Your message dated Sat, 01 Dec 2012 15:17:43 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#666917: fixed in slbackup 0.0.12-4
has caused the Debian Bug report #666917,
regarding [INTL: it] Italian translation of debconf messages - slbackup
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
666917: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=666917
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: slbackup
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
Hi.
Please find attached the Italian translation of slbackup debconf messages
proofread by the Italian localization team.
Please include it in your next upload.
Thanks,
Beatrice
# Italian translation of slbackup debconf messages.
# Copyright (C) 2012 Morten Werner Forsbring <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the slbackup package.
# Beatrice Torracca <[email protected]>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: slbackup\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-25 21:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Beatrice Torracca <[email protected]>\n"
"Language-Team: Italian <[email protected]>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Configure the backup system now?"
msgstr "Configurare il sistema di backup adesso?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid "Select this if you want to configure the backup system now."
msgstr ""
"Selezionare questa opzione se si desidera configurare adesso il sistema di "
"backup."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to do so, you will get the opportunity to configure one client "
"and the backup server, and a cron job will be configured to start the backup "
"session once a day, on a moment of time of your choice."
msgstr ""
"Se si sceglie di farlo ora, si avrà l'opportunità di configurare un client e "
"il server di backup; inoltre verrà configurato un compito cron per avviare "
"la sessione di backup una volta al giorno, in un orario a scelta."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"To configure more than one backup client, you could either use the Webmin-"
"module provided by the webmin-slbackup package, or you can do this manually "
"in the file /etc/slbackup/slbackup.conf."
msgstr ""
"Per configurare più di un client di backup, si può usare il modulo Webmin "
"fornito dal pacchetto webmin-slbackup oppure lo si può fare a mano nel file "
"/etc/slbackup/slbackup.conf."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../slbackup.templates:1001
msgid ""
"If you choose to not configure slbackup now, an example configuration file "
"will be installed, but cron will not be configured to start any backup "
"sessions. To activate backup, you can reconfigure the system by running "
"'dpkg-reconfigure slbackup' (as root) or manually by editing the /etc/"
"slbackup/slbackup.conf and /etc/cron.d/slbackup files."
msgstr ""
"Se si sceglie di non configurare ora slbackup, verrà installato un file di "
"configurazione d'esempio, ma cron non verrà configurato per avviare alcuna "
"sessione di backup. Per attivare il backup, si può riconfigurare il sistema "
"eseguendo «dpkg-reconfigure slbackup» (come root) oppure manualmente "
"modificando i file /etc/slbackup/slbackup.conf e /etc/cron.d/slbackup."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid "Start time of the backup session:"
msgstr "Ora di inizio della sessione di backup:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:2001
msgid ""
"By default slbackup starts one backup session each day, and here you can "
"choose when to start this session. Enter the time in a HH:MM-format."
msgstr ""
"In modo predefinito slbackup avvia una sessione di backup al giorno; qui si "
"può scegliere quando avviarla. Inserire l'orario in formato HH:MM."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid "Name of your client:"
msgstr "Nome del proprio client:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:3001
msgid ""
"In slbackup each client has a uniqe name which identifies it. This name does "
"not necessarily have anything to do with the hostname. Please enter the "
"unique name of the client you want to configure."
msgstr ""
"In slbackup ogni client ha un nome univoco che lo identifica. Questo nome "
"non è necessariamente correlato con il nome host. Inserire il nome univoco "
"del client che si desidera configurare."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "Type of client to configure:"
msgstr "Tipo di client da configurare:"
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid "This determines what type of client that will be configured now."
msgstr "Questo determina quale tipo di client verrà configurato adesso."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:4001
msgid ""
"If you choose local, the server will back up data from this computer. If you "
"choose extern, the server will back up data from another computer using a "
"SSH connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"client)."
msgstr ""
"Se si sceglie locale, il server farà il backup dei dati da questo computer. "
"Se si sceglie esterno, il server farà il backup dei dati da un altro "
"computer usando una connessione SSH (questa scelta presume che si installi "
"SSH e si fornisca una connessione senza password tra l'utente che esegue il "
"software di backup su questo computer (probabilmente root) e l'utente che "
"esegue il software di backup sul client)."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid "Client hostname or IP address:"
msgstr "Nome host o indirizzo IP del client:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:5001
msgid ""
"You have choosen to configure an external client. Please enter the client's "
"hostname or IP address."
msgstr ""
"Si è scelto di configurare un client esterno. Inserire il nome host o "
"l'indirizzo IP del client."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid "User running the backup software on the client:"
msgstr "Utente che esegue il software di backup sul client:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:6001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the client, and the user "
"that runs it has to have access to all the files that shall be backed up. "
"Enter the username of the user that shall run the backup software on the "
"client."
msgstr ""
"Il software di backup (rdiff-backup) verrà eseguito anche sul client e "
"l'utente che lo esegue deve aver accesso a tutti i file di cui deve essere "
"fatto il backup. Inserire il nome dell'utente che eseguirà il software di "
"backup sul client."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Files and directories to back up:"
msgstr "File e directory di cui fare il backup:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid ""
"Enter the location of the files and/or directories that you want to back up "
"on the client. Use a whitespace as a delimiter."
msgstr ""
"Inserire la posizione dei file o delle directory di cui si desidera fare il "
"backup sul client. Usare uno spazio bianco come delimitatore."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:7001
msgid "Example: /etc /home /var/backups"
msgstr "Esempio: /etc /home /var/backup"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid "Time life of backups (in days):"
msgstr "Tempo di vita dei backup (in giorni):"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"slbackup is doing a kind of maintenance before each backup session, where "
"backups that are older than a certain number of days will be deleted. In "
"this dialog you can specify the number of days that you want to keep the "
"backups for this client on the backup server. The default is 185 days "
"(approximately six months)."
msgstr ""
"slbackup esegue una specie di manutenzione prima di ogni sessione di backup, "
"in cui i backup che sono più vecchi di un dato numero di giorni vengono "
"eliminati. È possibile specificare qui il numero di giorni per i quali si "
"desidera conservare i backup per questo client sul server di backup. Il "
"valore predefinito è 185 giorni (circa sei mesi)."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:8001
msgid ""
"If you want to keep the backups for this client forever, or want to do the "
"maintenance yourself, 0 days will be treated as infinite."
msgstr ""
"Se si desidera conservare i backup per questo client per sempre, o si "
"desidera fare la manutenzione da soli, un valore di 0 giorni viene trattato "
"come infinito."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "Type of server to configure / connect to:"
msgstr "Tipo di server da configurare / a cui connettersi:"
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid "This determines what type of server slbackup will configure."
msgstr "Questo determina il tipo di server che slbackup configurerà."
#. Type: select
#. Description
#: ../slbackup.templates:9001
msgid ""
"If you choose local, the backup will be stored on this computer. If you "
"choose extern, the backup will be stored on another computer using a SSH "
"connection (this choice assumes that you install SSH and provide a "
"passwordless connection between the user running the backup software on this "
"computer (probably root) and the user running the backup software on the "
"backup server)."
msgstr ""
"Se si sceglie locale, il backup verrà memorizzato su questo computer. Se si "
"sceglie esterno, il backup verrà memorizzato su un altro computer usando una "
"connessione SSH (questa scelta presume che si installi SSH e si fornisca "
"una connessione senza password tra l'utente che esegue il software di backup "
"su questo computer (probabilmente root) e l'utente che esegue il software "
"di backup sul server)."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid "Server's hostname or IP address:"
msgstr "Nome host o indirizzo IP del server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:10001
msgid ""
"You have chosen to configure an external backup server. Please enter the "
"backup server's hostname or IP address."
msgstr ""
"Si è scelto di configurare un server di backup esterno. Inserire il nome "
"host o l'indirizzo IP del server di backup."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid "Backup location on the server:"
msgstr "Posizione di backup sul server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:11001
msgid ""
"Enter the location where you want the backups to be stored. slbackup will "
"not create this directory for you. When you create this directory, make sure "
"that you have enough disk space to store all the backups you define."
msgstr ""
"Inserire la posizione in cui si desidera che vengano memorizzati i backup. "
"slbackup non creerà questa directory per conto dell'utente. Quando si crea "
"questa directory, assicurarsi di avere abbastanza spazio su disco per "
"memorizzare tutti i backup definiti."
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid "User running the backup software on the server:"
msgstr "Utente che esegue il software di backup sul server:"
#. Type: string
#. Description
#: ../slbackup.templates:12001
msgid ""
"The backup software (rdiff-backup) will also run on the server, and the user "
"that runs it has to have access to the location where the files are going to "
"be stored. Enter the username that shall run the backup software on the "
"backup server."
msgstr ""
"Il software di backup (rdiff-backup) verrà eseguito anche sul server e "
"l'utente che lo esegue deve aver accesso alla posizione in cui verranno "
"memorizzati i file. Inserire il nome dell'utente che eseguirà il software di "
"backup sul server di backup."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: slbackup
Source-Version: 0.0.12-4
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
slbackup, which is due to be installed in the Debian FTP archive.
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Mike Gabriel <[email protected]> (supplier of updated slbackup
package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256
Format: 1.8
Date: Fri, 27 Jul 2012 10:24:56 +0200
Source: slbackup
Binary: slbackup
Architecture: source all
Version: 0.0.12-4
Distribution: experimental
Urgency: low
Maintainer: Debian Edu Packaging Team
<[email protected]>
Changed-By: Mike Gabriel <[email protected]>
Description:
slbackup - Skolelinux Backup system
Closes: 662914 666917
Changes:
slbackup (0.0.12-4) experimental; urgency=low
.
* /debian/control:
+ New maintainer, package becomes team-maintained: Debian Edu Packaging
Team.
+ Add former maintainer (Morten Werner Forsbring <[email protected]>) to
Uploaders.
+ Bump Standards to 3.9.3.
+ Update Vcs locations in /debian/control. Packaging has moved to
git.debian.org.
* /debian/po/*:
+ Italian translation added, thanks to Beatrice Torracca.
(Closes: #666917).
* /debian/watch (new):
+ Watch for upstream tarball releases of slbackup.
* Change in conffile management:
+ Drop CRON job /etc/cron.daily/slbackup. Re-enable configuration
of slbackup via debconf templates (closes: #662914).
+ Remove conffile /etc/cron.daily/slbackup via dpkg−maintscript−helper.
Checksums-Sha1:
1b35958ae7559556a0c631c3be678ac6b0d50978 1998 slbackup_0.0.12-4.dsc
7b55e7049e3c748297c5313ac584f4f740022a07 33521 slbackup_0.0.12-4.diff.gz
a0e02edfb01f13e357e6a1fc16656c464933e4d9 36246 slbackup_0.0.12-4_all.deb
Checksums-Sha256:
888821d58b8807e826ea01a826c208997db80864bde9b5728424826ccc794c75 1998
slbackup_0.0.12-4.dsc
dda3289370458a659e19212609550b6e0d9ee45ab31bdce7b59723cd68bd232f 33521
slbackup_0.0.12-4.diff.gz
cf19681dec63b0208766ff8df00d1f811f0e3cdd3015ede1577bee2a97b8f7b7 36246
slbackup_0.0.12-4_all.deb
Files:
3098d83e9b048e600327c48a87a1f6fb 1998 utils optional slbackup_0.0.12-4.dsc
f9a815beeab5b26ebd1855e0d639988b 33521 utils optional slbackup_0.0.12-4.diff.gz
4f24774949b7e12698854b6f1b9ec3cc 36246 utils optional slbackup_0.0.12-4_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.12 (GNU/Linux)
iQIcBAEBCAAGBQJQuhv8AAoJEKtkX0BihqfQN50QAJ/PI5A7cE2ALpns6Rbi0vio
t0nHlqvQxoPDCNppeiYY351fl4RFLNxzmgrKd4X1xwLTv95qv8sKB/48duZU0oS2
3SbvSHM6sGkbzTeRhpvYi3mTLi3WHSlRhv99rN30KBz1F4lVApn9uRivj7Gp23QO
TpkW4Kzx6oKrU/svtZL0ylHx7guSUKcxg0LStioG3cRV/ykkGXAaCftt+zeQCqqv
pFBe0K+C8TalC1OIVzo0PatX9r+xL5jnAd0IaH5XQjwkpcfVkUeKVO1PwBZoqJ9i
LHx0+BpgHo/XvKSDvhu1cevFdYURX0b3MgSAgH1eUysD7wvsZVAGP9jDvIxKgSPm
Rc6nqT6sqpBhhAQP+MUKdL8Q6p/62UrFPYpKNfKsD8QYhEkF2FrWen6OALaGOtte
mHcjynBICvZFTpaejfI5+0m8lJGcsyq6dwKQQyJaaXd430K+m3jkd30ksxFKfOUb
FqaZp35IzUwEr/da13hURqSsuG4H3u8Tp4jBT+16rfAsWQMI3xSYVabGyw0kZGQV
yDuvjRGNeW/yV6UqXTFvPZK4U4wEz4RfUfzklRrxOj7OvaWoQ844X5ndXtpz1zIf
dWitFXyeI24rkOCIuAhVLxM6V2SsFnbj2YW1hnLtOAbBZSn3MNHcNA6C8CtRsbir
vmv/LPw8W9xvDYu9unfC
=IPNh
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---