut)\n"
"--no-md5    ne pas inclure les informations MD5 de la différence\n"
"--needsold  créer un delta qui ne peut être utilisé que si le vieux .deb\n"
"            est disponible\n"
"--delta-algo ALGO\n"
"            utilise une dorsale spécifique pour calculer les différences\n"
"            binaires\n"
"            les valeurs possibles sont : xdelta xdelta-bzip xdelta3 bsdiff\n"
" -M Mb      mémoire maximum à utiliser (pour 'bsdiff' ou 'xdelta')\n"
"--clean-deltas\n"
"            supprimer les deltas si le deb plus récent n'est pas dans\n"
"            l'archive\n"

#: ../debdelta:69
msgid ""
"Usage: debpatch [ option...  ] delta  fromfile  tofile \n"
"  Applies delta to fromfile and produces a reconstructed  version of "
"tofile.\n"
"\n"
"(When using 'debpatch' and the old .deb is not available,\n"
"  use '/' for the fromfile.)\n"
"\n"
"Usage: debpatch --info delta\n"
"  Write info on delta.\n"
"\n"
"Options:\n"
"--no-md5   do not verify MD5 (if found in info in delta)\n"
" -A        accept unsigned deltas\n"
msgstr ""
"Usage : debpatch [OPTION] DELTA FICHIER_ORIGINE FICHIER_DESTINATION \n"
"  Applique un DELTA sur FICHIER_ORIGINE et produit une version reconstruite "
"de FICHIER_DESTINATION.\n"
"\n"
"(Lors de l'utilisation de 'debpatch' et si le vieux .deb n'est pas \n"
"disponible, utilisez « / » comme FICHIER_ORIGINE.)\n"
"\n"
"Usage : debpatch --info DELTA\n"
"  Écrire les informations du DELTA.\n"
"\n"
"Options :\n"
"--no-md5   ne pas vérifier le MD5 (si trouvé dans les infos de delta).\n"
" -A        accepter les deltas non signés.\n"

#: ../debdelta:84
msgid ""
"Usage: debdelta-upgrade [package names]\n"
"  Downloads all deltas and apply them to create the debs\n"
"  that are needed by 'apt-get upgrade'.\n"
"\n"
"Options:\n"
"--dir DIR   directory where to save results\n"
"--deb-policy POLICY\n"
"            policy to decide which debs to download,\n"
" -A         accept unsigned deltas\n"
msgstr ""
"Usage : debdelta-upgrade [NOMS_DE_PAQUET]\n"
"  Télécharger tous les deltas et les appliquer pour créer les debs\n"
"  qui sont requis par « apt-get upgrade ».\n"
"\n"
"Options :\n"
"--dir RÉP   répertoire où les résultats seront enregistrés\n"
"--deb-policy RÈGLE\n"
"            règle utilisée pour décider quels debs seront téléchargés.\n"
" -A         accepter les deltas non signés\n"

#: ../debdelta:96
msgid ""
"Usage: debpatch-url [package names]\n"
"  Show URL wherefrom to downloads all deltas that may be used to upgrade the "
"given package names\n"
msgstr ""
"Usage : debpatch-url [NOMS_DE_PAQUET]\n"
"  Afficher l'URL utilisée pour le téléchargement de tous les deltas qui "
"peuvent être utilisés pour mettre à jour les paquets précisés.\n"

#: ../debdelta:101
msgid ""
" -v         verbose (can be added multiple times)\n"
"--no-act    do not do that (whatever it is!)\n"
" -d         add extra debugging checks\n"
" -k         keep temporary files (use for debugging)\n"
"--gpg-home HOME\n"
"            specify a different home for GPG\n"
"\n"
"See man page for more options and details.\n"
msgstr ""
" -v         verbosité (peut être utilisé plusieurs fois)\n"
"--no-act    ne pas effectuer l'action (quelle qu'elle soit !)\n"
" -d         ajouter des vérifications de débogage supplémentaires\n"
" -k         garder les fichiers temporaires (utilisés à des fins de\n"
"            débogage)\n"
"--gpg-home HOME\n"
"            indiquer un répertoire personnel différent pour GPG\n"
"\n"
"Consultez la page de manuel pour plus d'option et de détails.\n"

#: ../debdelta:258
msgid "Error: argument of --dir is not a directory:"
msgstr "Erreur : le paramètre de --dir n'est pas un répertoire :"

#: ../debdelta:262
msgid "Error: argument of --alt is not a directory or a regular file:"
msgstr ""
"Erreur : le paramètre de --alt n'est pas un répertoire ou un fichier "
"classique :"

#: ../debdelta:267
msgid "Error: argument of --old is not a directory or a regular file:"
msgstr ""
"Erreur : le paramètre de --old n'est pas un répertoire ou un fichier "
"classique :"

#: ../debdelta:283
#, python-format
msgid "Error: --gpg-home `%s' does not exist."
msgstr "Erreur : --gpg-home « %s » n'existe pas."

#: ../debdelta:286
#, python-format
msgid "Error: option `%s' is unknown, try --help"
msgstr "Erreur : l'option « %s » n'est pas connue. essayer --help."

#: ../debdelta:291
#, python-format
msgid "Error: feature `%s' cannot be disabled."
msgstr "Erreur : la fonctionnalité « %s » ne peut pas être désactivée."

#: ../debdelta:608 ../debdelta:618
#, python-format
msgid "Error: the file `%s' does not exist."
msgstr "Erreur : le fichier « %s » n'existe pas."

#: ../debdelta:610 ../debdelta:620
#, python-format
msgid "Error: `%s' is not a regular file."
msgstr "Erreur : le fichier « %s » n'est pas un fichier classique."

#: ../debdelta:613
#, python-format
msgid "Error: `%s' does not seem to be a Debian package."
msgstr "Erreur : « %s » ne semble pas être un paquet Debian."

#: ../debdelta:623
#, python-format
msgid "Error: `%s' does not seem to be a Debian delta."
msgstr "Erreur : « %s » ne semble pas être un delta Debian."

#: ../debdelta:902
#, python-format
msgid ""
"not enough disk space (%(free)dkB) in directory %(dir)s for applying delta "
"(needs %(size)dkB)"
msgstr ""
"pas assez d'espace disque (%(free)d kB) dans le répertoire %(dir)s pour "
"appliquer les deltas (besoin de %(size)d kB)."

#: ../debdelta:1244
msgid "Delta is not signed:"
msgstr "Le delta n'est pas signé :"

#: ../debdelta:1246
msgid "WARNING, delta is not signed:"
msgstr "ATTENTION, le delta n'est pas signé :"

#: ../debdelta:1557
msgid "(Faulty delta. Please consider retrying with the option \"-d\" )."
msgstr "(Delta défectueux. Veuillez réessayer avec l'option « -d »)."

#: ../debdelta:1560 ../debdelta:1580
#, python-format
msgid "Faulty delta. Please send by email to %s the following files:"
msgstr ""
"Delta défectueux. Veuillez envoyer un email à %s contenant les lignes "
"suivantes :"

#: ../debdelta:1630
#, python-format
msgid "Patching done, time %(time).2fsec, speed %(speed)dk/sec"
msgstr "Correction effectuée, temps %(time).2f sec, vitesse %(speed)d k/sec."

#: ../debdelta:1632
#, python-format
msgid "(script %(time).2fsec %(speed)dk/sec)"
msgstr "(script %(time).2f sec %(speed)d k/sec)"

#: ../debdelta:1636
#, python-format
msgid "(prelink %(time).2fsec, %(size)dk, %(speed)dk/s)"
msgstr "(prelink %(time).2f sec, %(size)d k, %(speed)d k/s)"

#: ../debdelta:1638 ../debdelta:1640
#, python-format
msgid "(unaccounted %.2fsec)"
msgstr "(inexpliqué %.2f sec)"

#: ../debdelta:2753
#, python-format
msgid ""
"delta is %(perc)3.1f%% of deb; that is, %(save)dkB are saved, on a total of "
"%(tot)dkB."
msgstr ""
"Le delta a une taille de %(perc)3.1f% % du deb ; c'est-à-dire que %(save)"
"d kB ont été économisés sur un total de %(tot)d kB."

#: ../debdelta:2755
#, python-format
msgid ""
"delta time %(time).2f sec, speed %(speed)dkB /sec, (%(algo)s time "
"%(algotime).2fsec speed %(algospeed)dkB /sec) (corr %(corrtime).2f sec)"
msgstr ""
"delta temps %(time).2f sec, vitesse %(speed)d kB/sec, (%(algo)s temps "
"%(algotime).2f sec vitesse %(algospeed)d kB/sec) (corr %(corrtime).2f sec)"

#: ../debdelta:2768
msgid "Warning, no non-option arguments, debdeltas does nothing."
msgstr "Attention, aucun paramètre non-option, aucune action de debdeltas."

#: ../debdelta:2772
msgid "Warning, no --old arguments, debdeltas will not generate any deltas."
msgstr "Attention, aucun paramètre --old, debdeltas ne générera aucun delta."

#: ../debdelta:3176
#, python-format
msgid "Not enough disk space for storing `%s'."
msgstr "Pas assez d'espace disque pour enregistrer « %s »"

#: ../debdelta:3216
msgid "Creating:"
msgstr "Création :"

#: ../debdelta:3253
msgid "Error: testing of delta failed:"
msgstr "Erreur : les tests de delta ont échoué :"

#: ../debdelta:3300
#, python-format
msgid "Total running time: %.1f"
msgstr "Temps d'exécution total : %.1f"

#: ../debdelta:3415
#, python-format
msgid "(sources.conf does not provide a server for `%s')"
msgstr "(sources.conf ne fournit aucun serveur pour « %s »)"

#: ../debdelta:3430
msgid ""
" Proxy settings detected in the environment; using \"urllib2\" for "
"downloading; but\n"
"  this disables some features and is in general slower and buggier. See man "
"page."
msgstr ""
"Configuration de proxy détectée dans l'environnement ; utilisation de "
"« urllib2 » pour le téléchargement ; mais cela désactive certaines "
"caractéristiques et c'est généralement plus lent. Consultez la page de "
"manuel."

#: ../debdelta:3442 ../debdelta:3444
msgid "Initializing APT cache..."
msgstr "Initialisation du cache APT…"

#: ../debdelta:3472
msgid "Upgrading APT cache..."
msgstr "Mise à niveau du cache APT…"

#: ../debdelta:3474
msgid "upgrading..."
msgstr "mise à niveau…"

#: ../debdelta:3480
msgid "Upgraded APT cache."
msgstr "Le cache APT a été mis à niveau."

#: ../debdelta:3482
msgid "done."
msgstr "Effectué."

#: ../debdelta:3518
#, python-format
msgid "Recreated debs are saved in the directory %s"
msgstr "Les debs recréés sont sauvés dans le répertoire %s."

#: ../debdelta:3561
#, python-format
msgid "Created,    time %(time)5.2fsec, speed %(speed)4s/sec, %(name)s"
msgstr "Créé,       temps %(time)5.2f sec, vitesse %(speed)4s/sec, %(name)s"

#: ../debdelta:3831
msgid "Not enough disk space to download:"
msgstr "Pas assez d'espace disque pour télécharger :"

#: ../debdelta:3856
#, python-format
msgid "Downloaded, time %(time)5.2fsec, speed %(speed)4s/sec, %(name)s"
msgstr "Téléchargé, temps %(time)5.2f sec, vitesse %(speed)4s/sec, %(name)s"

#: ../debdelta:4009
#, python-format
msgid "Downloading head of %s..."
msgstr "Téléchargement de l'entête de %s…"

#: ../debdelta:4029
msgid "Delta is too big:"
msgstr "Le delta est trop important :"

#: ../debdelta:4035 ../debdelta:4037
msgid "Delta is not present:"
msgstr "Le delta est absent :"

#: ../debdelta:4047
#, python-format
msgid "Downloaded head of %s."
msgstr "En-tête du fichier %s téléchargé."

#: ../debdelta:4085
#, python-format
msgid "Deltas: %(present)d present and %(absent)d not,"
msgstr "Deltas : %(present)d présent et %(absent)d absent,"

#: ../debdelta:4087
#, python-format
msgid ""
"downloaded so far: time %(time).2fsec, size %(size)s, speed %(speed)4s/sec."
msgstr ""
"déjà téléchargé : %(time).2f sec, taille %(size)s, vitesse de %(speed)4s/sec."

#: ../debdelta:4090
#, python-format
msgid "Need to get %s of deltas."
msgstr "Besoin de récupérer %s des deltas."

#: ../debdelta:4126
msgid "You may wish to rerun, to get also:"
msgstr "Vous pourriez relancer, pour obtenir également :"

#: ../debdelta:4181
msgid "Delta-upgrade statistics:"
msgstr "Statistiques de delta-upgrade :"

#: ../debdelta:4182
#, python-format
msgid "size %(size)s time %(time)dsec speed %(speed)s/sec"
msgstr "taille %(size)s temps %(time)d sec vitesse %(speed)s/sec"

#: ../debdelta:4187
msgid "downloaded deltas, "
msgstr "deltas téléchargés, "

#: ../debdelta:4192
msgid "patching to debs, "
msgstr "correction des debs, "

#: ../debdelta:4197
msgid "downloaded debs, "
msgstr "debs téléchargé, "

#: ../debdelta:4202
#, python-format
msgid ""
"total resulting debs, size %(size)s time %(time)dsec virtual speed %(speed)s/"
"sec"
msgstr ""
"debs résultant totaux, taille %(size)s temps %(time)d sec vitesse virtuelle "
"%(speed)s/sec"

#: ../debdelta:4218
msgid "Need a filename; try --help."
msgstr "Besoin d'un nom de fichier ; essayez --help."

#: ../debdelta:4239 ../debdelta:4261
msgid "Need 3 filenames; try --help."
msgstr "Besoin de trois noms de fichier ; essayez --help."

#: ../debdelta:4281
msgid "Error: argument is not a directory or a regular file:"
msgstr ""
"Erreur : le paramètre n'est pas un répertoire ou un fichier classique :"

#: ../debdelta:4334
#, python-format
msgid "Lookup %s"
msgstr "Recherche %s"

#: ../debdelta:4340
#, python-format
msgid "Sorry, cannot find an URI to download the debian package of `%s'."
msgstr ""
"Désolé, impossible de trouver une URI pour télécharger le paquet debian "
"« %s »."

#: ../debdelta:4356
#, python-format
msgid "Sorry, no source is available to upgrade `%s'."
msgstr "Désolé, aucune source disponible pour la mise à niveau de « %s »."

#: ../debdelta:4360
#, python-format
msgid "Sorry, the package `%s' is already at its newest version."
msgstr "Désolé, le paquet « %s » est déjà à la version la plus récente."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: debdelta
Source-Version: 0.49

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
debdelta, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
A Mennucc1 <[email protected]> (supplier of updated debdelta package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Thu, 02 Aug 2012 11:00:34 +0200
Source: debdelta
Binary: debdelta debdelta-doc
Architecture: source all amd64
Version: 0.49
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: A Mennucc1 <[email protected]>
Changed-By: A Mennucc1 <[email protected]>
Description: 
 debdelta   - diff and patch utilities which work with Debian packages
 debdelta-doc - diff and patch utilities which work with Debian packages
Closes: 678329
Changes: 
 debdelta (0.49) unstable; urgency=low
 .
   * update italian translation of program messages
   * update and really ship French translation of program messages,
     thanks to Thomas Blein  (Closes: #678329).
Checksums-Sha1: 
 23ad35dc3971dc520b0f5f0891bf1b555b71c3fa 889 debdelta_0.49.dsc
 f9f3b89cca6d9315dcb9e6c824ffc874a99fb331 285240 debdelta_0.49.tar.gz
 e382e841cef041af3937708bd03c2572a58197a1 142328 debdelta-doc_0.49_all.deb
 e3499d2e418fe5d2d36f1f164a1fa2d869991b6c 109114 debdelta_0.49_amd64.deb
Checksums-Sha256: 
 e4631c5c88d3aaf577d7b837a405e62be82c470a54e9786131606e1af127bd92 889 
debdelta_0.49.dsc
 f2821af0450f15895500876e52dbc23e016c48569a6340330bd2f3d20788b0ea 285240 
debdelta_0.49.tar.gz
 4333f9201b0a9b166177da4b4701a6324f4dfc729bc9e4e44423bc95bcb47f01 142328 
debdelta-doc_0.49_all.deb
 5c0a1d45e898042277b23411a1e9ada36bc66c65671950eccd2e245720c387d7 109114 
debdelta_0.49_amd64.deb
Files: 
 548be0b419554b744152d516b60ac910 889 devel optional debdelta_0.49.dsc
 3735f0c0b85741e42e811c1510f28e09 285240 devel optional debdelta_0.49.tar.gz
 552879aa907d004074402854f341110a 142328 doc optional debdelta-doc_0.49_all.deb
 2b82b6028dd65218b117967213e4750b 109114 devel optional debdelta_0.49_amd64.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAlAf0rgACgkQ9B/tjjP8QKRD6gCfR12SpiTGUTsj25NSMhvpKF3m
Q14AniZ9Rl7y9CGbmx7HDBsc6xV1RokG
=hZLc
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to