Your message dated Thu, 02 Jan 2014 22:20:05 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#728227: fixed in schroot 1.6.6-1
has caused the Debian Bug report #728227,
regarding [l10n:eu] schroot 1.6.6-1: updated Basque translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
728227: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=728227
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: schroot
Version: 1.6.6-1
X-Debbugs-CC: [email protected]
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached Basque translation, not in time but would be useful for future 
versions. 

Please, could you add it for us?

Thanks and best regards,

Dooteo


# translation of eu.po to Euskara
# Copyright (C) YEAR Roger Leigh <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Piarres Beobide <[email protected]>, 2008.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Roger Leigh <[email protected]>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-29 23:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-29 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Can't open file ‘%1%’"
msgstr "Ezin da '%1%' fitxategia ireki"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Deprecated key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa: zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Deprecated key ‘%4%’ used"
msgstr "Zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Disallowed key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa: baimendu gabeko '%4%' gakoa erabilita"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Disallowed key ‘%4%’ used"
msgstr "Baimendu gabeko '%4%' gakoa erabilita"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate key ‘%4%’"
msgstr "%1%. lerroa: bikoiztutako '%4%' gakoa"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid "line %1%: Invalid line: “%4%”"
msgstr "%1%. lerroa: baliogabeko lerroa: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Required key ‘%4%’ is missing"
msgstr "%1%. lerroa: beharrezko '%4%' gakoa falta da"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Required key ‘%4%’ is missing"
msgstr "Beharrezko '%4%' gakoa falta da"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = line contents as read from the configuration file
#, boost-format
msgid "line %1%: No key specified: “%4%”"
msgstr "%1%. lerroa : ez da gakorik zehaztu: \"%4%\""

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "line %1%: Obsolete key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa: '%4%' gako zaharkitua erabilita"

#. TRANSLATORS: %4% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#, boost-format
msgid "Obsolete key ‘%4%’ used"
msgstr "Zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#. TRANSLATORS: %2% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid "%2%: %4%"
msgstr "%2%: %4%"

#. TRANSLATORS: %1% = line number in configuration file
#. TRANSLATORS: %3% = key name ("keyname=value" in configuration file)
#. TRANSLATORS: %4% = additional details
#, boost-format
msgid "line %1%: %3%: %4%"
msgstr "%1%. lerroa: %3%: %4%"

msgid "This option will be removed in the future"
msgstr "Aukera hau kendu egingo da etorkizunean"

msgid "This option has been removed, and no longer has any effect"
msgstr "Aukera hau kendu egin da, eta ez du eraginik izango aurrerantzean"

msgid "File is not a block device"
msgstr "Fitxategia da ez bloke-gailu bat"

#. TRANSLATORS: %4% = integer process ID
#, boost-format
msgid "Failed to release device lock (lock held by PID %4%)"
msgstr "Huts egin du gailuaren blokeoa askatzean (%4% PIDak dauka blokeatuta)"

msgid "Failed to release device lock"
msgstr "Huts egin du gailuaren blokeoa askatzean"

msgid "Failed to stat device"
msgstr "Huts egin du gailu egoera eskuratzean"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION…] — build Debian packages from source"
msgstr "[AUKERA…] — eraiki Debian paketeak iturburutik"

msgid "Build options"
msgstr "Eraikitzearen aukerak"

msgid "Package version options"
msgstr "Pakete-bertsioaren aukerak"

msgid "Build environment options"
msgstr "Eraikitze ingurunearen aukerak"

msgid "User options"
msgstr "Erabiltzailearen aukerak"

msgid "Build dependency override options"
msgstr "Eraikitzearen mendekotasunak gainidazteko aukerak"

msgid "Special options"
msgstr "Aukera bereziak"

msgid "Build source packages (default)"
msgstr "Eraiki iturburuko paketeak (lehenetsia)"

msgid "Don't log program output"
msgstr "Ez erregistratu programaren irteera"

msgid "Run in batch mode"
msgstr "Exekutatu batch moduan"

msgid "dpkg-buildpackage option"
msgstr "dpkg-buildpackage komandoaren aukera"

msgid "dpkg-buildpackage options (space-separated)"
msgstr "dpkg-buildpackage komandoaren aukerak (zuriunez bereiztuta)"

msgid "Distribution to build for"
msgstr "Eraiki banaketa honentzat"

msgid "Archive to build for"
msgstr "Eraiki artxibo honentzat"

msgid "Build architecture"
msgstr "Eraikitzearen arkitektura"

msgid "Build architecture \"all\" packages"
msgstr "Eraiki 'denak' arkitekturarako paketeak"

msgid "Build a source package"
msgstr "Eraiki iturburuko pakete bat"

msgid "Force building of a source package, irrespective of Debian version"
msgstr ""
"Derrigortu iturburuko paketea eraikitzea, Debian-en bertsioa kontutan hartu "
"gabe"

msgid "Make a binary non-maintainer upload (changelog entry)"
msgstr "Egin mantenu-gabeko bitar baten igoera ('changelog' sarrera)"

msgid "Make a binary non-maintainer upload (binNMU number)"
msgstr "Egin mantenu-gabeko bitar baten igoera (binNMU zenbakia)"

msgid "Append version suffix"
msgstr "Erantsi bertsioaren atzizkia"

msgid "Update chroot environment"
msgstr "Eguneratu 'chroot' ingurunea"

msgid "Chroot environment to build in"
msgstr "Eraikitzean erabiliko den chroot ingurunea"

msgid "Purge build mode"
msgstr "Eraikitzea garbitzeko modua"

msgid "Purge dependencies mode"
msgstr "Mendekotasunak garbitzeko modua"

msgid "Run setup hook script in chroot prior to building"
msgstr "Exekutatu konfigurazioaren scripta chroot ingurunean eraiki aurretik"

msgid "GPG key identifier"
msgstr "GPG gakoaren identifikatzailea"

msgid "Package maintainer"
msgstr "Paketearen mantentzailea"

msgid "Package uploader"
msgstr "Paketearen igotzailea"

msgid "Add a build dependency"
msgstr "Gehitu eraikitzearen mendekotasuna"

msgid "Add a build conflict"
msgstr "Gehitu eraikitzearen gatazka"

msgid "Add an architecture-independent build dependency"
msgstr "Gehitu arkitekturatik independentea den eraikitzearen mendekotasuna"

msgid "Add an architecture-independent build conflict"
msgstr "Gehitu arkitekturatik independentea den eraikitzearen gatazka"

msgid "Specify algorithm for dependency checking"
msgstr "Zehaztu algoritmoa mendekotasunak egiaztatzeko"

msgid "Build using the current GCC development snapshot"
msgstr "Eraiki uneko GCC garapeneko bat-bateko bertsioa erabiliz"

msgid "Package to build"
msgstr "Pakete eraikitzeko"

msgid "--makebinNMU missing"
msgstr "--makebinNMU falta da"

msgid "--binNMU missing"
msgstr "--binNMU falta da"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
msgid "[OPTION…] chroot [COMMAND] — run command or shell in a chroot"
msgstr ""
"[AUKERA…] chroot [KOMANDOA] — exekutatu komandoa edo shell-a chroot batean"

msgid "Print paths to available chroots"
msgstr "Erakutsi chroot erabilgarrien bide-izenak"

msgid "Select all chroots"
msgstr "Hautatu chroot guztiak"

msgid "Directory to use"
msgstr "Erabiliko den direktorioa"

msgid "Only one command may be specified"
msgstr "Soilik komando bat zehatz daiteke"

msgid "Command must have an absolute path"
msgstr "Komandoak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "No chroot specified"
msgstr "Ez da chroot-erik zehaztu"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: “%2%”"
msgstr "[%1% chroot] Komandoa exekutatzen: \"%2%\""

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026, and '-'
#. is an em-dash.
msgid "[OPTION…] [COMMAND] — run command or shell in a chroot"
msgstr "[AUKERA…] [KOMANDOA] — exekutatu komandoa edo shell-a chroot batean"

msgid "Print path to selected chroot"
msgstr "Erakutsi hautatutako chroot-aren bide-izena"

msgid "Preserve user environment"
msgstr "Mantendu erabiltzailearen ingurunea"

msgid "--quiet and --verbose may not be used at the same time"
msgstr "--quiet eta --verbose ezin dira batera erabili"

msgid "Using verbose output"
msgstr "Erabili irteera xehatua"

msgid "--chroot and --all may not be used at the same time"
msgstr "--chroot eta --all ezin dira batera erabili"

msgid "Using --chroots only"
msgstr "--chroots bakarrik erabiltzen"

msgid "dchroot session restriction"
msgstr "dchroot saioaren murrizpenak"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = release date
#, boost-format
msgid "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)"
msgstr "%1% (Debian sbuild) %2% (%3%)"

#. TRANSLATORS: %1% = copyright year (start)
#. TRANSLATORS: %2% = copyright year (end)
#, boost-format
msgid "Copyright © %1%–%2% Roger Leigh"
msgstr "Copyright-a © %1%–%2% Roger Leigh"

msgid "Written by Roger Leigh"
msgstr "Roger Leigh-ek garatuta"

msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Hau software librea da, begiratu iturburua kopiatze baldintzetarako.  EZ "
"dago\n"
"bermerik; ezta ere EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO.\n"

msgid "Configured features:"
msgstr "Konfiguratutako eginbideak:"

msgid "Usage:"
msgstr "Erabilera:"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#, boost-format
msgid "Run “%1% --help” to list usage example and all available options"
msgstr ""
"Exekutatu \"%1% --help\" erabileraren adibidea eta aukera erabilgarriak "
"zerrendatzeko"

#, boost-format
msgid "%1%: invalid action"
msgstr "%1%: ekintza baliogabea"

msgid "Only one action may be specified"
msgstr "Soilik ekintza bat zehatz daiteke"

msgid "Actions"
msgstr "Ekintzak"

msgid "General options"
msgstr "Aukera orokorrak"

msgid "Hidden options"
msgstr "Ezkutuko aukerak"

msgid "Show help options"
msgstr "Erakutsi laguntzaren aukerak"

msgid "Print version information"
msgstr "Erakutsi bertsioaren informazioa"

msgid "Show less output"
msgstr "Erakutsi irteera laburragoa"

msgid "Show more output"
msgstr "Erakutsi Irteera xehatuagoa"

msgid "Enable debugging messages"
msgstr "Gaitu arazketaren mezuak"

msgid "Invalid debug level"
msgstr "Arazketaren maila baliogabea"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "Failed to find ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du '%1%' bilatzean"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION…] — list mount points"
msgstr "[AUKERA…] — zerrendatu muntatze-puntuak"

msgid "Mount"
msgstr "Muntatu"

msgid "Mountpoint to check (full path)"
msgstr "Egiaztatzeko muntatze-puntua (bide-izen osoa)"

msgid "No mount point specified"
msgstr "Ez da muntatze-punturik zehaztu"

msgid "Failed to fork child"
msgstr "Huts egin du umea sardetzean"

msgid "Wait for child failed"
msgstr "Huts egin du umearen zain egotean"

#. TRANSLATORS: %1% = command name
#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Failed to execute “%1%”"
msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean"

#, boost-format
msgid "Failed to resolve path “%1%”"
msgstr "Huts egin du '%1%' bide-izena ebaztean"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION…] — mount filesystems"
msgstr "[AUKERAK…] — muntatu fitxategi-sistemak"

msgid "An unknown exception occurred"
msgstr "Salbuespen ezezagun bat gertatu da"

msgid "Perform a simulation of actions which would be taken"
msgstr "Simulatu landuko liratekeen ekintzak"

msgid "fstab file to read (full path)"
msgstr "irakurtzeko fstab fitxategia (bide osoa)"

#. TRANSLATORS: '...' is an ellipsis e.g. U+2026,
#. and '-' is an em-dash.
msgid "[OPTION…] — release a device lock"
msgstr "[AUKERA…] — askatu gailuaren blokeoa"

msgid "No PID specified; forcing release of lock"
msgstr "Ez da PIDrik zehaztu, blokeoa askatzea derrigortzen"

msgid "Lock"
msgstr "Blokeatu"

msgid "Device to unlock (full path)"
msgstr "Desblokeatzeko gailua (bide-izen osoa)"

msgid "Process ID owning the lock"
msgstr "Prozesuaren IDa (blokeoaren jabea)"

msgid "No device specified"
msgstr "Ez da gailurik zehaztu"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#, boost-format
msgid "No chroots are defined in ‘%4%’"
msgstr "Ez dira chroot-ik definitu '%4%'(e)n"

#. TRANSLATORS: %4% = file
#. TRANSLATORS: %5% = file
#, boost-format
msgid "No chroots are defined in ‘%4%’ or ‘%5%’"
msgstr "Ez dira chroot-ik definitu '%4%'(e)n edo '%5%'(e)n"

#. TRANSLATORS: %1% = file
#, boost-format
msgid "The specified chroots are not defined in ‘%1%’"
msgstr "Zehaztutako choot-ak ez daude %1%(e)n definituta"

#, boost-format
msgid "%1%: Invalid session name"
msgstr "%1%: saioaren izena baliogabea"

msgid "Available chroot types:"
msgstr "Chroot mota erabilgarriak:"

msgid "Support for ‘block-device’ chroots"
msgstr "'bloke-gailuak' chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘btrfs-snapshot’ chroots"
msgstr "‘btrfs-snapshot’ chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘custom’ chroots"
msgstr "‘pertsonalizatua' chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘directory’ chroots"
msgstr "'direktorioa' chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘file’ chroots"
msgstr "'fitxategia' chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘loopback’ chroots"
msgstr "'begizta' chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘lvm-snapshot’ chroots"
msgstr "‘lvm-snapshot’ chroot-en euskarria"

msgid "Support for ‘plain’ chroots"
msgstr "‘soila' chroot-en euskarria"

#. TRANSLATORS: %1% = program name
#. TRANSLATORS: %2% = program version
#. TRANSLATORS: %3% = current date
#, boost-format
msgid "schroot configuration generated by %1% %2% on %3%"
msgstr "%1% %2%(e)k sortutako schroot konfigurazioa %3%(e)n"

msgid "Chroot selection"
msgstr "Chroot-aren hautapena"

msgid "Chroot environment"
msgstr "Chroot-aren ingurunea"

msgid "Session actions"
msgstr "Saioko ekintzak"

msgid "Session options"
msgstr "Saioaren aukerak"

msgid "List available chroots"
msgstr "Zerrendatu chroot erabilgarriak"

msgid "Show information about selected chroots"
msgstr "Erakutsi hautatutako chroot-en informazioa"

msgid "Dump configuration of selected chroots"
msgstr "Irauli hautatutako chroot-en konfigurazioa"

msgid "Use specified chroot"
msgstr "Erabili zehaztutako chroot-a"

msgid "Command to run"
msgstr "Exekutatu beharreko komandoa"

msgid "Exactly one chroot must be specified when beginning a session"
msgstr "Zehazki chroot bat zehaztu behar da saioa hastean"

msgid ""
"--session-name is not permitted for the specified action; did you mean to "
"use --chroot?"
msgstr ""
"--session-name ez dago baimenduta zehaztutako ekintzan; "
"--chroot erabiltzea nahi zenuen?"

msgid "Unknown action specified"
msgstr "Ekintza ezezaguna zehaztuta"

msgid "--session-name is not permitted for the specified action"
msgstr "--session-name ez dago baimenduta zehaztutako ekintzan"

msgid "Invalid session name"
msgstr "Saioaren izena baliogabea"

msgid "Print location of selected chroots"
msgstr "Erakutsi hautatutako chroot-en kokapena"

msgid "Select all chroots and active sessions"
msgstr "Hautatu chroot eta saio aktibo guztiak"

msgid "Select all active sessions"
msgstr "Hautatu saio aktibo guztiak"

msgid "Select all source chroots"
msgstr "Hautatu iturburuko chroot guztiak"

msgid "Do not include aliases"
msgstr "Ez sartu aliasarik"

msgid "Shell to use as login shell"
msgstr "Saio-hasierako Shell-a"

msgid "Username (default current user)"
msgstr "Erabiltzaile-izena (lehenetsia uneko erabiltzailea)"

msgid "Set option"
msgstr "Ezarri aukera"

msgid "Begin, run and end a session automatically (default)"
msgstr "Saioa automatikoki hasi, exekutatu eta amaitu (lehenetsia)"

msgid "Begin a session; returns a session ID"
msgstr "Saioa hasi; saioaren IDa itzultzen du"

msgid "Recover an existing session"
msgstr "Berreskuratu existitzen den saio bat"

msgid "Run an existing session"
msgstr "Exekutatu existitzen den saio bat"

msgid "End an existing session"
msgstr "Amaitu existitzen den saio bat"

msgid "Session name (defaults to an automatically generated name)"
msgstr "Saioaren izena (lehenetsia: automatikoki sortutako izena erabiltzea)"

msgid "Force operation, even if it fails"
msgstr "Behartu ekintza, nahiz huts egin"

msgid "Failed to get hostname"
msgstr "Huts egin du ostalari-izena eskuratzean"

#. TRANSLATORS: %1% = user name or user ID
#, boost-format
msgid "User ‘%1%’ not found"
msgstr "Ez da '%1%' erabiltzailea aurkitu"

#. TRANSLATORS: %1% = group name or group ID
#. TRANSLATORS: %1% = group name
#, boost-format
msgid "Group ‘%1%’ not found"
msgstr "Ez da '%1%' taldea aurkitu"

msgid "Authentication failed"
msgstr "Huts egin du autentifikatzean"

msgid "Access not authorised"
msgstr "Sarrera ez da baimendu"

msgid "PAM is already initialised"
msgstr "PAM dagoeneko abiarazita dago"

msgid "PAM error"
msgstr "PAM errorea"

msgid "PAM failed to shut down cleanly"
msgstr "PAMek huts egin du modu garbian itzaltzean"

#. TRANSLATORS: %1% = program name (PAM service name)
#, boost-format
msgid "You do not have permission to access the %1% service."
msgstr "Ez duzu %1% zerbitzura sartzeko baimenik."

msgid "This failure will be reported."
msgstr "Hutsegitearen berri emango da."

msgid "Password: "
msgstr "Pasahitza: "

msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#, boost-format
msgid "[schroot] password for %1%: "
msgstr "[schroot] %1%(r)en pasahitza: "

msgid "Pluggable Authentication Modules"
msgstr "Autentifikazioaren modulu gehigarriak"

msgid "Set RUSER"
msgstr "Ezarri RUSER"

msgid "Set RHOST"
msgstr "Ezarri RHOST"

msgid "Set TTY"
msgstr "Ezarri TTY"

msgid "Set USER"
msgstr "Ezarri USER"

msgid "No controlling terminal"
msgstr "Ez da terminalik kontrolatzen"

msgid "Timed out"
msgstr "Denboraz kanpo"

#. TRANSLATORS: Please use an ellipsis e.g. U+2026
msgid "Time is running out…"
msgstr "Denbora amaitzen ari da…"

msgid "Failed to get terminal settings"
msgstr "Huts egin du terminalaren ezarpenak eskuratzean"

#. TRANSLATORS: %1% = integer
#, boost-format
msgid "Unsupported conversation type ‘%1%’"
msgstr "Onartu gabeko '%1%' berriketa mota"

msgid "This option may be present in a newer version"
msgstr "Aukera hau bertsio berriago batean ager daiteke"

msgid ""
"This option will be removed in the future; please update your configuration"
msgstr "Aukera hau etorkizunean kenduko da; eguneratu konfigurazioa"

msgid "Device"
msgstr "Gailua"

msgid "Btrfs Source Subvolume"
msgstr "Btrfs iturburuaren azpibolumena"

msgid "Btrfs Snapshot Directory"
msgstr "Btrfs bat-bateko irudiaren direktorioa"

msgid "Btrfs Snapshot Name"
msgstr "Btrfs bat-bateko irudiaren izena"

msgid "Chroot creation failed"
msgstr "Huts egin du chroot-a sortzean"

msgid "Device name not set"
msgstr "Ez da gailuaren izena ezarri"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot type name
#, boost-format
msgid "Unknown chroot type ‘%1%’"
msgstr "Chroot '%1%' mota ezezaguna"

msgid "Device must have an absolute path"
msgstr "Gailuak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "Failed to lock device"
msgstr "Huts egin du gailua blokeatzean"

msgid "Failed to unlock device"
msgstr "Huts egin du gailua desblokeatzean"

msgid "Directory must have an absolute path"
msgstr "Direktorioak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "Attempt to add object which is not a facet"
msgstr "Itxura bat ez den objektu bat gehitzen saiatzen"

msgid "Attempt to add facet which is already in use"
msgstr "Jadanik erabiltzen ari den itxura gehitzen saiatzen"

msgid "File must have an absolute path"
msgstr "Fitxategiak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "Failed to acquire file lock"
msgstr "Huts egin du fitxategiaren blokeoa atzitzean"

msgid "File is not a regular file"
msgstr "Fitxategia ez da fitxategi arrunta"

msgid "File is not owned by user root"
msgstr "Fitxategiaren jabea ez da root erabiltzailea"

msgid "File has write permissions for others"
msgstr "Fitxategiak besteek idazteko baimena du"

msgid "Failed to discard file lock"
msgstr "Huts egin du fitxategiaren blokeoa baztertzean"

msgid "Location must have an absolute path"
msgstr "Kokalekuak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "Invalid name"
msgstr "Baliogabeko izena"

#, boost-format
msgid "Could not set profile name from script configuration path ‘%1%’"
msgstr ""
"Ezin izan da profilaren izena '%1%' konfigurazioaren script-aren "
"bide-izenetik ezarri"

#. TRANSLATORS: unlink refers to the C function which removes a file
msgid "Failed to unlink session file"
msgstr "Huts egin du saioaren fitxategia ezabatzean"

msgid "Failed to write session file"
msgstr "Huts egin du saioaren fitxategia idaztean"

msgid "Message verbosity is invalid"
msgstr "Mezu xehatua baliogabea da"

#, boost-format
msgid "Namespace separator ‘%1%’ may not be used in a chroot name"
msgstr ""
"Izen-espazioaren '%1%' bereizlea ezin izango da chroot-aren izenean erabili"

msgid "Naming restrictions are documented in schroot.conf(5)"
msgstr "Izenen murriztapenak schroot.conf(5)-en idatzita daude"

#, boost-format
msgid "Namespace separator ‘%1%’ may not be used in an alias name"
msgstr ""
"Izen-espazioaren '%1%' bereizlea ezin izango da alia-saren izenean erabili"

msgid "Name"
msgstr "Izena"

msgid "Description"
msgstr "Azalpena"

msgid "Type"
msgstr "Mota"

msgid "Message Verbosity"
msgstr "Mezu xehatua"

msgid "Users"
msgstr "Erabiltzaileak"

msgid "Groups"
msgstr "Taldeak"

msgid "Root Users"
msgstr "Root erabiltzaileak"

msgid "Root Groups"
msgstr "Root taldeak"

msgid "Aliases"
msgstr "Aliasak"

msgid "Preserve Environment"
msgstr "Mantendu ingurunea"

msgid "Default Shell"
msgstr "Shell lehenetsia"

msgid "Environment Filter"
msgstr "Ingurunearen iragazkia"

msgid "Run Setup Scripts"
msgstr "Exekutatu Konfigurazioaren script-ak"

msgid "Configuration Profile"
msgstr "Konfigurazioaren profila"

msgid "Script Configuration"
msgstr "Script-aren konfigurazioa"

msgid "Session Managed"
msgstr "Saioa kudeatuta"

msgid "Session Cloned"
msgstr "Saioa klonatuta"

msgid "Session Purged"
msgstr "Saioa garbituta"

msgid "Command Prefix"
msgstr "Komandoaren aurrizkia"

msgid "Mount Location"
msgstr "Muntatze-puntua"

msgid "Path"
msgstr "Bide-izena"

msgid "Chroot"
msgstr "Chroot"

msgid "Session"
msgstr "Saioa"

msgid "Source"
msgstr "Iturburua"

msgid "This option is not valid for this chroot type"
msgstr "Aukera hori ez da baliozkoa chroot mota honentzako"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot alias name
#. TRANSLATORS: %4% = chroot name
#, boost-format
msgid "Alias ‘%1%’ already associated with ‘%4%’ chroot"
msgstr "'%1%' goitizena oraindik '%4%' chroot-arekin esleituta dago"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "%1%: Chroot not found"
msgstr "%1%: ez da chroot-a aurkitu"

#. TRANSLATORS: %1% = comma-separated list of chroot names
#, boost-format
msgid "%1%: Chroots not found"
msgstr "%1%: ez da chroot-ik aurkitu"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "A chroot or alias ‘%1%’ already exists with this name"
msgstr "'%1%' izeneko chroot edo goitizena badago lehendik ere"

msgid "Failed to open file"
msgstr "Huts egin du fitxategia irekitzean"

msgid "No such namespace"
msgstr "Ez dago halako izen-espaziorik"

msgid "Duplicate names are not allowed"
msgstr "Bikoiztutako izenak ez daude onartuta"

msgid "Available chroots: "
msgstr "Chroot erabilgarriak: "

msgid "Directory"
msgstr "Direktorioa"

msgid "Mount Device"
msgstr "Gailua muntatzeko"

msgid "Mount Options"
msgstr "Muntatze aukerak"

msgid "Location"
msgstr "Kokalekua"

#. TRANSLATORS: "Personality" is the Linux kernel personality
#. (process execution domain).  See schroot.conf(5).
msgid "Personality"
msgstr "Pertsonalitatea"

msgid "Original Chroot Name"
msgstr "Jatorriko chroot izena"

msgid "Selected Chroot Name"
msgstr "Hautatutako chroot  izena"

msgid "Session ID"
msgstr "Saioaren IDa"

msgid "(session chroot)"
msgstr "(saioaren chroot-a)"

msgid "(source chroot)"
msgstr "(iturburuko chroot-a)"

msgid "Source Users"
msgstr "Iturburuko erabiltzaileak"

msgid "Source Groups"
msgstr "Iturburuko taldeak"

msgid "Source Root Users"
msgstr "Iturburuko root erabiltzaileak"

msgid "Source Root Groups"
msgstr "Iturburuko root taldeak"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot fs type
#, boost-format
msgid "Unknown filesystem union type ‘%1%’"
msgstr "Fitxategi-sistemen '%1%' batura mota ezezaguna"

msgid "Union overlay must have an absolute path"
msgstr "Baturaren gainjartzeak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "Union underlay must have an absolute path"
msgstr "Baturaren azpijartzeak bide-izen absolutua eduki behar du"

msgid "Support for filesystem unioning"
msgstr "Fitxategi-sistemak batzeko euskarria"

msgid "Filesystem Union Type"
msgstr "Fitxategi-sistemen batura mota"

msgid "Filesystem Union Mount Options"
msgstr "Fitxategi-sistemen baturaren muntatze-aukerak"

msgid "Filesystem Union Overlay Directory"
msgstr "Fitxategi-sistemen batura gainjartzeko direktorioa"

msgid "Filesystem Union Underlay Directory"
msgstr "Fitxategi-sistemen batura azpijartzeko direktorioa"

#, boost-format
msgid "Environment variable ‘%1%’ is ambiguous"
msgstr "'%1%' inguruko aldagaia anbiguoa da"

#, boost-format
msgid "Configuration key ‘%1%’ is ambiguous"
msgstr "'%1%' konfigurazioko gakoa anbiguoa da"

#, boost-format
msgid "Configuration key ‘%1%’ is not permitted to be modified."
msgstr "'%1%' konfigurazioko aldagaia aldatzea ez dago baimenduta."

#, boost-format
msgid "Configuration key name ‘%1%’ is not a permitted name."
msgstr "'%1%' konfigurazioko gako-izena ez da baimendutariko bat."

#, boost-format
msgid ""
"Configuration keys additional to ‘%1%’ would set this setup script "
"environment variable"
msgstr ""
"'%1%'(r)en konfigurazioko gako gehigarriek konfigurazio honen "
"script-eko inguruneko aldagaia ezarriko lukete"

msgid "User Modifiable Keys"
msgstr "Erabiltzailearen gako eraldagarriak"

msgid "Root Modifiable Keys"
msgstr "Root-en gako eraldagarriak"

msgid "User Data"
msgstr "Erabiltzaile-datuak"

#, boost-format
msgid ""
"More than one configuration key would set the ‘%1%’ environment variable"
msgstr ""
"Konfigurazioko gako bat baino gehiagok '%1%' inguruko aldagaia ezar dezake"

msgid "The key is not present in user-modifiable-keys or root-modifiable-keys"
msgstr ""
"Gakoa ez da 'user-modifiable-keys'-en edo 'root-modifiable-keys'-en agertzen"

msgid "The key is not present in user-modifiable-keys"
msgstr "Gakoa ez da 'user-modifiable-keys'-en agertzen"

msgid "File"
msgstr "Fitxategia"

msgid "File Repack"
msgstr "Fitxategi birpaketatzea"

msgid "LVM Snapshot Device"
msgstr "LVM egoera-irudiaren gailua"

msgid "LVM Snapshot Options"
msgstr "LVM egoera-irudiaren aukerak"

msgid "The controlling terminal close-on-execute flag could not be set"
msgstr "Ezin izan da kontrol-terminalaren 'close-on-execute' bandera ezarri"

msgid "The controlling terminal file descriptor could not be duplicated"
msgstr "Ezin izan da kontrol-terminalaren fitxategi-deskriptorea bikoiztu"

msgid "true"
msgstr "egia"

msgid "false"
msgstr "faltsua"

#. TRANSLATORS: %1% = title of section
#. TRANSLATORS: Please format the --- as a continuous line, e.g. U+2500
#, boost-format
msgid "─── %1% ───"
msgstr "─── %1% ───"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Deprecated key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Deprecated key ‘%4%’ used"
msgstr "[%1%]: zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Disallowed key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: onartu gabeko '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Disallowed key ‘%4%’ used"
msgstr "[%1%]: onartu gabeko '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "line %1%: Duplicate group ‘%4%’"
msgstr "%1%. lerroa: bikoiztutako '%4%' taldea"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Duplicate key ‘%4%’"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: bikoiztutako '%4%' gakoa"

#, boost-format
msgid "line %1%: Invalid group: “%4%”"
msgstr "%1%. lerroa: baliogabeko taldea: '%4%'"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Invalid key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: onartu gabeko '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Required key ‘%4%’ is missing"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: beharrezko '%4%' gakoa falta da"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Required key ‘%4%’ is missing"
msgstr "[%1%]: beharrezko '%4%' gakoa falta da"

#, boost-format
msgid "line %1%: No group specified: “%4%”"
msgstr "%1%. lerroa : ez da talderik zehaztu: '%4%'"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Obsolete key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "[%1%]: Obsolete key ‘%4%’ used"
msgstr "[%1%]: zaharkitutako '%4%' gakoa erabilita"

#, boost-format
msgid "[%1%]: %4%"
msgstr "[%1%]: %4%"

#, boost-format
msgid "[%1%] %2%: %4%"
msgstr "[%1%] %2%: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: %4%"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%] %3%: %4%"
msgstr "%1%. lerroa [%2%] %3%: %4%"

#, boost-format
msgid "line %1% [%2%]: Unknown key ‘%4%’ used"
msgstr "%1%. lerroa [%2%]: '%4%' gako ezezaguna erabilita"

msgid "Failed to set timeout handler"
msgstr "Huts egin du denbora-muga kudeatzailea ezartzean"

msgid "Failed to set timeout"
msgstr "Huts egin du denbora-muga ezartzean"

msgid "Failed to cancel timeout"
msgstr "Huts egin du denbora-muga bertan behera uztean"

msgid "Failed to lock file"
msgstr "Huts egin du fitxategia blokeatzean"

msgid "Failed to unlock file"
msgstr "Huts egin du fitxategia desblokeatzean"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to lock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr ""
"Huts egin du fitxategia blokeatzean (denboraz kanpo %4% segundo ondoren)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#, boost-format
msgid "Failed to unlock file (timed out after %4% seconds)"
msgstr ""
"Huts egin du fitxategia desblokeatzean (denboraz kanpo %4% segundo ondoren)"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to lock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"Huts egin du gailua blokeatzean (denboraz kanpo %4% segundo ondoren; "
"%5% PIDak dauka blokeatuta)"

msgid "Failed to test device lock"
msgstr "Huts egin du gailuaren blokeoa probatzean"

#. TRANSLATORS: %4% = time in seconds
#. TRANSLATORS: %5% = integer process ID
#, boost-format
msgid ""
"Failed to unlock device (timed out after %4% seconds; lock held by PID %5%)"
msgstr ""
"Huts egin du gailua desblokeatzean (denboraz kanpo %4% segundo ondoren; "
"%5% PIDak dauka blokeatuta)"

msgid "Device locking"
msgstr "Gailuaren blokeoa"

#. TRANSLATORS: "I" is an abbreviation of "Information"
msgid "I: "
msgstr "I: "

#. TRANSLATORS: "W" is an abbreviation of "Warning"
msgid "W: "
msgstr "A: "

#. TRANSLATORS: "E" is an abbreviation of "Error"
msgid "E: "
msgstr "E: "

#. TRANSLATORS: %1% = integer debug level
#. TRANSLATORS: "D" is an abbreviation of "Debug"
#, boost-format
msgid "D(%1%): "
msgstr "A(%1%): "

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, boost-format
msgid "Failed to open mount file ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du muntatutako '%1%' fitxategia irekitzean"

#. TRANSLATORS: %1% = mount file name
#, boost-format
msgid "Failed to read mount file ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du muntatutako '%1%' fitxategia irakurtzean"

msgid "unknown"
msgstr "ezezaguna"

#. TRANSLATORS: %1% = value (arbitrary text)
#, boost-format
msgid "Could not parse value ‘%1%’"
msgstr "Ezin izan da '%1%' balioa analizatu"

#. TRANSLATORS: %1% = integer personality ID
#, boost-format
msgid "Personality ‘%1%’ is unknown"
msgstr "'%1%' pertsonalitatea ezezaguna da"

#. TRANSLATORS: %1% = personality name
#, boost-format
msgid "Failed to set personality ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du '%1%' pertsonalitatea ezartzean"

msgid "Linux kernel Application Binary Interface switching"
msgstr "Linux-en nukleoaren aplikazio bitarraren interfazea trukatzea"

#. TRANSLATORS: %1% = a comma-separated list of personality names
#, boost-format
msgid "Valid personalities: %1%\n"
msgstr "Baliozko pertsonalitateak: %1%\n"

msgid "Failed to create pipe"
msgstr "Huts egin du kanalizazioa sortzean"

msgid "Failed to duplicate file descriptor"
msgstr "Huts egin du fitxategiaren deskriptorea  bikoiztean"

msgid "Failed to poll file descriptor"
msgstr "Huts egin du fitxategiaren deskriptorea egiaztatzean"

msgid "Failed to read file descriptor"
msgstr "Huts egin du fitxategiaren deskriptorea irakurtzean"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Executing ‘%1%’"
msgstr "'%1%' exekutatzen"

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, boost-format
msgid "Failed to change to directory ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du '%1%' direktoriora aldatzean"

#. TRANSLATORS: %4% = directory
#, boost-format
msgid "Falling back to directory ‘%4%’"
msgstr "Huts egin du '%4%' direktoriora itzultzean"

msgid "Child dumped core"
msgstr "Umeak nukleoa irauli du"

msgid "Child exited abnormally (reason unknown; not a signal or core dump)"
msgstr ""
"Umea ustekabean irten da (arrazoi ezezaguna, ez dago seinalerik edo "
"nukleoaren iraultzerik)"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Child terminated by signal ‘%4%’"
msgstr "Umea '%4%' seinaleak amaitu du"

#. TRANSLATORS: %1% = directory
#, boost-format
msgid "Failed to change root to directory ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du erroa '%1%' direktoriora aldatzean"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#, boost-format
msgid "No chroot found matching name or alias ‘%1%’"
msgstr "Ez da chroot-ik aurkitu emandako '%1%' izenarekin edo goitizenarekin"

msgid "Failed to lock chroot"
msgstr "Huts egin du chroot-a blokeatzean"

msgid "Chroot setup failed"
msgstr "Huts egin du chroot-en konfigurazioak"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
msgid "Failed to unlock chroot"
msgstr "Huts egin du chroot-a desblokeatzean"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Command “%1%” must have an absolute path"
msgstr "'%1%' komandoak bide-izen absolutua eduki behar du"

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary groups"
msgstr "Huts egin du talde gehigarriak eskuratzean"

#. TRANSLATORS: A supplementary group is the list of additional
#. system groups a user belongs to, in addition to their default
#. group.
msgid "Failed to get supplementary group count"
msgstr "Huts egin du talde gehigarrien kopurua eskuratzean"

#. TRANSLATORS: %1% = integer group ID
#, boost-format
msgid "Failed to set group ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du '%1%' taldea ezartzean"

msgid "Failed to set supplementary groups"
msgstr "Huts egin du talde gehigarriak ezartzean"

msgid "Failed to drop root permissions"
msgstr "Huts egin du root-en baimenak kentzean"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = session identifier
#, boost-format
msgid ""
"%1%: Chroot does not support setting a session ID; ignoring session ID ‘%4%’"
msgstr ""
"%1%: Chroot-ek ez du onartzen saioaren ID bat ezartzea; saioaren "
"'%4%' IDari ez ikusi egiten"

#. TRANSLATORS: %1% = command
#, boost-format
msgid "Shell ‘%1%’ not available"
msgstr "'%1%' shell-a ez dago erabilgarri"

#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "Falling back to shell ‘%4%’"
msgstr "Huts egin du '%4%' shell-era itzultzean"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Caught signal ‘%4%’"
msgstr "'%4%' seinalea atzemanda"

#. TRANSLATORS: %4% = signal name
#, boost-format
msgid "Failed to set signal handler ‘%4%’"
msgstr "Huts egin du '%4%' seinalearen kudeatzailea ezartzean"

#. TRANSLATORS: %1% = integer user ID
#, boost-format
msgid "Failed to set user ‘%1%’"
msgstr "Huts egin du '%1%' erabiltzailea ezartzean"

#. TRANSLATORS: %1% = user name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "(%1%→%2%): User switching is not permitted"
msgstr "(%1%→%2%): erabiltzailez aldatzea ez dago baimenduta"

msgid "Error saving terminal settings"
msgstr "Errorea terminalaren ezarpenak gordetzean"

msgid "Error restoring terminal settings"
msgstr "Errorea terminalaren ezarpenak berreskuratzean"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running login shell: ‘%4%’"
msgstr "[%1% chroot] Saio-hasierako shell-a exekutatzen: '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running shell: ‘%4%’"
msgstr "[%1% chroot] Shell-a exekutatzen: '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running login shell: ‘%4%’"
msgstr "[%1% chroot] (%2%→%3%) Saio-hasierako shell-a exekutatzen: '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running shell: ‘%4%’"
msgstr "[%1% chroot] (%2%→%3%) Shell-a exekutatzen: '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] Running command: “%4%”"
msgstr "[%1% chroot] Komandoa exekutatzen: '%4%'"

#. TRANSLATORS: %1% = chroot name
#. TRANSLATORS: %2% = user name
#. TRANSLATORS: %3% = user name
#. TRANSLATORS: %4% = command
#. TRANSLATORS: Please translate "->" as a right arrow, e.g. U+2192
#, boost-format
msgid "[%1% chroot] (%2%→%3%) Running command: “%4%”"
msgstr "[%1% chroot] (%2%→%3%) Komandoa exekutatzen: '%4%'"

#, boost-format
msgid "stage=%1%"
msgstr "egoera=%1%"

msgid ""
"The directory does not exist inside the chroot.  Use the --directory option "
"to run the command in a different directory."
msgstr ""
"Direktorioa ez da chroot barruan existitzen. Erabili --directory aukera "
"komandoa beste direktorio batean exekutatzeko."

msgid "terminating immediately"
msgstr "berehala amaitzen"

#. TRANSLATORS: Format string for date representation:
#. %d = day (number, e.g. 14)
#. %b = month (three letters, e.g. Jul)
#. %Y = year (four digits, e.g. 2006)
#. If required, any of the standard strftime(3)
#. format specifiers may be used instead, as long as
#. the day, month and year are clearly displayed in
#. the equivalent standard method for your locale.
msgid "%d %b %Y"
msgstr "%Y %b %d"

msgid "Failed to stat file"
msgstr "Huts egin du fitxategi egoera eskuratzean"

msgid "Failed to stat file descriptor"
msgstr "Huts egin du fitxategiaren deskriptorearen egoera eskuratzean"

#~ msgid "No such chroot"
#~ msgstr "Ez dago chroot hori"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exactly one chroot must be specified when creating or removing a session"
#~ msgstr "Zehazki chroot bat zehaztu berhar da saioa hasterakoan"

#, fuzzy
#~ msgid "Create a chroot"
#~ msgstr "Chroot guztiak hautatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove a chroot"
#~ msgstr "Chroot guztiak hautatu"

#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute ‘%1%’"
#~ msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean"

#~ msgid "Failed to execute \"%1%\""
#~ msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean"

#~ msgid "--- %1% ---"
#~ msgstr "--- %1% ---"

#~ msgid "Failed to execute '%1%'"
#~ msgstr "Huts egin du '%1%' exekutatzean"

#~ msgid "%1% chroot (dchroot-dsa compatibility)"
#~ msgstr "%1% chroot (dchroot-dsa bateragarritasuna)"

#~ msgid "%1% chroot (dchroot compatibility)"
#~ msgstr "%1% chroot (dchroot bateragarritasuna)"

#~ msgid "To allow users access to the chroots, use the users or groups keys."
#~ msgstr ""
#~ "Erabiltzaileei chroot-ak atzitzeko baimena emateko, erabili user edo "
#~ "group gakoak."

#~ msgid ""
#~ "To allow password-less root access, use the root-users or root-groups "
#~ "keys."
#~ msgstr ""
#~ "Pasahitzik gabeko root sarrera baimentzeko, erabili root-users eta root-"
#~ "groups gakoak."

#~ msgid "Remove '%1%' to use the new configuration."
#~ msgstr "'%1%' ezabatu konfigurazio berria erabiltzeko."

#~ msgid "Running schroot in %1% compatibility mode"
#~ msgstr "Schroot %1% bateragarritasun moduan exekutatzen"

#~ msgid "Run \"schroot\" for full capabilities"
#~ msgstr "\"schroot\" abiarazi ezaugarri osoentzat"

#~ msgid "Using %1% configuration file: '%2%'"
#~ msgstr "%1% konfigurazio fitxategia erabiltzen: '%2%'"

#~ msgid "Run \"%1%\""
#~ msgstr "\"%1%\" exekutatu"

#~ msgid "to migrate to a schroot configuration."
#~ msgstr "schroot konfigurazio batetara migratzeko"

#~ msgid "Edit '%1%' to add appropriate user and/or group access."
#~ msgstr "%1% editatu dagokion erabiltzaile edo/eta talde sarrerarako."

#~ msgid "Priority"
#~ msgstr "Lehentasuna"

#~ msgid "--chroot may not be used with --list"
#~ msgstr "--chroot ezin da --list -ekin batera erabili"

#~ msgid "Failed to find chroot '%1%'"
#~ msgstr "Huts egin du '%1%' chroot-a bilatzean"

#~ msgid "Failed to open directory '%1%'"
#~ msgstr "Huts egin du '%1%' direktorioa irekitzean"

#~ msgid "Failed to read directory '%1%'"
#~ msgstr "Huts egin du '%1%' direktorioa irakurtzean"

#~ msgid "Force a build dependency"
#~ msgstr "Behartu eraikitze dependentzia bat"

#~ msgid "Run Execution Scripts"
#~ msgstr "Abiarazi exekuzio script-ak"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: schroot
Source-Version: 1.6.6-1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
schroot, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Roger Leigh <[email protected]> (supplier of updated schroot package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512

Format: 1.8
Date: Thu, 02 Jan 2014 20:57:15 +0000
Source: schroot
Binary: schroot-common libsbuild-dev schroot-dbg libsbuild-doc schroot dchroot 
dchroot-dsa
Architecture: source all amd64
Version: 1.6.6-1
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian buildd-tools Developers 
<[email protected]>
Changed-By: Roger Leigh <[email protected]>
Description: 
 dchroot    - Execute commands in a chroot environment
 dchroot-dsa - Execute commands in a chroot environment
 libsbuild-dev - development files for the Debian source builder
 libsbuild-doc - development documentation for the Debian source builder
 schroot    - Execute commands in a chroot environment
 schroot-common - common files for schroot
 schroot-dbg - schroot, dchroot and dchroot-dsa debugging symbols
Closes: 683137 683959 695313 718638 725608 725736 728021 728227 729317 729319
Changes: 
 schroot (1.6.6-1) unstable; urgency=low
 .
   * New upstream stable release.
   * This release now supports both autotools and cmake; switch to
     cmake, which allows building and installation of translated
     manual pages (Closes: #683137, #683959, #695313).
   * Device locking support using liblockdev has been dropped
     (Closes: #728021).
   * Updated translations:
     - da (Closes: #725736).  Thanks to Joe Hansen.
     - de (Closes: #725608).  Thanks to Holger Wansing.
     - eu (Closes: #728227).  Thanks to Iñaki Larrañaga Murgoitio.
     - fr (Closes: #729319, #729317).  Thanks to Thomas Blein.
   * debian/control:
     - Build-Depend on cmake, drop autotools-dev.
     - Upgrade to Standards-Version 3.9.4 (no changes).
     - Remove liblockdev from Build-Depends.
   * debian/rules:
     - Replace configure usage with cmake and convert logic for
       configure options to use the cmake equivalents.
     - Parallel builds are now supported (Closes: #718638)
Checksums-Sha1: 
 9325ab0824c79a91c5297e505af3f757a447cbe9 2399 schroot_1.6.6-1.dsc
 89988589e1c1e6433be16cd2e2d717bcf11c780e 794400 schroot_1.6.6.orig.tar.xz
 ab7296d81f5b39b4d59aafff1463467b4a5bb88c 30724 schroot_1.6.6-1.debian.tar.gz
 89fb0e90aa21591935ceb4fa1bcfd22523d95afa 239072 schroot-common_1.6.6-1_all.deb
 93deb9479419a6f48bdf9e30bd1bed170b66f8f6 835162 libsbuild-dev_1.6.6-1_amd64.deb
 a03d1bd48624892244dc52a0d4592f5c13df3c29 32782862 schroot-dbg_1.6.6-1_amd64.deb
 9c786ce7c782818c9239903a618ffc34435ab453 7499826 libsbuild-doc_1.6.6-1_all.deb
 b616336ee5efe52b281b5d9785970a523f798742 709438 schroot_1.6.6-1_amd64.deb
 4f59d660f2d612e44d56f7a6d25baf989ccc94b4 311588 dchroot_1.6.6-1_amd64.deb
 a8bf3225a0808f1fcbbb70d470773bfa657ee669 309884 dchroot-dsa_1.6.6-1_amd64.deb
Checksums-Sha256: 
 9dbd0b72e9cb66a4b9a65a7fa6df44e516fb40a617f9d373cf82853dbdb671cf 2399 
schroot_1.6.6-1.dsc
 acd7bf086d9bc902f42e857c88e0e48247611ffd267b57e024804327a3b703eb 794400 
schroot_1.6.6.orig.tar.xz
 0f7e4d5081c8c2cce235b856210f07b4eb65515238f1dcfebbdccf30849d6732 30724 
schroot_1.6.6-1.debian.tar.gz
 72c689bf1cd55d9ebb208d9c049d8bc499626280db23b67c1a562af814d36ea5 239072 
schroot-common_1.6.6-1_all.deb
 d6f9bfe15697477c1ca0da3209242deb2a04b180a28a0a99f7e8ebfcdd1280f9 835162 
libsbuild-dev_1.6.6-1_amd64.deb
 1ff965fcc23a5e5bca900f1c420312da7dbe4e33b00791eba7632a81e14f55e8 32782862 
schroot-dbg_1.6.6-1_amd64.deb
 b2cbcd52d713d44924a5c8fc6a04ad749d37f4f47f4bef3eb8c46af83a785c57 7499826 
libsbuild-doc_1.6.6-1_all.deb
 dc777d6363d09a039a6af9bb2188eea41532063f77dcbb793115f644e556bf9e 709438 
schroot_1.6.6-1_amd64.deb
 3e1cac5a75be378b3ac9a46e50c17936644e96044e167369bc03b3f2f490b06a 311588 
dchroot_1.6.6-1_amd64.deb
 81ecce18e7826ae08005d891bc51e43044a4770682bce4c531a594a29618b246 309884 
dchroot-dsa_1.6.6-1_amd64.deb
Files: 
 c69085c7312b73238d60ea5dbfc87ec3 2399 admin optional schroot_1.6.6-1.dsc
 1d6a01c33ddafd6ece7d77feb90c4277 794400 admin optional 
schroot_1.6.6.orig.tar.xz
 132fe8b3e5a7fa02d082c043171a533c 30724 admin optional 
schroot_1.6.6-1.debian.tar.gz
 60e6b22eadc420a5a0a98d4a0433bea8 239072 admin optional 
schroot-common_1.6.6-1_all.deb
 d0bcc4dd687cc4311f92a8f50bd4b480 835162 libdevel optional 
libsbuild-dev_1.6.6-1_amd64.deb
 a408b93e1dbced2fc7f4ebe060afdd23 32782862 debug extra 
schroot-dbg_1.6.6-1_amd64.deb
 3fc4a5b6ce6c4eb2f362933196cfc58c 7499826 doc optional 
libsbuild-doc_1.6.6-1_all.deb
 d3100be3e7a517d205b4cc777cfb1c96 709438 admin optional 
schroot_1.6.6-1_amd64.deb
 80a68f5162c7d49060ead5d3695f7d59 311588 admin optional 
dchroot_1.6.6-1_amd64.deb
 e31859a359a4f7171b70089f990a56a9 309884 admin optional 
dchroot-dsa_1.6.6-1_amd64.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.15 (GNU/Linux)

iQIcBAEBCgAGBQJSxdtQAAoJEAezyLxAg+gAbqEQAKiCrA4Q3Cbgmna3cmiyJ3a+
G4E2FhN6+biVxYYW3o/Bv7zyL6kTdibOb1eODgx/CchIUVEpoMFwuxhRs4Ey/W9V
kbSHc0kZwbkW3SZojtX7sehxvLobsB+W8P2mLH2ZXgHFzhrWJFxahgGw3YDTCswt
GYEyUQeBCL/r7QJHHxIl6AHPpge/bNhCJ4lZ7PTTcx8/YXvY8zhd6v63lEKTRBcH
5o+H+sX0evRNnb9je1yU9R+3cAolxXlL6mr6KOtQUHxH/s2PjymjQIDryYLY6gQq
2gPnoWPlyyy5BLJIwaUTgRT+4TSlCAh30hNdnGVqtR1u9rwHByUh95uH1z2D4Hx6
dbT3KcFHSGbO65GoGKftjjwcOhWHmsKaR5oQX/fH9kDufTUOjdW1POE1zYzT0kkr
f6G72k942DKXmGHaIvCVHXrHPutaBgLmoD/pc8/3wROB3CWeRo8ZVb0phLRN3ujk
goWwcYL9J4EH98dsOZQHLGvCWKqGQvDzQizCb5TA3I2CK31RJ5J4WwetItCsqBQS
NfN9uezvkzGdu5KVCe2STt0hK5wB033SRelMagRy6c71z1dVm1V4mEBakboI9F6u
dOkahXXvU9OJmcT+pRVXP9J2gXtPSFqXltLYvP/Vd8MoMDM//xXhoOr8NKa//97R
VxQshl1w+3UnpnehjRMN
=YrZp
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to