Your message dated Thu, 05 Jan 2017 16:19:28 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#850049: fixed in postfix 3.1.4-1
has caused the Debian Bug report #850049,
regarding [l10n:eu] postfix 3.1.3-6: updated Basque translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
850049: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=850049
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: postfix
Version: 3.1.3-6
X-Debbugs-CC: [email protected]
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Attached Basque translation. Please, could you add it for us?

Thanks and best regards,

Dooteo

# Basque translation for postfix
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
#
# Piarres Beobide <[email protected]>, 2007, 2008, 2009.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>, 2013, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postfix-eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-30 20:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-03 15:49+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
"Language-Team: Basque <[email protected]>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid "Add a 'mydomain' entry in main.cf for upgrade?"
msgstr "Gehitu 'mydomain' sarrera main.cf-en bertsio-berritzean?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Postfix version 2.3.3-2 and later require changes in main.cf. Specifically, "
"mydomain must be specified, since hostname(1) is not a fully qualified "
"domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Postfix 2.3.3-2 bertsio eta berriagoek main.cf fitxategian aldaketa batzuk "
"egitea behar dute. Zehazki, mydomain ezarri egin behar da, hostname(1) ez "
"bada guztiz kualifikaturiko domeinu izen (FQDN) bat."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:1001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically set mydomain based on the FQDN "
"of the machine."
msgstr ""
"Hau konpontzean huts egiteak posta sistema apurtzea eragin dezake. Utzi "
"aukera hau alde batera bertsio berritzea bertan behera uzteko eta "
"konfigurazio aldaketak eskuz egiteko aukera izateko. Onartu aukera hau "
"makinaren FQDN-an oinarritutako mydomain automatikoki ezartzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid "Set smtpd_relay_restrictions in main.cf for upgrade?"
msgstr "Ezarri 'smtpd_relay_restrictions' main.cf-en bertsio-berritzean?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Postfix version 2.10 adds smtpd_relay_restrictions, to separate relaying "
"restrictions from recipient restrictions, and you have a non-default value "
"for smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Postfix 2.10 bertsioak 'smtpd_relay_restrictions' gehitzen du, "
"birbidalketaren murriztapenak hartzailearen murriztapenetatik bereizteko, "
"eta 'smtpd_relay_restrictions'-rentzako balio ez-lehenetsia daukazu."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:2001
msgid ""
"Failure to do this may result in deferred or bounced mail after the "
"upgrade.  Accept this option to set smtpd_relay_restrictions equal to "
"smtpd_recipient_restrictions."
msgstr ""
"Hau egitean huts egiteak mezua atzeratzea edo errebotatzea eragin dezake "
"bertsio-berritu ondoren. Onartu aukera hau 'smtpd_relay_restrictions' "
"'smtpd_recipient_restrictions'-ren berdina bezala ezartzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Update configuration to avoid compatibility warnings?"
msgstr "Eguneratu konfigurazioa bateragarritasunaren abisuak saihesteko?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes some default values in the configuration. As "
"part of this upgrade, the following will be changed: (1) chrooted components "
"will be changed from '-' to 'y' in master.cf, and (2) myhostname will be set "
"to a fully-qualified domain name if it is not already such.  The install "
"will be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Postfix-en bertsio-berritze honek konfigurazioko balio lehenetsi batzuk "
"aldatzen ditu. "
"Bertsio-berritze honen zati bezala, balio hauek aldatuko dira: "
"(1) 'chroot' egoerako osagaiak '-' baliotik 'y' baliora aldatuko dira "
"'master.cf' fitxategian; "
"eta (2) 'myhostname' erabat kualifikatutako domeinu-izenarekin ezarriko da, "
"jadanik "
"ez badago horrela. Instalazioa bertan behera utziko da aldaketa ez baduzu "
"baimentzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Update master.cf for merged lmtp/smtp binary?"
msgstr "Eguneratu master.cf  lmtp/smtp bitarrarekin batzeko?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
#| msgid ""
#| "This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your "
#| "postfix configuration explicitly specifies the old location.  The install "
#| "will be aborted if you do not allow the change."
msgid ""
"This upgrade of postfix drops the \"lmtp\" symlink, and your configuration "
"(master.cf) refers to it: lmtp was merged into smtp long ago.  The install "
"will be aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Postfix-en bertsio-berritze honek 'lmtp'-ren esteka sinbolikoa jaregiten du, "
"eta zure 'master.cf' konfigurazioak horrekin esleituta dago: lmtp duela asko "
"bateratu "
"zen smtp-rekin. Instalazioa bertan behera utziko da aldaketa ez baduzu "
"baimentzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
#| msgid "Update main.cf for daemon_directory change"
msgid "Update main.cf for daemon_directory change?"
msgstr "Eguneratu 'main.cf' fitxategia daemon_directory aldatzeko?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:5001
msgid ""
"This upgrade of postfix changes where daemons are located, and your postfix "
"configuration explicitly specifies the old location.  The install will be "
"aborted if you do not allow the change."
msgstr ""
"Postfix-en bertsio-berritze honek daemon-en kokalekua aldatzen du, eta "
"postfix-eko zure konfigurazioak kokaleku zaharra esplizitoki zehazten dute. "
"Instalazioa bertan behera utziko da aldaketa ez baduzu baimentzen."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
#| msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0"
msgid "Update dynamicmaps.cf for 3.0?"
msgstr "Eguneratu 'dynamicmaps.cf' 3.0 bertsiorako?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:6001
msgid ""
"Postfix version 3.0 changes how dynamic maps are delivered, and your "
"dynamicmaps.cf does not reflect that.  Accept this option to convert "
"dynamicmaps.cf to the version required for 3.0."
msgstr ""
"Postfix 3.0 bertsioak mapa dinamikoak nola bidaltzen diren aldatzen du, "
"baina dynamicmaps.cf fitxategiak ez du halakorik adierazten. Onartu aukera "
"hau dynamicmaps.cf 3.0-ek behar duen bertsiora bihurtzeko"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid "Add 'sqlite' entry to dynamicmaps.cf?"
msgstr "Gehitu 'sqlite' sarrera dynamicmaps.cf fitxategiari?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:7001
msgid ""
"Postfix version 2.9 adds sqlite support to maps, but your dynamicmaps.cf "
"does not reflect that.  Accept this option to add support for sqlite maps."
msgstr ""
"Postfix 2.9 bertsioak 'sqlite'-ren euskarria gehitzen die mapei, baina "
"dynamicmaps.cf fitxategiak ez du halakorik adierazten. Onartu aukera hau "
"sqlite mapen euskarria gehitzeko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid "Install postfix despite an unsupported kernel?"
msgstr "Instalatu Postfix nahiz eta onartu gabeko kernela izan?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:8001
msgid ""
"Postfix uses features that are not found in kernels prior to 2.6. If you "
"proceed with the installation, Postfix will not run."
msgstr ""
"Postfix-ek 2.6 kernelaren aurretikoak ez dituzten ezaugarri batzuek "
"erabiltzen ditu. Instalazioarekin aurrera jarraituz gero postfix ezingo da "
"abiarazi."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid "Correct retry entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Zuzendu 'retry' sarrera master.cf-en bertsio-berritzean?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Postfix version 2.4 requires that the retry service be added to master.cf."
msgstr ""
"Postfix 2.4 bertsioak 'retry' zerbitzua master.cf fitxategiari gehitzea "
"eskatzen du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:9001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.4 in this respect."
msgstr ""
"Hau konpontzean huts egiteak postaren sistema apurtzea eragin dezake. Utzi "
"aukera hau alde batera bertsio-berritzea bertan behera uzteko eta "
"konfigurazioaren aldaketak eskuz egiteko aukera izateko. Onartu aukera hau "
"master.cf fitxategia Postfix 2.4 bertsioarekin automatikoki bateragarri "
"egiteko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Correct tlsmgr entry in master.cf for upgrade?"
msgstr "Zuzendu 'tlsmgr' sarrera master.cf fitxategian bertsio-berritzean?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid "Postfix version 2.2 has changed the invocation of tlsmgr."
msgstr "Postfix 2.2 bertsioak 'tlsmgr' deia egiteko modua aldatu du."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:10001
msgid ""
"Failure to fix this will result in a broken mailer. Decline this option to "
"abort the upgrade, giving you the opportunity to add this configuration "
"yourself. Accept this option to automatically make master.cf compatible with "
"Postfix 2.2 in this respect."
msgstr ""
"Hau konpontzean huts egiteak postaren sistema apurtzea eragin dezake. Utzi "
"aukera hau alde batera bertsio-berritzea bertan behera uzteko eta "
"konfigurazioaren aldaketak eskuz egiteko aukera izateko. Onartu aukera hau "
"master.cf fitxategia Postfix 2.2 bertsioarekin automatikoki bateragarri "
"egiteko."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Ignore incorrect hostname entry?"
msgstr "Ez ikusi egin okerreko ostalari-izenaren sarrerari?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"The string '${enteredstring}' does not follow RFC 1035 and does not appear "
"to be a valid IP address."
msgstr ""
"'${enteredstring}' kateak ez du RFC 1035-a jarraitzen eta ez dirudi baliozko "
"IP helbide bat denik."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid ""
"RFC 1035 states that 'each component must start with an alphanum, end with "
"an alphanum and contain only alphanums and hyphens. Components must be "
"separated by full stops.'"
msgstr ""
"RFC 1035-ak hurrengoak ezartzen ditu: 'osagai bakoitza alfazenbakizko batez "
"hasi eta amaitu eta alfazenbakizkoak eta marratxoak bakarrik eduki ditzake. "
"osagaiak puntuez bereizirik egon behar dira.'"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:11001
msgid "Please choose whether you want to keep that choice anyway."
msgstr "Aukeratu aukera hori mantentzea nahi duzun ala ez."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "No configuration"
msgstr "Konfiguraziorik ez"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Internet Site"
msgstr "Interneteko gunea"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Internet with smarthost"
msgstr "Internet smarthost-ekin"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Satellite system"
msgstr "Satelite sistema"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../templates:12001
msgid "Local only"
msgstr "Lokala soilik"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Postaren konfigurazio mota orokorra:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr "Hautatu hobekien datorkizun posta zerbitzariaren konfigurazio mota."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:12002
msgid ""
" No configuration:\n"
"  Should be chosen to leave the current configuration unchanged.\n"
" Internet site:\n"
"  Mail is sent and received directly using SMTP.\n"
" Internet with smarthost:\n"
"  Mail is received directly using SMTP or by running a utility such\n"
"  as fetchmail. Outgoing mail is sent using a smarthost.\n"
" Satellite system:\n"
"  All mail is sent to another machine, called a 'smarthost', for delivery.\n"
" Local only:\n"
"  The only delivered mail is the mail for local users. There is no network."
msgstr ""
" Konfiguraziorik ez:\n"
"  Aukera hau hautatu dagoen konfigurazioa aldatu gabe uzteko.\n"
" Internet gunea:\n"
"  Posta zuzenean SMTP bidez bidali eta jasoko da.\n"
" Internet smarthost-ekin:\n"
"  Posta zuzenean SMTP bidez edo fetchmail antzerako lanabes\n"
"  batez jasoko da. Kanporako posta smarthost baten bidez bidaliko da.\n"
" Satelite sistema:\n"
"  Posta guztia smarthost izeneko beste makina batetara bidaliko da hark "
"banatu dezan.\n"
" Lokala soilik:\n"
"  Erabiltzaile lokalen posta bakarrik banatuko da. Ez da sarerik behar."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
msgid "Postfix not configured"
msgstr "Postfix ez da konfiguratu"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:13001
#| msgid ""
#| "You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and "
#| "will not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at "
#| "a later date, or configure it yourself by:\n"
#| " - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
#| " - Running '/etc/init.d/postfix start'."
msgid ""
"You have chosen 'No Configuration'. Postfix will not be configured and will "
"not be started by default. Please run 'dpkg-reconfigure postfix' at a later "
"date, or configure it yourself by:\n"
" - Editing /etc/postfix/main.cf to your liking;\n"
" - Running 'service postfix start'."
msgstr ""
"'Konfiguraziorik ez' aukeratu duzu. Postfix ez da konfiguratuko eta "
"lehenetsi gisa ez da sistema abiaraztean martxan ipiniko. Edo abiarazi "
"geroago 'dpkg-reconfigure postfix' edo zuk zeuk konfiguratu hau landuz:\n"
" - Editatu '/etc/postfix/main.cf' zure estekara;\n"
" - Exekutatu 'service postfix start'."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid "System mail name:"
msgstr "Sistemaren posta-izena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"The \"mail name\" is the domain name used to \"qualify\" _ALL_ mail "
"addresses without a domain name. This includes mail to and from <root>: "
"please do not make your machine send out mail from [email protected] unless "
"[email protected] has told you to."
msgstr ""
"'posta-izena' domeinuaren izena da domeinu izenik gabeko posta GUZTIA "
"\"kualifikatzean\" erabiltzeko. Honek <root>-en bai barnerako bai kanporako "
"posta guztirako ere erabiliko da. Ez egin zure makinak [email protected] "
"posta kanpora bidaltzea [email protected] egiteko esan ez badizu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Izen hau beste zenbait programek erabiliko dute. Guztiz kualifikatutako "
"domeinu izen (FQDN) bakan bat izan behar da."

#. Type: string
#. Description
#. Translators, please do NOT translate 'example.org' whch is registered
#. as a domain name reserved for documentation as per RFC 2606
#: ../templates:14001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is [email protected], the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"Beraz, ostalari lokaleko posta helbide bat [email protected] bada, aukera "
"honen balio zuzena adibide.org izango litzateke."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid "Other destinations to accept mail for (blank for none):"
msgstr ""
"Bere posta onartuko den beste helburuak (zurian utzi bat ere ez erabiltzeko):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:15001
msgid ""
"Please give a comma-separated list of domains for which this machine should "
"consider itself the final destination. If this is a mail domain gateway, you "
"probably want to include the top-level domain."
msgstr ""
"Eman komaz bereiztutako domeinuen zerrenda makina honek bere burua helburu "
"bezala edukitzeko. Hau posta domeinuaren atebide bat bada, ziurrenik maila "
"goreneko domeinu izena gehitu nahiko duzu."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "SMTP relay host (blank for none):"
msgstr "SMTP birbidalketa ostalaria (zurin utzi batez erabiltzeko):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"Please specify a domain, host, host:port, [address] or [address]:port. Use "
"the form [destination] to turn off MX lookups. Leave this blank for no relay "
"host."
msgstr ""
"Ezarri domeinua, ostalaria, ostalaria:ataka, [helbidea] edo [helbidea]:"
"ataka. Erabili [heburua] forma MX bilaketak desgaitzeko. Zurian utzi "
"birbidalketarik ez  egiteko."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid "Do not specify more than one host."
msgstr "Ez ezarri ostalari bat baino gehiago."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:16001
msgid ""
"The relayhost parameter specifies the default host to send mail to when no "
"entry is matched in the optional transport(5) table. When no relay host is "
"given, mail is routed directly to the destination."
msgstr ""
"Birbidalketa-ostalari (relayhost) parametroak aukerako transport(5) taulan "
"parekorik ez dagoen kasuetan posta bidaltzeko erabiliko den lehenetsiriko "
"ostalaria ezartzen du, Birbidalkea ostalaririk ezartzen ez bada posta "
"zuzenean helburura bidaliko da."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Use procmail for local delivery?"
msgstr "Erabili procmail banaketa lokalerako?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid "Please choose whether you want to use procmail to deliver local mail."
msgstr "Hautatu posta lokala banatzeko procmail erabiltzea nahi duzun edo ez."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:17001
msgid ""
"Note that if you use procmail to deliver mail system-wide, you should set up "
"an alias that forwards mail for root to a real user."
msgstr ""
"Kontutan izan sisteman zehar posta banatzeko procmail erabiltzen baduzu, "
"alias bat konfiguratu behar duzula root posta erabiltzaile erreal bati "
"bidaltzeko."

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "all"
msgstr "denak"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "ipv6"
msgstr "ipv6"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:18001
msgid "ipv4"
msgstr "ipv4"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid "Internet protocols to use:"
msgstr "Erabiliko diren internet protokoloak:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
"By default, whichever Internet protocols are enabled on the system at "
"installation time will be used. You may override this default with any of "
"the following:"
msgstr ""
"Lehenetsi gisa, sisteman instalazio garaian gaituta dagoen edozein internet "
"protokolo erabiliko da. Lehenespen hau honako edozeinekin gainidatz dezakezu:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:18002
msgid ""
" all : use both IPv4 and IPv6 addresses;\n"
" ipv6: listen only on IPv6 addresses;\n"
" ipv4: listen only on IPv4 addresses."
msgstr ""
" denak: bai IPv4 bai IPv6 protokolo helbideak entzun;\n"
" ipv6: ipv6 helbideak bakarrik entzun;\n"
" ipv4: ipv4 helbideak bakarrik entzun."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "Local address extension character:"
msgstr "Helbide lokalaren hedapenerako karakterea:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid ""
"Please choose the character that will be used to define a local address "
"extension."
msgstr "Hautatu helbide lokalaren hedapena ezartzeko erabiliko den karakterea."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:19001
msgid "To not use address extensions, leave the string blank."
msgstr "Utzi katea hutsik helbideen hedapenik ez erabiltzeko."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:20001
msgid "Bad recipient delimiter"
msgstr "Hartzailearen mugatzailea okerra"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:20001
msgid ""
"The recipient delimiter must be a single character. '${enteredstring}' is "
"what you entered."
msgstr ""
"Hartzailearen mugatzailea karaktere soil bat izan behar da. "
"'${enteredstring}' da idatzi duzuna."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid "Force synchronous updates on mail queue?"
msgstr "Derrigortu posta-ilararen eguneraketa sinkronoak?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:21001
msgid ""
"If synchronous updates are forced, then mail is processed more slowly. If "
"not forced, then there is a remote chance of losing some mail if the system "
"crashes at an inopportune time, and you are not using a journaled filesystem "
"(such as ext3)."
msgstr ""
"Eguneraketa sinkronoak derrigortuz gero, posta mantsoago prozesatuko da. "
"Derrigortzen ez bada, postaren bat galtzeko aukera txiki bat dago sistema "
"une desegoki batean oker itzaltzen bada eta ez baduzu egunkaridun fitxategi-"
"sistema bat erabiltzen (ext3 bezala)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid "Local networks:"
msgstr "Sare lokalak:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"Please specify the network blocks for which this host should relay mail. The "
"default is just the local host, which is needed by some mail user agents. "
"The default includes local host for both IPv4 and IPv6. If just connecting "
"via one IP version, the unused value(s) may be removed."
msgstr ""
"Ezarri ostalari honek posta birbidali behar dien sare multzoak. Lehenetsia "
"ostalari lokala bakarrik da, zenbait posta agentek behar dute hau. "
"Lehenespenez ostalari lokalean IPv4 eta IPv6 barneratzen dira. IP bertsio "
"bakar baten bidez konektatzen bazara erabiltzen ez direnak ken daitezke."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"If this host is a smarthost for a block of machines, you need to specify the "
"netblocks here, or mail will be rejected rather than relayed."
msgstr ""
"Ostalari hau makina multzo baten smarthost-a bada, sare multzoak hemen "
"ezarri behar dituzu, bestela posta birbidali beharrean ukatu egingo da."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:22001
msgid ""
"To use the postfix default (which is based on the connected subnets), leave "
"this blank."
msgstr ""
"Utzi hau hutsik postfix-en lehenespenak erabiltzeko (konektatutako "
"azpisareetan oinarrituta)."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid "Mailbox size limit (bytes):"
msgstr "Postontziaren tamainaren muga (byte):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:23001
msgid ""
"Please specify the limit that Postfix should place on mailbox files to "
"prevent runaway software errors. A value of zero (0) means no limit. The "
"upstream default is 51200000."
msgstr ""
"Ezarri postfix-ek postontzietan kokatu behar duen muga software geldotasunak "
"saihesteko. Zero (0) balioa muga desgaitzeko. Jatorriaren muga  51200000 da."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Root eta postmaster-en posta jasoko duena:"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"'postmaster', 'root' eta beste sistema kontuetako posta sistema "
"kudeatzailearen erabiltzaile kontura birbidali behar da."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/nobody, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Balio hau hutsik badago, posta hau /var/mail/nobody-en gordeko da, hau "
"egitea ez da gomendatzen."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid "Mail is not delivered to external delivery agents as root."
msgstr "Posta ez da root gisa kanpo bidalketa agenteetara banatuko."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:24001
msgid ""
"If you already have a /etc/aliases file and it does not have an entry for "
"root, then you should add this entry.  Leave this blank to not add one."
msgstr ""
"Dagoeneko /etc/aliases fitxategia baduzu eta root-entzako sarrerarik ez "
"badu, sarrera hau gehitu behar duzu. Utzi hutsik ez gehitzeko."


--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: postfix
Source-Version: 3.1.4-1

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
postfix, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
LaMont Jones <[email protected]> (supplier of updated postfix package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Wed, 04 Jan 2017 17:55:06 -0700
Source: postfix
Binary: postfix postfix-ldap postfix-lmdb postfix-cdb postfix-pcre 
postfix-mysql postfix-pgsql postfix-sqlite postfix-doc
Architecture: source
Version: 3.1.4-1
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: LaMont Jones <[email protected]>
Changed-By: LaMont Jones <[email protected]>
Description:
 postfix    - High-performance mail transport agent
 postfix-cdb - CDB map support for Postfix
 postfix-doc - Documentation for Postfix
 postfix-ldap - LDAP map support for Postfix
 postfix-lmdb - LMDB map support for Postfix
 postfix-mysql - MySQL map support for Postfix
 postfix-pcre - PCRE map support for Postfix
 postfix-pgsql - PostgreSQL map support for Postfix
 postfix-sqlite - SQLite map support for Postfix
Closes: 589188 794038 822291 832576 836306 844277 849584 849778 849919 849920 
849964 850049 850086
Changes:
 postfix (3.1.4-1) unstable; urgency=medium
 .
   [Wietse Venema]
 .
   * New Upstream 3.1.4
 .
   [Scott Kitterman]
 .
   * For systems using systemd (and only systems using systemd) and not
     configured for local only use, add service override file to start after
     network-online.target and systemd-resolved.service to ensure the network
     is fully up and name services are available.  Closes: #822291, #836306,
     #844277  LP: #1649453
   * Remove postfix-dev: The postfix headers are not public interfaces and not
     suitable for third-party development
   * Stop setting artificial soname for postfix share libs - upstream does not
     promise any ABI stability and in Debian exact version depends keep needed
     packages in sync - Resolves most symlink related issues with postfix check
   * Do not choke on dangling symlinks in ca-certificates.  LP: #1305232
   * Stop shipping lmtp symlink and have master.cf/master.cf.proto lmtp
     services us smtp - they are the same since postfix 2.1.  Closes: #832576
   * Remove debian/*.files - no longer needed
   * Split postfix-files into postfix-files.d snippets for each postfix-*
     binary to enable postfix set-permissions to have the potential to work
     (additional file naming issues still to be resolved)
   * Install /etc/postfix/makedefs.out so users can see how the package was
     built
   * Add /etc/postfix/dynamicmaps.cf.d and postfix-files.d to directories
     shipped by postfix
   * Exclude Postfix license files from postfix-files - not needed in Debian
     since we ship the licenses in debian/copyright
   * Update debian/patches/05_debian_defaults.diff to comment out files in
     postfix-files that Debian does not ship in /etc/postfix
   * Add debian/patches/05_debian_manpage_differences.diff to align
     postfix-files to Debian man page naming/compression
   * Add debian/patches/05_debian_readme_differences.diff to align
     postfix-files to Debian README file naming/compression.  Closes: #589188
     LP: #274108
   * Add OVERVIEW to README files shipped in postfix-doc
   * Moved install of map type so files inside the loop used to create their
     postfix-files.d snippets to simplify debian/rules
   * Added postfix.NEWS entry to describe the demise of the smtp -> lmtp symlink
   * Move man 5 *_tables man pages to their respective binary packages and add
     appropriate breaks/replaces
   * Remove ancient check for kernels before 2.6.  Closes: #794038
   * Remove service file override on purge
   * Do not attempt to use postmulti is /etc/postfix/main.cf does not exist -
     it will fail
   * Add NEWS item and documentation about how to us postfix service files.
     Closes: #849584
 .
   [LaMont Jones]
 .
   * Make lmtp warning be a debconf question, instead of a NEWS item.
   * Allow libmysqlclient-dev to satisfy build-deps, to make backporting easier.
   * Better permissions for /etc/postfix/postfix-files.d, et al.
   * Default to compatibility_level=2 on fresh installs.
   * Various lint cleanup in templates.
   * re-refresh po files for neatness.
   * Various message cleanup in postinst, for consistency.
 .
   [localization folks]
 .
   * l10n: Updated Japanese debconf translations.  Closes: #849919 (Kenshi Muto)
   * l10n: Updated Slovak debconf translations.  Closes: #849778 (helix84)
   * l10n: Updated Basque debconf translation.  Closes: #850049 (Dooteo)
   * l10n: Updated Swedish debconf translations.  Closes: #849920 (Martin Bagge)
   * l10n: Updated Danish debconf translations.  Closes: #849964 (Joe Dalton)
   * l10n: Updated Indonesian debconf translations. (Surya Fajri)
   * l10n: Updated Brazilian Portuguese debconf translations. (Uesli)
   * l10n: Updated Brazilian Portuguese debconf translations.  Closes: #850086
     (Marcelo Santana)
   * l10n: Updated German debconf translations. (Markus Hiereth)
   * l10n: Updated Brazilian Portuguese debconf translations.  Closes: #850086
     (Marcelo Santana)
   * l10n: Updated German debconf translations. (Markus Hiereth)
Checksums-Sha1:
 f7f672c75ca1749170c0a131e48318131004d75f 2642 postfix_3.1.4-1.dsc
 2889744044d85209563dc0b5388eb32c8b1f93f0 4340102 postfix_3.1.4.orig.tar.gz
 1fceea2f6b69ed3f370df8c64b75db790ef77da0 188440 postfix_3.1.4-1.debian.tar.xz
Checksums-Sha256:
 1484839c2cfaf589910940b25c8f4bca27054a0d6e013d17c053c3afafe44984 2642 
postfix_3.1.4-1.dsc
 f33b470c47ae8b4ff199ab55dc42e86031ff0c535ccbc83069c8cff69b5bd027 4340102 
postfix_3.1.4.orig.tar.gz
 fb076ac1ea93ca06e897b48275240a2ace98b50285ddaec8698a16e6f459d997 188440 
postfix_3.1.4-1.debian.tar.xz
Files:
 eb8a4b6e98b0993ab8cda7fe300b7ec2 2642 mail extra postfix_3.1.4-1.dsc
 878a059d92ee3b093d7d3e97248c915d 4340102 mail extra postfix_3.1.4.orig.tar.gz
 bacd420e49cef25a0416aec78e1fb1d4 188440 mail extra 
postfix_3.1.4-1.debian.tar.xz

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1

iQIVAwUBWG5iqNVHlGMnADo/AQjYmg//U3+aErjLpmN5lx2v/LHJ5sLDIOYLBmJM
uM260ikXzYs26adO9xS28+h9eOeJT8Ql6wRT6+nejyVFWI/u+M2mva825BfevIrF
LnIqww6vijJqM7G2S/2U2+irZc5bqmvsclD2uBoBMBV1j+pBEcVnEzDxwgC5JKaI
1RB9AiNHWoXAHMmwwLUUssCey7lHIos+W2p5RecgRvTN9K4wJCfB5KUXLhVuXENv
m+02NrpPW/50uHBkQRhzoqOgG7l0W+1HThiRHsWJ0LjS/s4SoczYpFGuwjlWmq4G
0fOUHgfXct8MxJOwzR+b2nT/WD9EiYkfhaN6HdHOz25QkMu8yE0nelBhrfXe6SRP
szF2PbNSkwybBMr/kdNrte6hWpq65aVkjNJsZLZWbCW56pz5fr0SULnQeI4ztJmG
vYGELt4uYZdDzKfrVodx5Z53z9c6B6cRaRJQvIpdf+8JbPpg1CKAI9i/kjokqOWx
1BUzK1pi2bq/NA3DDjtYlWL8S5U+X2Qtg/WfQ5RXL9JXqmCnh0pO03OhHsXPxP2+
PjQqVQt2PbxQ8LwK1HV1bj5/OoasJE4lSdUR7z8t16CvzUTU6bKsKC+rQc08EjRB
1DeJj1odpbXzB+WVkkeAsOZaVDnPVLlDp7k6z7P7yS1hw53pSBMBCqv4Tv6qtoxs
k2UN3lA/1Tg=
=mMwH
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to