Your message dated Sun, 23 Sep 2012 08:47:53 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#686180: fixed in isdnutils 1:3.25+dfsg1-3
has caused the Debian Bug report #686180,
regarding isdnutils: [INTL:nl] Dutch translation of debconf templates
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
686180: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=686180
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: isdnutils
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

Attached is the Dutch translation of the isdnutils debconf templates.
Please include it in your next upload.

Kind regards,

Jeroen Schot
# Dutch translation of isdnutils debconf templates.
# Copyright (C) 2007, 2011, 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
# Bart Cornelis <[email protected]>, 2007.
# Jeroen Schot <[email protected]>, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.25+dfsg1-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Jeroen Schot <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian l10n Dutch <[email protected]>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "ISP-inbelconfiguratie bestaat al"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"De bestanden device.${IPPP0} en ipppd.${IPPP0} bestaan al. Het lijkt erop "
"dat dit reeds ingesteld is; bijgevolg blijft de ipppd-configuratiefase hier "
"af."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Wanneer dit nog niet werkt, en u de automatische configuratie wilt "
"gebruiken, dient u: alle ISDN-processen te stoppen (via het commando \"/etc/"
"init.d/isdnutils stop\"), de bovengenoemde bestanden te verwijderen, "
"vervolgens de configuratie opnieuw uit te voeren (via het commando \"dpkg-"
"reconfigure ipppd\"), en tenslotte de ISDN-processen te herstarten (via het "
"commando \"/etc/init.d/isdnutils start\")."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Te configureren apparaat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr "De standaardinstelling is voor de meeste systemen veilig."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Als u speciale eisen heeft of een andere interface wilt configureren kunt u "
"dat hier aangeven."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Laat dit leeg als u de verbinding nu niet wilt instellen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Ongeldige apparaatnaam"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Geldige apparaatnamen beginnen met \"ippp\", gevolgd door een getal tussen "
"de 0 en 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Telefoonnummer van uw ISP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Er dient op ten minste één telefoonnummer ingebeld te worden om verbinding "
"te maken met uw Internet Service Provider (ISP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Voer het telefoonnummer in, inclusief voorvoegsels, regiocodes, enzovoort. "
"Het nummer mag geen spaties bevatten."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"U kunt hier meerdere telefoonnummers invoeren; als u dat doet dient u de "
"telefoonnummers te scheiden met spaties."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr "Laat dit leeg als u de verbinding handmatig wilt instellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "Lokale MSN:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Wanneer via ISDN verbinding gemaakt wordt, dient het telefoonnummer dat de "
"verbinding start (de MSN) opgegeven te worden bij het bericht dat de "
"verbinding tot stand brengt. Normaal wordt een foutieve MSN door de centrale "
"vervangen door het hoofdnummer. Voor huis- en bedrijfscentrales kan het "
"nodig zijn om de juiste MSN (meestal het toestelnummer) in te stellen opdat "
"de centrale hier goed mee om gaat. Daarom kunt u hier best de juiste MSN "
"opgeven."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Dit is ook nodig als u meer dan één nummer heeft en de kosten niet op het "
"hoofdnummer maar op een ander nummer wilt vastleggen. Dit dient door uw ISDN-"
"aanbieder ondersteund te worden. In Nederland geeft u dan het nummer met "
"ingekort netnummer (dus zonder de eerste nul)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "ISP-gebruikersnaam:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""
"Bij de meeste ISP's heeft u een gebruikersnaam en wachtwoord nodig om een "
"verbinding te maken."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "ISP-wachtwoord:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Voer het wachtwoord in. Dit wachtwoord wordt, samen met de gebruikersnaam, "
"toegevoegd in /etc/ppp/pap-secrets en /etc/ppp/chap-secrets."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds "
"genoemd in het bestand /etc/ppp/pap-secrets. De bestaande ingang wordt als "
"commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt aangemaakt met de zojuist "
"ingevoerde gegevens."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in chap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds "
"genoemd in het bestand /etc/ppp/chap-secrets. De bestaande ingang wordt als "
"commentaar gemarkeerd en een nieuwe ingang wordt aangemaakt met de zojuist "
"ingevoerde gegevens."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr ""
"Deze gebruikersnaam wordt reeds gebruikt in chap-secrets en pap-secrets"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u opgaf voor het aanmelden bij uw ISP wordt reeds "
"genoemd in de /etc/ppp/chap-secrets en /etc/ppp/pap-secrets bestanden. In "
"beide bestanden wordt de bestaande ingang als commentaar gemarkeerd en wordt "
"een nieuwe ingang met de juiste gegevens aangemaakt."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "ipppd handmatig (her)starten"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Er is geen /etc/init.d/isdnutils aanwezig op uw systeem; bijgevolg dient u "
"de vereiste ipppd-achtergronddiensten zelf te starten en te stoppen."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Fouten tijdens uitvoeren isdnutils init script"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Er waren fouten bij het uitvoeren van het /etc/init.d/isdnutils script. "
"Gelieve de installatie van het isdnutils-base pakket te controleren; dit "
"pakket zonodig herinstalleren. Het verplaatsen van /etc/init.d/isdnutils."
"dpkg-dist naar /etc/init.d/isdnutils kan ook helpen (wanneer deze bestaat)."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Oostenrijk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Frankrijk"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Duitsland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Noorwegen"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Spanje"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Zwitserland"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "overige"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, 
Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "Netherlands"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "Land:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Selecteer uw land. Dit wordt gebruikt om een standaardwaarden in te stellen, "
"b.v. welke tabellen gebruikt worden om de kosten te berekenen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid "Country's ISO two-letter code:"
msgstr "Tweeletterige ISO-landcode:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid ""
"Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
"available, this setting will be unused."
msgstr ""
"Wat is de ISO-code van uw land? Omdat er geen kostentabellen beschikbaar "
"zijn zal deze instelling niet worden gebruikt."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Internationaal toegangsnummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Landnummer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Voer het landnummer voor uw land in."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Voorbeeld: ${default_countrycode} voor ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Interlokaal toegangsnummer (indien van toepassing):"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Uw netnummer (indien van toepassing):"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "isdnrate als een achtergronddienst draaien?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"Het hulpprogramma isdnrate kan de kosten van een verbinding naar aan "
"willekeurig telefoonnummer berekenen (b.v. gebruikt door LCR-systemen om de "
"goedkoopste isdn-aanbieder te vinden). Dit uitvoeren als een "
"achtergronddienst levert betere prestaties omdat hierdoor alle gegevens "
"slechts eenmaal geladen hoeven te worden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Deze instelling is alleen nuttig voor specifieke opstellingen, zoals voor "
"een ISDN-naar-H.323-gateway."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Nummer waarop vbox moet opnemen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox dient het te beluisteren nummer te kennen. Afhankelijk van het ISDN-"
"systeem waarop u aangesloten zit, bevat dit wel of niet het netnummer. "
"Meestal moet de eerste \"0\" van het netnummer worden weggelaten. "

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Laat dit veld leeg als u alles handmatig wilt instellen of als u al een "
"bestaande (werkende) vbox-configuratie heeft uit de tijd dat vbox onderdeel "
"was van isdnutils (tenzij u een nieuwe configuratie wilt aanmaken)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Aantal keer overgaan voordat vbox opneemt:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Eén keer overgaan is ongeveer 5 seconden. Deze instelling kan later worden "
"aangepast voor elk binnenkomend telefoonnummer. Hiermee kunt u bijvoorbeeld "
"sommige binnenkomende nummers agressief filteren."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "U wordt aangeraden om vbox.conf(5) te lezen voor meer informatie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Dient het bericht als bijlage aan de e-mail te worden toegevoegd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Er wordt per e-mail een melding verstuurd voor elk opgenomen bericht. Kies "
"voor deze optie indien u wilt dat deze e-mail het opgenomen bericht als "
"bijlage heeft."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Voer antwoordapparaat uit als deze gebruiker:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"vboxd wordt uitgevoerd met de rechten van een gewone (niet-beheerder) "
"gebruiker. Deze gebruiker moet lid zijn van de \"dialout\"-groep."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} onbekend"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"De naam die u heeft gekozen bestaat niet op deze machine. U dient een "
"geldige gebruikersnaam te kiezen."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Login voor het antwoordapparaat:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Verbindingen die met het antwoordapparaat gemaakt worden (door middel van "
"het vbox-programma uit het pakket isdnvboxclient) zal om een gebruikersnaam "
"en wachtwoord worden gevraagd."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""
"De gebruikersnaam die u hier opgeeft hoeft niet overeen te komen met een "
"loginaccount op dit systeem."

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Wachtwoord voor ${User}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Kies het wachtwoord voor de verbindingsgebruiker ${User}."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "Geen thuismap"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"De thuismap \"${DIR}\" voor gebruiker \"${USER}\" bestaat niet. Dit betekent "
"dat het bestand \"${DIR}/.vbox.conf\" niet aangemaakt kan worden."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "Niet-bestaande gebruiker"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Het systeem kent de gebruiker \"${USER}\" niet. Gelieve de configuratie "
"opnieuw uit te voeren via het commando \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" "
"en een andere gebruikersnaam op te geven (of deze gebruiker eerst aan te "
"maken)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Moet vboxgetty geactiveerd worden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"Een aanroep naar vboxgetty staat in /etc/inittab, maar is nog niet "
"geactiveerd. Accepteer deze optie om het te activeren zodra dit pakket "
"volledig geconfigureerd is. Weiger indien u het met de hand wilt bijstellen."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Apparaat in inittab komt niet overeen met de devfs modus"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"De ingang voor vboxgetty in /etc/inittab maakt gebruik van een apparaatnaam "
"die niet overeenkomt met huidig devfs gebruik; er wordt of een devfs (/dev/"
"isdn/ttylxx) naam gebruikt in inittab zonder dat devfs aangekoppeld is, of "
"er wordt een niet-devfs naam gebruikt terwijl devfs aangekoppeld is."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Dit probleem moet handmatig worden opgelost."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "Apparaat in vboxgetty.conf komt niet overeen met de devfs modus"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"De ingang in /etc/isdn/vboxgetty.conf maakt gebruik van een apparaatnaam die "
"niet overeenkomt met huidig devfs-gebruik; er wordt of een devfs-naam (/dev/"
"isdn/ttylxx) gebruikt in inittab terwijl devfs niet aangekoppeld is, of er "
"wordt een niet-devfs-naam gebruikt terwijl devfs wel aangekoppeld is."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: isdnutils
Source-Version: 1:3.25+dfsg1-3

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
isdnutils, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Rolf Leggewie <[email protected]> (supplier of updated isdnutils package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sun, 23 Sep 2012 14:49:40 +0800
Source: isdnutils
Binary: isdnutils-base isdnutils-xtools ipppd isdnlog isdnlog-data 
isdnutils-doc isdnvbox isdnvboxclient isdnvboxserver capiutils libcapi20-3 
libcapi20-dev pppdcapiplugin
Architecture: source i386 all
Version: 1:3.25+dfsg1-3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Rolf Leggewie <[email protected]>
Changed-By: Rolf Leggewie <[email protected]>
Description: 
 capiutils  - ISDN utilities - tools for CAPI-capable cards
 ipppd      - ISDN utilities - PPP daemon
 isdnlog    - ISDN utilities - connection logger
 isdnlog-data - ISDN utilities - connection logger data
 isdnutils-base - ISDN utilities - minimal set
 isdnutils-doc - ISDN utilities - documentation
 isdnutils-xtools - ISDN utilities - graphical tools
 isdnvbox   - ISDN utilities - answering machine dependency package
 isdnvboxclient - ISDN utilities - answering machine client
 isdnvboxserver - ISDN utilities - answering machine server
 libcapi20-3 - ISDN utilities - CAPI support libraries
 libcapi20-dev - ISDN utilities - CAPI development libraries
 pppdcapiplugin - ISDN utilities - pppd plug-in for CAPI support
Closes: 686180
Changes: 
 isdnutils (1:3.25+dfsg1-3) unstable; urgency=low
 .
   * translation update. Closes: #686180
     Many thanks to David Prévot, the driver behind this work, and all
     the translators contributing.
Checksums-Sha1: 
 43ef6e1505fd88301d812091cae1fc9a206b871e 2734 isdnutils_3.25+dfsg1-3.dsc
 2b9f2dc7efadea54a3a1460729e028b6a63867c5 247782 
isdnutils_3.25+dfsg1-3.debian.tar.gz
 1cf8d2acca7d9f6c849fb026b3dd188d2836e3ab 151832 
isdnutils-base_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 36ed6c2da616032c79f9d58ba59ca7f087d63707 57188 
isdnutils-xtools_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 d398121fba73bdd32170dc28700db8be19d29db1 190610 ipppd_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 851b77efb47a405d0f811c8f9e996e2a3cbb6b09 541800 isdnlog_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 8621a91e61e6fe3c09aa522f243f94f195a09f93 842320 
isdnlog-data_3.25+dfsg1-3_all.deb
 1d9404d609b63b6f3d9004c2457e26f54b48d07a 693822 
isdnutils-doc_3.25+dfsg1-3_all.deb
 6b89cbff2c60bc603d9a674a2671912af492d324 36112 isdnvbox_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 3e7ed9afe9131d786c0b9a5542e88e270ed5a3ab 80290 
isdnvboxclient_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 1e36466b177b9b3dc9aa3917161576a40d72ab50 123982 
isdnvboxserver_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 d36392dc5e43da891ded21802e289a0f2c6abb4f 88186 capiutils_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 d5f3da921cf35bd97e471b3a03d5d66e9d12d74b 67600 
libcapi20-3_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 bb219436ec0667c158982e5970909534ac886df0 36338 
libcapi20-dev_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 6e8216300e52bf388c4357e51430c583b6291ed5 71958 
pppdcapiplugin_3.25+dfsg1-3_i386.deb
Checksums-Sha256: 
 aa8c9593672d42b8e9eef886c06f329c43580512b18c0d7d02fdaa7ae39760b1 2734 
isdnutils_3.25+dfsg1-3.dsc
 f192ca4636b3ec597877851d9f0ccc5143f59330adf51d0b8a9fa60d7f16a01a 247782 
isdnutils_3.25+dfsg1-3.debian.tar.gz
 94e8ba6e20e9f76a17c8a01e0b1355fdaa181f223603adcdf47018beb2ad5215 151832 
isdnutils-base_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 84b57bcea7e2b1dfc36402548a87d0ea949f43be582e6676d9bbb45c2c45dab0 57188 
isdnutils-xtools_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 4fc7774ea2fea301bc46e8dda826ea7257bcd347f460e168bbe83d0005343546 190610 
ipppd_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 00d14369572a0585d66a1dfcb9dd7ea93ba00ef5c35b6ff950517c0e9d6ce1d8 541800 
isdnlog_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 6d0821458e2a33e4ce88337e07148635b886b9e1ebb12db784100dc5c6cf0f7d 842320 
isdnlog-data_3.25+dfsg1-3_all.deb
 f5e7af185e6a279893e0ecae2f3e9a86c69e221b7933520a56da473dea04a99c 693822 
isdnutils-doc_3.25+dfsg1-3_all.deb
 7973880203aa4dcb75e8afca06bfc1efcb610d880439cf1b3fe5dad4599fae2f 36112 
isdnvbox_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 c9d9f89f3d07573275dffa78e2cbc4dc74b14e15669fe14b69fe1e5bb1e70692 80290 
isdnvboxclient_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 4f616e0fbb3f6448370873b0710a4b26e62f1f0adbdc14b212a3258c83f13e63 123982 
isdnvboxserver_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 c06389dae7e8b2f62e372f5c6d6332db15a46d74f897dfa8db71e4a47b875939 88186 
capiutils_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 7d1e7b0c49dfcec4c67068c253e3033c448688b56bf47272433cc6bef527ea13 67600 
libcapi20-3_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 d03cfef243a22db718559a7230aab65accc69c69160508930f0365782e725c6e 36338 
libcapi20-dev_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 2aede367f4e678c42037236f2eabc61b34a8c50d771a63fb451ba1441e3e65c6 71958 
pppdcapiplugin_3.25+dfsg1-3_i386.deb
Files: 
 594d9994092a38826f31901603e11e5d 2734 utils extra isdnutils_3.25+dfsg1-3.dsc
 cd0b3350b5f595cc9c392a340a8c9ca3 247782 utils extra 
isdnutils_3.25+dfsg1-3.debian.tar.gz
 b3b1710106b3b0e6551513ee729f4cea 151832 utils optional 
isdnutils-base_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 4eb8185b8e8000e757484d890468d6bd 57188 x11 extra 
isdnutils-xtools_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 8fc7cda6f8c85f0469b80d4981aca85f 190610 net extra ipppd_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 6971507568f8832feb57afb8691e1b0c 541800 utils extra 
isdnlog_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 a1e54bb581c45a73172c5b730cc044ea 842320 utils extra 
isdnlog-data_3.25+dfsg1-3_all.deb
 a77dadddd97f6a51dfe4676bf4e4d280 693822 doc extra 
isdnutils-doc_3.25+dfsg1-3_all.deb
 4fd8e5fea245a84f2d6e176b35d317c8 36112 utils extra 
isdnvbox_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 8a051938148047776a0f7a05323b6726 80290 utils extra 
isdnvboxclient_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 9451f85acebec09a567a092da379001e 123982 utils extra 
isdnvboxserver_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 7e1c44580e37e9280e706c4e0713cdd9 88186 net extra 
capiutils_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 f6220b4bad7dd0002e1873b04390429b 67600 libs extra 
libcapi20-3_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 8f6feec8c56b7dfdfb4cba6a8975217d 36338 libdevel extra 
libcapi20-dev_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 7890937be45e17a2f6abdffd960d50e1 71958 net extra 
pppdcapiplugin_3.25+dfsg1-3_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQIcBAEBAgAGBQJQXsCLAAoJEJSEK8huURwxmlkP/3c6HC/HjXrFkbESzaddqcj/
K49GU2mQZR1je8GPPZc2GByiLymWtMLipx5UUtMgDZjPMOp7vSGQaN54q2fzIiV2
lTsLx9swYxmWAbTOJYvSIAVKZlODure01ZS7lNFqv7+UyFy2nb70Bh17TRgnBGgm
0PKI/lEUYfiYqfmNk3XGBiDI1Sg4EwwwWwWDkD2ObsTl+p4eGEgfXavbCd6zod7h
BjDYB2esnY/xvN7MQnCm6z2A9ORoXbQ1WU8JtUztckrHZ1Bt5KshZGEGFB6Vvptv
JQIP0DuAvkas69PIeavGBinNyHmpTfK02/FquxRR3dsUtMpWwEQOV3kRY8EdyU3t
e0av7V82Yvs4+N+pCfa9v3748WJL7YNC+0bt5Wf9teEKfht0DZKlFp4EqqP2+4uH
ZaZRnVoBj13U/fZtMcYVlOI9e6qk0X+2Esjb3TCMoVpfhZbys/vo/gNtXpcvmlkq
opsLKzhZO+9KaoEcPTGZNUUMTKpHpdCGLku+4uAEZLp2BPpnrSKTVaQhouU4lU6h
f52i34VuebgrC+hVUTIamf92GiMB/NxksOLKTfDFIVEWVLtrJy1HiDDOI7wvlUHM
VTA0ZosHDWoNdYVf3n68Z8qcO+pTteLfHRLJw0WS+4r5HpUtDX/Av/S2fHuFI447
WJva8NlrOnDB1oS61sRm
=N6du
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to