Your message dated Sun, 23 Sep 2012 08:47:53 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#686180: fixed in isdnutils 1:3.25+dfsg1-3
has caused the Debian Bug report #686180,
regarding [INTL:es] debconf's isdnutils Spanish translation update
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
686180: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=686180
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: isdnutils
Version: 1:3.25+dfsg1-2
Severity: wishlist
Tags: l10n, tags

Please find attached the Spanish updated translation for idsnutils' debconf
file.

Regards,

Omar
# isdnutils po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2009 - 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the isdnutils package.
#
# Changes:
#   - Initial translation
#       Francisco Javier Cuadrado <[email protected]>, 2009
#
#   - Updates
#       Omar Campagne <[email protected]>, 2012.
#
# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
#       info -n '(gettext)PO Files'
#       info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#   - El proyecto de traducción de Debian al español
#     http://www.debian.org/intl/spanish/
#     especialmente las notas y normas de traducción en
#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#   - La guía de traducción de po's de debconf:
#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.25+dfsg1-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-05 11:38+0200\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "La configuración del ISP de marcado ya existe"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"Los archivos «device.${IPPP0}» e «ipppd.${IPPP0}» ya existen. Por lo que la "
"fase de configuración de ipppd no tocará nada más de eso, ya que parece que "
"ya ha sido configurado."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Si no funciona todavía, y quiere intentar la configuración automática, pare "
"todos los procesos de ISDN (utilice «/etc/init.d/isdnutils stop»), borre los "
"archivos mencionados anteriormente, y ejecute de nuevo el proceso de "
"configuración mediante «dpkg-reconfigure ipppd». Después de esto, reinicie "
"los procesos de ISDN mediante «/etc/init.d/isdnutils start»."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Interfaz a configurar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr ""
"El valor predeterminado debería ser seguro para la mayoría de las "
"configuraciones."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"Sin embargo, si tiene requisitos especiales o quiere escoger configurar otra "
"interfaz, introdúzcala aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Deje este campo en blanco si no quiere configurar nada ahora."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Nombre de interfaz inválido"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Los nombres de interfaz válidos comienzan por «ippp» seguidos de un número "
"entre 0 y 63."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Número de teléfono del ISP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Al menos se debe marcar un número de teléfono para poder conectar con un "
"Proveedor de Servicio de Internet (ISP)."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Introduzca el número de teléfono aquí, incluyendo los prefijos de marcado, "
"códigos de área y demás, sin espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr ""
"Se pueden introducir varios números de teléfonos separados por espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr ""
"Deje este campo en blanco si quiere configurar la conexión manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr ""
"MSN («Multiple Subscriber Number», Número de Suscriptor Múltiple) local:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Cuando se realiza una llamada al ISDN, el MSN (número de teléfono) que "
"origina la llamada debe proporcionarse en el mensaje de configuración de la "
"llamada. Un MSN incorrecto normalmente se reemplazará por el MSN principal "
"para la línea del ISDN, especialmente en PABX, un MSN incorrecto (en este "
"caso el número de extensión) provocará que la configuración falle. Por lo "
"que es mejor introducir el MSN local correcto aquí."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Esto también puede ser necesario si quiere registrar los costes en un MSN "
"particular, en el caso de que tenga más de un MSN y éste lo pueda usar su "
"compañía de telecomunicaciones."

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "Nombre de la cuenta del ISP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr ""
"La mayoría de los ISP necesitan proporcionar un nombre de cuenta y una "
"contraseña al realizar la conexión."

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "Contraseña del ISP:"

#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Introduzca la contraseña a usar al conectar con el ISP. Esta contraseña se "
"guardará en «/etc/ppp/pap-secrets» y «/etc/ppp/chap-secrets» junto al nombre "
"de la cuenta."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "El nombre de usuario del ISP ya está en el archivo «pap-secrets»"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"El nombre de usuario que introdujo para la identificación en su ISP ya está "
"en el archivo «/etc/ppp/pap-secrets». Se comentará la entrada existente, y "
"se insertará una nueva entrada con los datos que acaba de introducir."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "El nombre de usuario del ISP ya está en el archivo «chap-secrets»"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"El nombre de usuario que introdujo para la identificación en su ISP ya está "
"en el archivo «/etc/ppp/chap-secrets». Se comentará la entrada existente, y "
"se insertará una nueva entrada con los datos que acaba de introducir."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr ""
"El nombre de usuario ya está en los archivos «chap-secrets» y «pap-secrets»"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"El nombre de usuario que introdujo para la identificación en su ISP ya está "
"en los archivos «chap-secrets» y «pap-secrets» del directorio «/etc/ppp/». "
"Se comentará la entrada existente, y se insertará una nueva entrada con los "
"datos que acaba de introducir."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "(Re)inicie ipppd manualmente"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"No hay «/etc/init.d/isdnutils» en este sistema, de modo que tendrá que parar "
"e iniciar cualquier demonio ipppd manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Se produjo un error al ejecutar el script de inicio de isdnutils"

#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"El script «/etc/init.d/isdnutils» falló al ejecutarse. Compruebe la "
"instalación del paquete isdnutils-base, reinstale dicho paquete si es "
"necesario. Quizá mover «/etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist» (si existe) a «/etc/"
"init.d/isdnutils» pueda ayudar."

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Francia"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburgo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "Holanda"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "España"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Suiza"

#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "otro"

#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "Spain"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "País:"

#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Escoja el país local. Éste se utilizará para configurar la tabla de tasas "
"utilizada para calcular los costes de las llamadas."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid "Country's ISO two-letter code:"
msgstr "Código ISO de dos letras del país:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid ""
"Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
"available, this setting will be unused."
msgstr ""
"Introduzca el código ISO del país local. Debido a que no hay tablas de tasa "
"disponibles, no se utilizará esta opción."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Prefijo de marcado antes del número internacional:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Código ITU del país:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Introduzca el código internacional del país local."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "Ejemplo: ${default_countrycode} para ${default_country}"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Prefijo para el código de área, si se aplica:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "Código del área local, si se aplica:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "¿Desea ejecutar isdnrate como un demonio?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"La herramienta isdnrate calcula los costes de una conexión para un número de "
"teléfono dado, se utiliza en sistemas LCR para encontrar el proveedor más "
"barato en una llamada por llamada. Teniéndolo en ejecución como un demonio "
"mejora la velocidad ya que sólo tiene que cargar todos los datos una vez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Este valor sólo es útil para configuraciones especiales, tales como una "
"puerta de enlace de ISDN a H.323."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "Número al que vbox debería contestar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox debe conocer a que número escuchar. Dependiendo del país del sistema "
"ISDN, este puede o no incluir el código de área. El cero inicial normalmente "
"se debería quitar."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Deje este campo en blanco si quiere configurarlo manualmente, o si ya "
"utiliza una configuración existente (y funcional) de vbox de cuando todavía "
"era parte de isdnutils (a menos que quiera crear una nueva configuración)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "Número de tonos para que la vbox coja la línea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Un tono dura unos 5 segundos. Este valor se puede ajustar más tarde para "
"cada número de teléfono entrante, por ejemplo para filtrar de modo agresivo "
"algunos números entrantes."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "Debería leer el manual vbox.conf(5) para más información."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr ""
"¿Se deberían adjuntar los mensajes entrantes a correos de notificación?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Cuando un mensaje se graba, se envía un correo electrónico de notificación. "
"Si dicho correo electrónico debería contener el mensaje como un adjunto, "
"escoja la opción."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Ejecutar la máquina respondedora como:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"El demonio vboxd se debería ejecutar con un usuario sin privilegios (no "
"«root»). Debe ser miembro del grupo «dialout»."

#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} desconocido"

#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"El usuario que escogió no existe en esta máquina. Debe escoger un nombre de "
"usuario válido."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "Nombre de usuario para la máquina respondedora:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"Las conexiones para la máquina respondedora (utilizando el programa vbox que "
"proporciona el paquete isdnvboxclient) deberán proporcionar un nombre de "
"usuario y una contraseña."

#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr ""
"El nombre de usuario que defina aquí no tiene relación con la cuenta de "
"identificación en este sistema."

#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Contraseña para ${User}:"

#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Escoja la contraseña para el usuario de conexión ${User}."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "No hay directorio personal («home»)"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"No existe el directorio personal («home») «${DIR}» para el usuario "
"«${USER}». Esto significa que el archivo «${DIR}/.vbox.conf» no se puede "
"crear."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "No existe el usuario"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"El usuario «${USER}» no existe en el sistema. Ejecute de nuevo el proceso de "
"configuración mediante «dpkg-reconfigure isdnvboxserver» para introducir "
"otro nombre de usuario, o después de haber creado el usuario."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "¿Debería estar activado vboxgetty?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"Se ha definido una llamada para vboxgetty en «/etc/inittab», pero todavía no "
"está activa. Escoja esta opción para activarla una vez el paquete se haya "
"configurado por completo. Rechace esta opción si quiere ajustarla "
"manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "El dispositivo de inittab no concuerda con el modo devfs"

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"La entrada de vboxgetty en «/etc/inittab» utiliza un nombre de dispositivo "
"que no se corresponde con el actual uso de devfs, o se está utilizando un "
"nombre de devfs («/dev/isdn/ttyIxx») en inittab mientras que devfs no está "
"montado, o se está utilizando un nombre que no es de devfs mientras devfs "
"está montado."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Este problema se tiene que arreglar manualmente."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "El dispositivo de «vboxgetty.conf» no concuerda con el modo devfs."

#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"La entrada de vboxgetty en «/etc/isdn/vboxgetty.conf» utiliza un nombre de "
"dispositivo que no se corresponde con el actual uso de devfs, o se está "
"utilizando un nombre de devfs («/dev/isdn/ttyIxx») en «vboxgetty.conf» "
"mientras que devfs no está montado, o se está utilizando un nombre que no es "
"de devfs mientras devfs está montado."

#~ msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
#~ msgstr "Todavía existe el archivo «/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils»"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 00-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo «/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils» del antiguo paquete de "
#~ "isdnutils todavía existe. Si cambió ese archivo alguna vez, puede que "
#~ "necesite rehacer esos cambios en el archivo «00-ipppd» (que es el nuevo "
#~ "nombre). Después de esto, borre el antiguo archivo «00-isdnutils»."

#~ msgid ""
#~ "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Hasta que se borre, se seguirá utilizando. Esto puede causar problemas."

#~ msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
#~ msgstr "Todavía existe el archivo «/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils»"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 99-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo «/etc/ppp/ip-up.d/99-isdnutils» del antiguo paquete de "
#~ "isdnutils todavía existe. Si cambió ese archivo alguna vez, puede que "
#~ "necesite rehacer esos cambios en el archivo «99-ipppd» (que es el nuevo "
#~ "nombre). Después de esto, borre el antiguo archivo «99-isdnutils»."

#~ msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
#~ msgstr ""
#~ "Todavía existen los antiguos scripts «/etc/ppp/ip-up.d/» y «/etc/ppp/ip-"
#~ "down.d»"

#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
#~ "files from the old isdnutils package still exist. If you changed those "
#~ "files at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd "
#~ "and 99-ipppd files (which are the new names). After that, please delete "
#~ "the old 00-isdnutils and 99-isdnutils files."
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos «/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils» y «/etc/ppp/ip-up.d/99-"
#~ "isdnutils» del antiguo paquete isdnutils todavía existen. Si cambió esos "
#~ "archivos alguna vez, puede que necesite rehacer esos cambios en los "
#~ "archivos «00-ipppd» y «99-ipppd» (que son sus nuevos nombres). Después de "
#~ "esto, borre los antiguos archivos «00-isdnutils» y «99-isdnutils»."

#~ msgid ""
#~ "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Hasta que se borren, se seguirán utilizando. Esto puede causar problemas."

#~ msgid "none"
#~ msgstr "ninguno"

#~ msgid "Firmware to load:"
#~ msgstr "Firmware a cargar:"

#~ msgid ""
#~ "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been "
#~ "loaded. A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#~ "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is "
#~ "necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas tarjetas ISDN no funcionan adecuadamente hasta que se carga algún "
#~ "firmware. Un ejemplo claro es el Sedlbauer SpeedFax+ PCI o el Siemens I-"
#~ "Surf, que necesitan cargar el firmware «ISAR.BIN». Escoja «ISAR.BIN» si "
#~ "esto es necesario."

#~ msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
#~ msgstr "Número de tarjeta(s) ISDN que cargan el firmware:"

#~ msgid ""
#~ "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
#~ "firmware."
#~ msgstr ""
#~ "Si utiliza más de una tarjeta, introduzca el número de tarjeta(s) que "
#~ "necesitan el firmware."

#~ msgid ""
#~ "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
#~ "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
#~ msgstr ""
#~ "Se pueden introducir varias entradas separadas por comas. Los números de "
#~ "las tarjetas son enteros, siendo «1» la primera tarjeta, «2» la segunda, "
#~ "etc."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: isdnutils
Source-Version: 1:3.25+dfsg1-3

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
isdnutils, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Rolf Leggewie <[email protected]> (supplier of updated isdnutils package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.8
Date: Sun, 23 Sep 2012 14:49:40 +0800
Source: isdnutils
Binary: isdnutils-base isdnutils-xtools ipppd isdnlog isdnlog-data 
isdnutils-doc isdnvbox isdnvboxclient isdnvboxserver capiutils libcapi20-3 
libcapi20-dev pppdcapiplugin
Architecture: source i386 all
Version: 1:3.25+dfsg1-3
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Rolf Leggewie <[email protected]>
Changed-By: Rolf Leggewie <[email protected]>
Description: 
 capiutils  - ISDN utilities - tools for CAPI-capable cards
 ipppd      - ISDN utilities - PPP daemon
 isdnlog    - ISDN utilities - connection logger
 isdnlog-data - ISDN utilities - connection logger data
 isdnutils-base - ISDN utilities - minimal set
 isdnutils-doc - ISDN utilities - documentation
 isdnutils-xtools - ISDN utilities - graphical tools
 isdnvbox   - ISDN utilities - answering machine dependency package
 isdnvboxclient - ISDN utilities - answering machine client
 isdnvboxserver - ISDN utilities - answering machine server
 libcapi20-3 - ISDN utilities - CAPI support libraries
 libcapi20-dev - ISDN utilities - CAPI development libraries
 pppdcapiplugin - ISDN utilities - pppd plug-in for CAPI support
Closes: 686180
Changes: 
 isdnutils (1:3.25+dfsg1-3) unstable; urgency=low
 .
   * translation update. Closes: #686180
     Many thanks to David Prévot, the driver behind this work, and all
     the translators contributing.
Checksums-Sha1: 
 43ef6e1505fd88301d812091cae1fc9a206b871e 2734 isdnutils_3.25+dfsg1-3.dsc
 2b9f2dc7efadea54a3a1460729e028b6a63867c5 247782 
isdnutils_3.25+dfsg1-3.debian.tar.gz
 1cf8d2acca7d9f6c849fb026b3dd188d2836e3ab 151832 
isdnutils-base_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 36ed6c2da616032c79f9d58ba59ca7f087d63707 57188 
isdnutils-xtools_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 d398121fba73bdd32170dc28700db8be19d29db1 190610 ipppd_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 851b77efb47a405d0f811c8f9e996e2a3cbb6b09 541800 isdnlog_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 8621a91e61e6fe3c09aa522f243f94f195a09f93 842320 
isdnlog-data_3.25+dfsg1-3_all.deb
 1d9404d609b63b6f3d9004c2457e26f54b48d07a 693822 
isdnutils-doc_3.25+dfsg1-3_all.deb
 6b89cbff2c60bc603d9a674a2671912af492d324 36112 isdnvbox_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 3e7ed9afe9131d786c0b9a5542e88e270ed5a3ab 80290 
isdnvboxclient_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 1e36466b177b9b3dc9aa3917161576a40d72ab50 123982 
isdnvboxserver_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 d36392dc5e43da891ded21802e289a0f2c6abb4f 88186 capiutils_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 d5f3da921cf35bd97e471b3a03d5d66e9d12d74b 67600 
libcapi20-3_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 bb219436ec0667c158982e5970909534ac886df0 36338 
libcapi20-dev_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 6e8216300e52bf388c4357e51430c583b6291ed5 71958 
pppdcapiplugin_3.25+dfsg1-3_i386.deb
Checksums-Sha256: 
 aa8c9593672d42b8e9eef886c06f329c43580512b18c0d7d02fdaa7ae39760b1 2734 
isdnutils_3.25+dfsg1-3.dsc
 f192ca4636b3ec597877851d9f0ccc5143f59330adf51d0b8a9fa60d7f16a01a 247782 
isdnutils_3.25+dfsg1-3.debian.tar.gz
 94e8ba6e20e9f76a17c8a01e0b1355fdaa181f223603adcdf47018beb2ad5215 151832 
isdnutils-base_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 84b57bcea7e2b1dfc36402548a87d0ea949f43be582e6676d9bbb45c2c45dab0 57188 
isdnutils-xtools_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 4fc7774ea2fea301bc46e8dda826ea7257bcd347f460e168bbe83d0005343546 190610 
ipppd_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 00d14369572a0585d66a1dfcb9dd7ea93ba00ef5c35b6ff950517c0e9d6ce1d8 541800 
isdnlog_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 6d0821458e2a33e4ce88337e07148635b886b9e1ebb12db784100dc5c6cf0f7d 842320 
isdnlog-data_3.25+dfsg1-3_all.deb
 f5e7af185e6a279893e0ecae2f3e9a86c69e221b7933520a56da473dea04a99c 693822 
isdnutils-doc_3.25+dfsg1-3_all.deb
 7973880203aa4dcb75e8afca06bfc1efcb610d880439cf1b3fe5dad4599fae2f 36112 
isdnvbox_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 c9d9f89f3d07573275dffa78e2cbc4dc74b14e15669fe14b69fe1e5bb1e70692 80290 
isdnvboxclient_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 4f616e0fbb3f6448370873b0710a4b26e62f1f0adbdc14b212a3258c83f13e63 123982 
isdnvboxserver_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 c06389dae7e8b2f62e372f5c6d6332db15a46d74f897dfa8db71e4a47b875939 88186 
capiutils_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 7d1e7b0c49dfcec4c67068c253e3033c448688b56bf47272433cc6bef527ea13 67600 
libcapi20-3_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 d03cfef243a22db718559a7230aab65accc69c69160508930f0365782e725c6e 36338 
libcapi20-dev_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 2aede367f4e678c42037236f2eabc61b34a8c50d771a63fb451ba1441e3e65c6 71958 
pppdcapiplugin_3.25+dfsg1-3_i386.deb
Files: 
 594d9994092a38826f31901603e11e5d 2734 utils extra isdnutils_3.25+dfsg1-3.dsc
 cd0b3350b5f595cc9c392a340a8c9ca3 247782 utils extra 
isdnutils_3.25+dfsg1-3.debian.tar.gz
 b3b1710106b3b0e6551513ee729f4cea 151832 utils optional 
isdnutils-base_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 4eb8185b8e8000e757484d890468d6bd 57188 x11 extra 
isdnutils-xtools_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 8fc7cda6f8c85f0469b80d4981aca85f 190610 net extra ipppd_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 6971507568f8832feb57afb8691e1b0c 541800 utils extra 
isdnlog_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 a1e54bb581c45a73172c5b730cc044ea 842320 utils extra 
isdnlog-data_3.25+dfsg1-3_all.deb
 a77dadddd97f6a51dfe4676bf4e4d280 693822 doc extra 
isdnutils-doc_3.25+dfsg1-3_all.deb
 4fd8e5fea245a84f2d6e176b35d317c8 36112 utils extra 
isdnvbox_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 8a051938148047776a0f7a05323b6726 80290 utils extra 
isdnvboxclient_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 9451f85acebec09a567a092da379001e 123982 utils extra 
isdnvboxserver_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 7e1c44580e37e9280e706c4e0713cdd9 88186 net extra 
capiutils_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 f6220b4bad7dd0002e1873b04390429b 67600 libs extra 
libcapi20-3_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 8f6feec8c56b7dfdfb4cba6a8975217d 36338 libdevel extra 
libcapi20-dev_3.25+dfsg1-3_i386.deb
 7890937be45e17a2f6abdffd960d50e1 71958 net extra 
pppdcapiplugin_3.25+dfsg1-3_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iQIcBAEBAgAGBQJQXsCLAAoJEJSEK8huURwxmlkP/3c6HC/HjXrFkbESzaddqcj/
K49GU2mQZR1je8GPPZc2GByiLymWtMLipx5UUtMgDZjPMOp7vSGQaN54q2fzIiV2
lTsLx9swYxmWAbTOJYvSIAVKZlODure01ZS7lNFqv7+UyFy2nb70Bh17TRgnBGgm
0PKI/lEUYfiYqfmNk3XGBiDI1Sg4EwwwWwWDkD2ObsTl+p4eGEgfXavbCd6zod7h
BjDYB2esnY/xvN7MQnCm6z2A9ORoXbQ1WU8JtUztckrHZ1Bt5KshZGEGFB6Vvptv
JQIP0DuAvkas69PIeavGBinNyHmpTfK02/FquxRR3dsUtMpWwEQOV3kRY8EdyU3t
e0av7V82Yvs4+N+pCfa9v3748WJL7YNC+0bt5Wf9teEKfht0DZKlFp4EqqP2+4uH
ZaZRnVoBj13U/fZtMcYVlOI9e6qk0X+2Esjb3TCMoVpfhZbys/vo/gNtXpcvmlkq
opsLKzhZO+9KaoEcPTGZNUUMTKpHpdCGLku+4uAEZLp2BPpnrSKTVaQhouU4lU6h
f52i34VuebgrC+hVUTIamf92GiMB/NxksOLKTfDFIVEWVLtrJy1HiDDOI7wvlUHM
VTA0ZosHDWoNdYVf3n68Z8qcO+pTteLfHRLJw0WS+4r5HpUtDX/Av/S2fHuFI447
WJva8NlrOnDB1oS61sRm
=N6du
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to