Your message dated Tue, 25 Sep 2012 21:48:07 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#677389: fixed in grub2 1.99-23
has caused the Debian Bug report #677389,
regarding grub2: [INTL:gl] Galician debconf templates translation update
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
677389: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=677389
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: grub2
Version: 1.99-22
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Galician debconf templates translation update is attached.
Thanks.
# translation of grub2_1.98+20100804-2_gl.po to Galician
# Galician translation of grub2's debconf templates
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
#
# Jacobo Tarrio <[email protected]>, 2007, 2008.
# Jorge Barreiro <[email protected]>, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2_1.98+20100804-2_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Jorge Barreiro <[email protected]>\n"
"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Cargar en cadea desde menu.lst?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Os scripts de actualización de GRUB detectaron unha configuración do GRUB "
"antigo en /boot/grub."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid ""
#| "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
#| "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to chainload GRUB 2 from "
#| "your existing GRUB Legacy setup. This step may be automaticaly performed "
#| "now."
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Para substituír a versión antiga de GRUB do sistema, recoméndase axustar "
"/boot/grub/menu.lst para cargar unha imaxe de arranque de GRUB 2 desde a "
"configuración "
"existente do GRUB antigo. Pódese realizar este paso automaticamente agora."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
#| msgid ""
#| "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
#| "verify that your new GRUB 2 setup is functional for you, before you "
#| "install it directly to your MBR (Master Boot Record)."
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Recoméndase que acepte cargar GRUB 2 en cadea desde menu.lst, e que "
"verifique que a nova configuración de GRUB 2 funciona para vostede, antes de "
"instalalo directamente no MBR (rexistro mestre de inicio)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Decida o que decida, poderá substituír a vella imaxe do MBR con GRUB 2 máis "
"tarde, usando a seguinte orde como «root»:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
#| msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Dispositivos onde instalar GRUB:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"O paquete «grub-pc» estase actualizando. Este menú permítelle escoller os "
"dispositivos onde queira que se execute «grub-install» automaticamente, se "
"quere facelo en algún."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Recoméndase executar «grub-install» automaticamente na maioría dos casos, "
"para evitar que a imaxe do núcleo de GRUB se desincronice cos módulos de "
"GRUB ou co ficheiro «grub.cfg»."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Se non está seguro de que dispositivo se escolle na BIOS como dispositivo de "
"arranque, normalmente é unha boa idea instalar GRUB en todos eles."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Nota: tamén se pode instalar GRUB en rexistros de particións de arranque, e "
"aquí ofrécense algunhas particións apropiadas. Sen embargo, isto obriga a "
"GRUB a usar o mecanismo «blocklist», que o fai menos fiábel, polo que non se "
"recomenda."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"O cargador de arranque GRUB foi anteriormente instalado en un disco que xa "
"non está presente, ou que mudou o seu identificador único por algunha razón. "
"É importante asegurarse de que a imaxe do núcleo de GRUB se manteña "
"sincronizada cos módulos de GRUB e co ficheiro «grub.cfg». Comprobe de novo "
"para asegurarse de que GRUB se escribiu no dispositivo de arranque apropiado."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
#| msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere "
"continuar?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Non se puido instalar GRUB nos seguintes dispositivos:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Quere continuar de todas maneiras? Se o fai, pode que a súa computadora non "
"poida iniciar correctamente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
#| msgid "GRUB installation failed. Try again?"
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr ""
"Produciuse un erro ao escribir GRUB no dispositivo de arranque. Quere "
"tentalo de novo?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Ao mellor pode instalar GRUB en outro dispositivo, pero debería comprobar "
"que "
"o seu sistema pode iniciar desde él. Se non, a instalación desde GRUB Legacy "
"cancelarase."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Quere continuar sen instalar GRUB?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#| msgid ""
#| "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
#| "loader may not be properly configured, and when your computer next starts "
#| "up it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
#| "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
#| "modules or handle the current configuration file."
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Escolleu non instalar GRUB en ningún dispositivo. De continuar,pode que o "
"cargador "
"de arranque non quede adecuadamente configurado, e a próxima vez que "
"arranque o sistema usarase o que houbese antes no sector de arranque. Se nel "
"hai unha versión antiga de GRUB 2 pode que esta sexa incapaz de cargar os "
"módulos ou de manexar o ficheiro de configuración actual."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
#| msgid ""
#| "If you are already running a different boot loader and want to carry on "
#| "doing so, or if this is a special environment where you do not need a "
#| "boot loader, then you should continue anyway. Otherwise, you should "
#| "install GRUB somewhere."
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Se xa está usando un cargador de arranque diferente e quere continuar "
"usandoo, "
"ou se este é un ambiente especial onde non necesita un cargador de arranque, "
"debería continuar. En caso contrario debería instalar GRUB en algún lugar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Quere eliminar GRUB 2 de /boot/grub ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Quere que todos os ficheiros de GRUB 2 se eliminen de /boot/grub ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Isto fará que o sistema non poida arrancar, a menos que teña outro cargador "
"de arranque instalado."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Rematar a conversión a GRUB 2 agora?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Este sistema aínda ten instalados ficheiros do cargador de arranque GRUB "
"Legacy, pero agora tamén ten rexistros de arranque de GRUB 2 nestes discos:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Asemella que GRUB Legacy xa non se usa, e que debería actualizar as imaxes "
"de GRUB 2 nestes discos e rematar a conversión a GRUB 2 eliminando os "
"ficheiros vellos de GRUB Legacy. Se non actualiza estas imaxes de GRUB 2, "
"poderían ser incompatíbeis cos novos paquetes e provocar que sistema non "
"arranque correctamente."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"En xeral, debería rematar a conversión a GRUB 2 a menos que estos rexistros "
"de inicio fosen creatos por unha instalación de GRUB 2 en outro sistema "
"operativo."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Liña de comando de Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
#| msgid ""
#| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or "
#| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
#| "correct, and modify it if necessary."
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"A seguinte liña de comando de Linux sacouse de /etc/default/grub ou do "
"parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa "
"correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar "
"baleira."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Liña de comando por defecto para Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"A seguinte liña será usada como parámetros para Linux na entrada por defecto "
"do menú, pero non no modo de recuperación."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Liña de comando de kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:3001
#| msgid ""
#| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub "
#| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it "
#| "is correct, and modify it if necessary."
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"A seguinte liña de comando de kFreeBSD sacouse de /etc/default/grub, ou do "
"parámetro «kopt» no ficheiro menu.lst de GRUB Legacy. Verifique que sexa "
"correcta e modifíquea de ser preciso. A liña de comando pódese deixar "
"baleira."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Liña de comando por defecto para kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"A seguinte cadea usarase como parámetros para kFreeBSD para a entrada por "
"defecto do menú, pero non para o modo de recuperación."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map foi rexenerado."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"O ficheiro /boot/grub/device.map foi reescrito para usar nomes de "
"dispositivos estábeis. Na maioría dos casos isto debería reducir "
"significativamente a necesidade de cambialos en un futuro, e as entradas no "
"menú de GRUB non se verían afectadas."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "However, since you have more than one disk in your system, it is possible "
#| "that you were depending on the old device map. Please check whether you "
#| "have any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
#| "numbering, and update them if necessary."
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Porén, como ten máis de un disco no seu sistema, pode que dependa do vello "
"«device map». Comprobe se ten algunha entrada personalizada no menú de "
"arranque que use a numeración de unidades de GRUB (hdN) e actualícea de ser "
"necesario."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:5001
#| msgid ""
#| "If you do not understand this message, or if you do not have any custom "
#| "boot menu entries, you can ignore this message."
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Se non comprende esta mensaxe, ou se non ten ningunha entrada personalizada "
"no menú de arranque, pode ignorala."
#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "En calquera caso, cando queira cargar GRUB 2 directamente desde o MBR, "
#~ "pode facelo executando (coma administrador) a seguinte orde:"
#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "A instalación de GRUB fallou. Quere continuar?"
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: grub2
Source-Version: 1.99-23
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
grub2, which is due to be installed in the Debian FTP archive.
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Colin Watson <[email protected]> (supplier of updated grub2 package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Format: 1.8
Date: Tue, 25 Sep 2012 18:59:18 +0100
Source: grub2
Binary: grub2 grub-linuxbios grub-efi grub-common grub2-common grub-emu
grub-pc-bin grub-pc grub-rescue-pc grub-coreboot-bin grub-coreboot
grub-efi-ia32-bin grub-efi-ia32 grub-efi-amd64-bin grub-efi-amd64
grub-ieee1275-bin grub-ieee1275 grub-firmware-qemu grub-yeeloong-bin
grub-yeeloong grub-mount-udeb
Architecture: source i386
Version: 1.99-23
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: GRUB Maintainers <[email protected]>
Changed-By: Colin Watson <[email protected]>
Description:
grub-common - GRand Unified Bootloader (common files)
grub-coreboot - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot version)
grub-coreboot-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Coreboot binaries)
grub-efi - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub-efi-amd64 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 version)
grub-efi-amd64-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-AMD64 binaries)
grub-efi-ia32 - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 version)
grub-efi-ia32-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (EFI-IA32 binaries)
grub-emu - GRand Unified Bootloader, version 2 (emulated version)
grub-firmware-qemu - GRUB firmware image for QEMU
grub-ieee1275 - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware version)
grub-ieee1275-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Open Firmware
binaries)
grub-linuxbios - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub-mount-udeb - export GRUB filesystems using FUSE (udeb)
grub-pc - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS version)
grub-pc-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (PC/BIOS binaries)
grub-rescue-pc - GRUB bootable rescue images, version 2 (PC/BIOS version)
grub-yeeloong - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong version)
grub-yeeloong-bin - GRand Unified Bootloader, version 2 (Yeeloong binaries)
grub2 - GRand Unified Bootloader, version 2 (dummy package)
grub2-common - GRand Unified Bootloader (common files for version 2)
Closes: 675628 677389 685201 685477 688724 688725 688726 688727 688773
Changes:
grub2 (1.99-23) unstable; urgency=low
.
[ Debconf translations ]
* Lithuanian (Rimas Kudelis). Closes: #675628
* Galician (Jorge Barreiro). Closes: #677389
* Welsh (Daffyd Tomos).
* Greek (galaxico). Closes: #685201
* Romanian (Andrei POPESCU). Closes: #685477
* Finnish (Timo Jyrinki).
.
[ Cyril Brulebois ]
* Use xz compression for all binaries to save up some space on CD images
(closes: #688773).
.
[ Colin Watson ]
* Autogenerate packaging files for grub-emu (closes: #688727), in order
that its postinst does not contain unexpanded @PACKAGE@ symbols.
* Manually expand @PACKAGE@ symbols in grub-efi.postinst (closes:
#688725), grub-linuxbios.postinst (closes: #688726), and grub2.postinst
(closes: #688724).
Checksums-Sha1:
c3cc80fd6865f99b0d53f3f9879f09514195c4c1 3757 grub2_1.99-23.dsc
57dee990b26580da5b5cc2e3b9123a56471d3cac 417098 grub2_1.99-23.diff.gz
1787e9735ef2b5a56a8a4022ce0ff8d8ffa60cad 2484 grub2_1.99-23_i386.deb
814cd7bab99cf30f4380319b4d7d9de6368f648e 1086 grub-linuxbios_1.99-23_i386.deb
8919149bd060f7935a03bad9ee29c369141f9fc3 1098 grub-efi_1.99-23_i386.deb
012a9fd22a7af6f3da8927db6f8c865ef2fb10c0 1548860 grub-common_1.99-23_i386.deb
94d42c2039a12e206960f32d14933fbee4345712 94288 grub2-common_1.99-23_i386.deb
eaa4cb74a14869e8152ed270aaa79654dfbe7ad9 1617958 grub-emu_1.99-23_i386.deb
03971f6487482f3428baa15e98ee03bcd1d2d4fd 640070 grub-pc-bin_1.99-23_i386.deb
57c25992489a910a5c8c061de82fc1b575d70316 170038 grub-pc_1.99-23_i386.deb
4dfd1a64f83e05e73fbe2713401f1a44f3ed76cd 821598 grub-rescue-pc_1.99-23_i386.deb
5d7feb2ea856387f8f8e698d7f65e142dc53ce40 447486
grub-coreboot-bin_1.99-23_i386.deb
7f246914b7024f52af5ed81ba6455fc7bb348540 45008 grub-coreboot_1.99-23_i386.deb
f47dbc65c8fc19ade1e330aa7072b1de6ef34721 455666
grub-efi-ia32-bin_1.99-23_i386.deb
cb2b857382e02368f39893e5ea62fe4b4fcc96b4 45096 grub-efi-ia32_1.99-23_i386.deb
a819d607693abff58c495f7c54c2c0dac71540c2 475904
grub-efi-amd64-bin_1.99-23_i386.deb
adb84c56060b7fff02f37c2ed773ea1448f0e507 45096 grub-efi-amd64_1.99-23_i386.deb
c6664260225b31a3143c2eb2cf0d2e7adfef228d 445774
grub-ieee1275-bin_1.99-23_i386.deb
fccb904971d0590bfb066471ac7713fe7b546a71 45052 grub-ieee1275_1.99-23_i386.deb
2e6988344ac9e6b0ea64b7eea3455f1846e82603 760270
grub-firmware-qemu_1.99-23_i386.deb
c2cc8a0f189cc409fec22ad45be9a74c900eacb5 177296
grub-mount-udeb_1.99-23_i386.udeb
Checksums-Sha256:
9628f56876df4d6c48d4553501ae6df844184ad80a927530f9a9178b05382545 3757
grub2_1.99-23.dsc
03d36eeb15eb7744e9a384ecdc6c139750a49629a230303a1787e6eff3bb5edd 417098
grub2_1.99-23.diff.gz
47565ccff9c2dc8ac729a4417d16d523fb433c0cf1ee5f17697576df2ab5c4e8 2484
grub2_1.99-23_i386.deb
d07b48246a0616b0f81898adea7b41cc45e852c4b01325abe048ce7e5b4117d2 1086
grub-linuxbios_1.99-23_i386.deb
6674057e19ce0488144d830c6a8ba7a4353d0bcf20b7c8451c263ece10f7b848 1098
grub-efi_1.99-23_i386.deb
0e7a7b51dbc1191259e76bee8da899a4a9db21665661a514aeafcd20f9253278 1548860
grub-common_1.99-23_i386.deb
15bf58f7946a19822d71a19e90ae9bdf4f0a0e95245a267e013fb4575f19f7f1 94288
grub2-common_1.99-23_i386.deb
3996acc92f28af35b3548b2a53a56817bee63896adfd69f83fc2afb10991f8d1 1617958
grub-emu_1.99-23_i386.deb
ed8426a01d4d5d68da541f47732260cd17d16c5fe8ecaa3fabad0a9a3c417e46 640070
grub-pc-bin_1.99-23_i386.deb
c4f5156a3b9d52a5a4e390ca47563bd83e273ec86a04c02e9e12ad7d7e6a2488 170038
grub-pc_1.99-23_i386.deb
9aceea5609c5351c35a0a8b5ce113d4823fa1cc3ef2b2b846a70dc948dba3eb9 821598
grub-rescue-pc_1.99-23_i386.deb
92fa0586b686f6fdc5e606f30225a619b272785ae1ec187eb968b2edbfa5ce44 447486
grub-coreboot-bin_1.99-23_i386.deb
8a4eb7de2e140d28d8fb1a73d5854fa39c49a29e4d12cdee99fd55cf70e92296 45008
grub-coreboot_1.99-23_i386.deb
3ece5c54a1185e39e5079017cff610d087de959a8c07f911e1c1486525a28d34 455666
grub-efi-ia32-bin_1.99-23_i386.deb
dfcf20cc420d6ec42d37d8b9632628b7d9d7b43670f5c80e032fa1dc8df0c1e4 45096
grub-efi-ia32_1.99-23_i386.deb
fdc3db074eeeeab41194c61be40a564c0b8f7db33c10e63e6632b3298e7ddf74 475904
grub-efi-amd64-bin_1.99-23_i386.deb
0eda72dda2addaa781d4977d65e64a61ad63429fb5ca7e1fa69991c7fdb99de7 45096
grub-efi-amd64_1.99-23_i386.deb
1e740e5549d265b9ba0c7537d23da12fa480e42da26b09e5d29ab81fa1142c67 445774
grub-ieee1275-bin_1.99-23_i386.deb
b05e7c62394efcd855d9a2f0bbf9702f70add94db8d1434fb98ce16ff598e029 45052
grub-ieee1275_1.99-23_i386.deb
47ca2c841d30163c4e8143af34b4226760610b6392dc28f5c54647fec7abbeb7 760270
grub-firmware-qemu_1.99-23_i386.deb
6b448d40c018b2d599a9f6d6fb6a949e27198f7f15f64941c08722141ec49696 177296
grub-mount-udeb_1.99-23_i386.udeb
Files:
05adecd36138bc1ff608e4aba04f9d00 3757 admin extra grub2_1.99-23.dsc
b1d54be921083d036c955fa61985b012 417098 admin extra grub2_1.99-23.diff.gz
e826160c926d520b5e199faeb4ac1c8e 2484 admin extra grub2_1.99-23_i386.deb
9576802dffd1ffaf91c46f90aacdb404 1086 admin extra
grub-linuxbios_1.99-23_i386.deb
5ef0b288954b8c75c74ff3bd0f7621b9 1098 admin extra grub-efi_1.99-23_i386.deb
8f3904f1be512743e07d047bd6d5786f 1548860 admin optional
grub-common_1.99-23_i386.deb
f09fd1d599c6127c371fd5959278d60c 94288 admin optional
grub2-common_1.99-23_i386.deb
e52d353db60d925453125dcd50a5d168 1617958 admin extra grub-emu_1.99-23_i386.deb
3c10b440504bd2cc6dcffadb801a5f2b 640070 admin optional
grub-pc-bin_1.99-23_i386.deb
a4ca32d29e9fc0ad8f2f999b7e91ec93 170038 admin optional grub-pc_1.99-23_i386.deb
fbabf953162ec1d820592eb2061ec268 821598 admin extra
grub-rescue-pc_1.99-23_i386.deb
6aad9b080ea06164566adfa7a4be7502 447486 admin extra
grub-coreboot-bin_1.99-23_i386.deb
abba7b5c5629ee20076ff5a2546bb08c 45008 admin extra
grub-coreboot_1.99-23_i386.deb
bfb72be44128b5492ff82bd376810a1b 455666 admin extra
grub-efi-ia32-bin_1.99-23_i386.deb
3c87ec8831fae8ef373af28029ffeec0 45096 admin extra
grub-efi-ia32_1.99-23_i386.deb
4481a3d30863ab829bb957c2b1e8f133 475904 admin extra
grub-efi-amd64-bin_1.99-23_i386.deb
90f1f116c0db16cfe7dc15d58352850a 45096 admin extra
grub-efi-amd64_1.99-23_i386.deb
720a32968ece66c09ffa688edb032ab0 445774 admin extra
grub-ieee1275-bin_1.99-23_i386.deb
fa922704a5ea85a512f735b6f87faf46 45052 admin extra
grub-ieee1275_1.99-23_i386.deb
4a4a759c4e4053a0244a4878f6cb8333 760270 admin extra
grub-firmware-qemu_1.99-23_i386.deb
953670f81124020e53c4e8bbf96bea89 177296 debian-installer extra
grub-mount-udeb_1.99-23_i386.udeb
Package-Type: udeb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
Comment: Colin Watson <[email protected]> -- Debian developer
iQIVAwUBUGIkUDk1h9l9hlALAQgrgA/6A/t324wV6d0euj1fCyCDWJcQHNBt7Kkm
pGGOAkGbS6xB5UQkfxhc2p8iyzIrmk2osqYwW1O5tzVfK7P8namXnWLv7kTHco/c
jmkgHNlkEEcYSL6Nn8/zBezgUvCMBoIZZ39gQROrz8ygiHwiIOS4wevMp/1b5Ql6
1AfC0gfvpiMb+jFvccBIbNiUWGZImpD3HDSzOn6jSNQ+w/v3eGpLDidCc3CxdnSD
YOhyHe2c2MYacY86YnQXyxLxlOEStW+Uz1quzPlIlwA8rZDarAaGoZZhIHfrXNUa
cUIFPALIO93YE+e4mEQdVzihzlyni96qzFuB/aLCxtSb2P03poPn7SmnVkwvKX1I
RxaH0vAAjAUv1zFE1alm/2nyUiWwlUau3QKrQOpfBrtxu3+dDF5z3RvuNRpqsl/q
EuvwxRX3ZIZ5UutWA39mIPTWTd3foO6EO4QULUPmuEoADSyfWYWLkaeCCiNdGtlV
cN+a0Qhr12NKV+h7plr+EIxvBT8bGVdNP4HqJ+Z+wzbYXJO1FxeJJqY6v+2AoJl1
obpIynX5vdtAXj7fNTDShbgihB/rzjwY+vD9/H+kmEpW0TSVwTLLhUQW1F/pZWt2
fvv70j4RUzOPLpTqYeWh4PC/9/+BV5fSCzhmKiO5wD1AIuzUJU4UZXSRP6IB4FTW
I7aNA++46hY=
=Guw/
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---