Your message dated Wed, 09 Dec 2015 23:51:43 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#764586: fixed in ddclient 3.8.2-3
has caused the Debian Bug report #764586,
regarding ddclient: [INTL:fr] French debconf templates translation update
to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.
(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)
--
764586: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=764586
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: ddclient
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, you might consider using the
"podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about
changes when you modify some debconf templates in your packages.
The usual policy when using it is sending a warning to translators
when you plan to upload a version of your package with debconf
templates changes (even typo corrections). Then leave about one week
for them to update their files (several translation teams have a QA
process which requires time).
podebconf-report-po will take care of sending the translators the
needed material as well as getting the translators adresses from the
PO files. All you have to do is just using the utility..:-)
Example use (from your package build tree):
$ podebconf-report-po
This will go through debian/po/*.po files, find those needing an
update, extract the translators data from these files and prepare a
mail to send to these translators (you can also use the
"--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in
"Language-Team" field).
You can also use this utility to request for new translations:
$ podebconf-report-po --call
This will send a mail to [email protected] with all the
needed information and material for new translators to add new
languages to your supported languages.
If you apply this policy, please forget about these remarks, of
course....This message is generic..:-)
-- System Information:
Debian Release: jessie/sid
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental')
Architecture: amd64 (x86_64)
Foreign Architectures: i386
Kernel: Linux 3.16-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of ddclient debconf templates to French
# Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <[email protected]>
# This file is distributed under the same license as the ddclient package.
#
# Translators:
# Christian Perrier <[email protected]>, 2005, 2009, 2010, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ddclient\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-16 00:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-09 07:33+0200\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <[email protected]>\n"
"Language-Team: French <[email protected]>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:2001
msgid "other"
msgstr "Autre"
#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid "Dynamic DNS service provider:"
msgstr "Fournisseur de service DNS dynamique :"
#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:2002
msgid ""
"Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use "
"is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and "
"the server name."
msgstr ""
"Veuillez choisir le service de DNS dynamique que vous utilisez. Si celui-ci "
"n'est pas affiché ici, veuillez choisir « Autre ». Le nom du serveur et le "
"protocole utilisé vous seront alors demandés."
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid "Dynamic DNS server:"
msgstr "Serveur de DNS dynamique :"
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:3001
msgid ""
"Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS "
"service (example: members.dyndns.org)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le nom du serveur qui fournit le DNS dynamique (p. ex. : "
"members.dyndns.org)."
#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid "Dynamic DNS update protocol:"
msgstr "Protocole de mise à jour du DNS dynamique :"
#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:4001
msgid ""
"Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS "
"service provider."
msgstr ""
"Veuillez choisir le protocole de mise à jour du DNS dynamique utilisé par le "
"fournisseur du service."
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid "DynDNS fully qualified domain names:"
msgstr "Noms de domaine de DNS dynamique (complètement qualifiés) :"
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:5001
msgid ""
"Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) "
"(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns."
"org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer la liste des noms de domaine complètement qualifiés des "
"machines locales (p. ex. « myname.dyndns.org » pour un nom unique ou "
"« myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org » pour deux noms)."
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Username for dynamic DNS service:"
msgstr "Identifiant pour le service de DNS dynamique :"
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:6001
msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant qui sera utilisé pour la connexion au "
"serveur de DNS dynamique."
#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Password for dynamic DNS service:"
msgstr "Mot de passe pour le service de DNS dynamique :"
#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:7001
msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service."
msgstr ""
"Veuillez indiquer le mot de passe qui sera utilisé pour la connexion au "
"serveur de DNS dynamique."
#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid "Re-enter password to verify:"
msgstr "Confirmation du mot de passe :"
#. Type: password
#. Description
#: ../ddclient.templates:8001
msgid ""
"Please enter your dynamic DNS service password again to make sure you typed "
"it correctly."
msgstr ""
"Veuillez entrer à nouveau le mot de passe du service de DNS dynamique afin de "
"vérifier qu'il a "
"été saisi correctement."
#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Mots de passe différents"
#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:9001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"Le mot de passe et sa confirmation ne sont pas identiques. Veuillez "
"recommencer."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?"
msgstr "Faut-il rechercher l'adresse IP publique avec checkip.dyndns.com ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:10001
msgid ""
"Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this "
"machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that "
"are using Network Address Translation."
msgstr ""
"Veuillez choisir si ddclient doit rechercher l'adresse IP publique de cette "
"machine avec l'interface web de DynDNS. Ce choix est conseillé pour les "
"machines qui utilisent la traduction d'adresse réseau (NAT : Network Address "
"Translation)."
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid "Network interface used for dynamic DNS service:"
msgstr "Interface réseau utilisée par le service de DNS dynamique :"
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:11001
msgid ""
"Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use "
"for dynamic DNS service."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'interface réseau utilisée par le service de DNS "
"dynamique (p. ex. eth0/wlan0/ppp0/...)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid "Run ddclient on DHCP update?"
msgstr "Faut-il lancer ddclient lors des mises à jour DHCP ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:12001
msgid ""
"You should enable this option if ddclient should be run every time the IP "
"address is changed by the DHCP client (dhclient). Note: This mode is not "
"compatible with daemon mode."
msgstr ""
"Veuillez choisir cette option si vous souhaitez lancer ddclient à chaque "
"fois que l'adresse IP est modifiée par le client DHCP (dhclient). Veuillez "
"noter que ce choix est incompatible avec un fonctionnement en démon."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid "Run ddclient on PPP connect?"
msgstr "Faut-il lancer ddclient lors des connexions PPP ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:13001
msgid ""
"You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP "
"connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon "
"mode."
msgstr ""
"Veuillez choisir cette option si vous souhaitez lancer ddclient à chaque "
"fois qu'une connexion PPP est établie. Veuillez noter que ce choix est "
"incompatible avec un fonctionnement en démon."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid "Run ddclient as daemon?"
msgstr "Faut-il lancer ddclient en tant que démon ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../ddclient.templates:14001
msgid ""
"Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system "
"startup."
msgstr ""
"Veuillez choisir si vous voulez lancer ddclient comme un démon au moment du "
"démarrage du système."
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid "Interval between ddclient runs:"
msgstr "Intervalle entre les exécutions de ddclient :"
#. Type: string
#. Description
#: ../ddclient.templates:15001
msgid ""
"Please choose the delay between interface address checks. Values may be "
"given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h"
"\") or in days (e.g. \"1d\")."
msgstr ""
"Veuillez choisir le délai entre les vérifications par ddclient de l'adresse "
"de l'interface. Les valeurs peuvent être indiquées en secondes (p. ex. "
"« 5s »), en minutes (p. ex. « 3m »), en heures (p. ex. « 7h ») ou en jours "
"(p. ex. « 1d »). Utilisateurs francophones, attention à l'abréviation "
"utilisée pour les jours."
#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid "Modified configuration file"
msgstr "Le fichier de configuration a été modifié"
#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three "
"entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation."
msgstr ""
"Le fichier de configuration, /etc/ddclient.conf, de ce système ne comporte "
"pas trois entrées. Cette interface d'automatisation de configuration ne peut "
"gérer cela."
#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:16001
msgid ""
"If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If "
"you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"."
msgstr ""
"Vous avez peut-être modifié le fichier de configuration vous-même : en "
"conséquence, il ne sera pas changé. Si vous souhaitez créer un nouveau "
"fichier de configuration, veuillez utiliser la commande « dpkg-reconfigure "
"ddclient »."
#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:17001
msgid "From list"
msgstr "Dans une liste"
#. Type: select
#. Choices
#: ../ddclient.templates:17001
msgid "Manually"
msgstr "Manuellement"
#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:17002
msgid "Selection method for updated names:"
msgstr "Méthode de choix des noms à mettre à jour :"
#. Type: select
#. Description
#: ../ddclient.templates:17002
msgid ""
"You'll have to select which host names to update using ddclient. You can "
"select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or "
"enter them manually."
msgstr ""
"Vous devez choisir les noms d'hôtes à tenir à jour par ddclient. Vous pouvez "
"les choisir dans une liste (gérée avec votre compte DynDNS) ou les indiquer "
"manuellement."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:18001
msgid "Host names to keep updated:"
msgstr "Noms d'hôte à tenir à jour :"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../ddclient.templates:18001
msgid ""
"The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. "
"Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP "
"address records up to date."
msgstr ""
"La liste des noms d'hôtes gérés par votre compte DynDNS a été récupérée. "
"Veuillez choisir celui ou ceux que ddclient doit tenir à jour avec les "
"adresses de cet hôte."
#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid "Empty host list"
msgstr "Liste d'hôtes vide"
#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"The list of host names managed under your account is empty when retrieved "
"from the dynamic DNS service website."
msgstr ""
"La liste des noms d'hôte gérés avec votre compte, téléchargée sur le site "
"DynDNS, est vide."
#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"You may have provided an incorrect username or password, or the online "
"account may have no host names configured."
msgstr ""
"Vous avez peut-être indiqué un identifiant ou un mot de passe non valables, "
"ou bien le compte n'a peut-être aucun nom d'hôte configuré."
#. Type: error
#. Description
#: ../ddclient.templates:19001
msgid ""
"Please check your account to be sure you have host names configured, then "
"run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again."
msgstr ""
"Veuillez vérifier si des noms d'hôte sont définis avec le compte utilisé, "
"puis utilisez la commande « dpkg-reconfigure ddclient » pour indiquer à "
"nouveau l'identifiant et le mot de passe à utiliser."
--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: ddclient
Source-Version: 3.8.2-3
We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
ddclient, which is due to be installed in the Debian FTP archive.
A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.
Thank you for reporting the bug, which will now be closed. If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.
Debian distribution maintenance software
pp.
Torsten Landschoff <[email protected]> (supplier of updated ddclient package)
(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA512
Format: 1.8
Date: Thu, 10 Dec 2015 00:23:52 +0100
Source: ddclient
Binary: ddclient
Architecture: source all
Version: 3.8.2-3
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Torsten Landschoff <[email protected]>
Changed-By: Torsten Landschoff <[email protected]>
Description:
ddclient - address updating utility for dynamic DNS services
Closes: 704467 764326 764586 765863 771965 775659 781677
Changes:
ddclient (3.8.2-3) unstable; urgency=medium
.
[ Torsten Landschoff ]
* debian/control: Update Vcs-Git field to anonscm.debian.org.
* Add support for IPv6 using the patch from Eduardo Trápani
(closes: #704467).
.
[ Tobias Frost ]
* Add/Update translations:
+ Dutch translation by Frans Spiesschaert (Closes: #764326)
+ French translation by Christian Perrier (Closes: #764586)
+ Danish translation by Joe Dalton (Closes: #765863)
+ Spanish translation by Javier Fernandez-Sanguino (Closes: #771965)
+ Russian translation by Yuri Kozlov (Closes: #775659)
+ Swedish translation by Martin Bagge (Closes: #781677)
Checksums-Sha1:
eb760eb954a98f2c6d56df7e6fac8dbdaa492658 1843 ddclient_3.8.2-3.dsc
6e53e3c245b375152184be1c91d2007975db47bc 54036 ddclient_3.8.2-3.debian.tar.xz
c8a41218563b9f8ac1440953a4e33248e77bf0b8 78522 ddclient_3.8.2-3_all.deb
Checksums-Sha256:
76839e74351bc7baa81be1a493b2f3dd2f3ddd73ae89c945ebb191e1d5b27306 1843
ddclient_3.8.2-3.dsc
5bf2e32a537b1b06af92d9d9c2f19d2bccd316083b1fa329d6c70550d52d356d 54036
ddclient_3.8.2-3.debian.tar.xz
78ae1828798fa7e57f6de91a644c4c8d1c4d784133260158bdce5ec73694cb8c 78522
ddclient_3.8.2-3_all.deb
Files:
23da7d1fb1d511edf82231518a616478 1843 net extra ddclient_3.8.2-3.dsc
151cd8aa7896123532cdc825fe0cc95f 54036 net extra ddclient_3.8.2-3.debian.tar.xz
d0b58a8402db194a8fc33fd4b74724ad 78522 net extra ddclient_3.8.2-3_all.deb
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1
iQIcBAEBCgAGBQJWaLxHAAoJEB5flaeGO3x37G0QAJ+yI30YYTJJzh5C2S2S0aWN
Ru/gB5VTzd7bHvzbDnxivkz4qUq+ZmpQsm65COkS+Ho9Hj9cLmVOfxjQ+yIwaOP3
S3wtgXIk6Bs2WM9u/L6onuhQa9NPcQOSDdWTcApkev27XmMuO435N7z0cJXoeB0A
YBew7S+sNwMrFdjM4719G3VtKorPTFBFlwFk0BXwO8OGM18gXnCR0r5GAXuTJCMq
85TziXHTU8ePUIABOkkT3No1nA/ClN/ALzJhsG6x3hSm4bRzydlRw2uXlFFkQSLo
IDaf7fWwSCn8ujyKSqB/kHuF7WX6s7gMUvv3Tcs2e5l2r4Wxnv3qHUt+zVeCInRP
DBNBR81jLug9aVq3J/9Uct5b3abEZewgB55l/jnNNMQZ98fJ5MNJJbsZ9gd/yR2i
0B/yuhAUuOi+SFy2Z5TqIvWAppWQupIOGY1JRCHIOa1+vX5f8X3a6k6FeJKpO90I
yj29hGsc8nADwZ6IxHsfEVrs7DjOXd2GWcF2Z6jlmGNuHqmNNQ+NnWNVePDzrqsQ
lPYainjWKoo14a10hslOkebEIazBbTYl8wVmfGqDJjHPXUTYX2H2670izD/WdIad
9GKTjQluJ+AhRr8axiVC70/7UFgyHwNzhzzX0QIV6FekMSDsuQNvb1J1WOnXQwTE
D3EZ82/QvY1v3m1zJ1ZT
=FaRn
-----END PGP SIGNATURE-----
--- End Message ---