Your message dated Fri, 23 Jun 2017 11:50:53 +0100 with message-id <[email protected]> and subject line Re: Bug#628466: Updated Bulgarian translation of grub debconf templates has caused the Debian Bug report #628466, regarding Updated Bulgarian translation of grub debconf templates to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what this message is talking about, this may indicate a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact [email protected] immediately.) -- 628466: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=628466 Debian Bug Tracking System Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---Package: grub Version: 0.97-64 Severity: wishlist Please find attached updated Bulgarian translation of grub debconf templates. Thanks, dam# Bulgarian translation of grub2 debconf messages. # Copyright (C) grub2 packagers. # This file is distributed under the same license as the grub2 package. # Damyan Ivanov <[email protected]>, 2009, 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-27 13:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-29 11:16+0300\n" "Last-Translator: Damyan Ivanov <[email protected]>\n" "Language-Team: Bulgarian <[email protected]>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "Chainload from menu.lst?" msgstr "Верижно зареждане от menu.lst?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." msgstr "Открита е стара инсталация на GRUB в /boot/grub." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " "recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " "from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " "performed now." msgstr "" "За замяна на старата инсталация на GRUB се препоръчва настройване на /boot/" "grub/menu.lst за каскадно зареждане на GRUB2 от съществуващата инсталация на " "GRUB. Това може да извършено автоматично." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " "verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " "(Master Boot Record)." msgstr "" "Каскадното зареждане на GRUB2 от menu.lst се препоръчва за да е сигурно, че " "настройките на GRUB2 са правилни, преди инсталирането му в записа за начално " "зареждане (MBR)." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:2001 msgid "" "Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " "by issuing the following command as root:" msgstr "" "Каквото и да решите, по-късно можете да замените стария запис в MBR с този " "на GRUB2 със следната команда, изпълнена като администратор:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "GRUB install devices:" msgstr "Инсталиране на GRUB на следните устройства:" #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " "devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." msgstr "" "Пакетът grub-pc се обновява. Това меню позволява избиране за кои устройства " "(и дали изобщо) да се изпълни командата grub-install." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 msgid "" "Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " "prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " "modules or grub.cfg." msgstr "" "В повечето случаи автоматичното изпълнение на grub-install се препоръчва за " "предотвратяване на разминаване между образа на GRUB на диска и модулите или " "файла grub.cfg във файловата система." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " "often a good idea to install GRUB to all of them." msgstr "" "Ако не сте сигурни кое устройство е определено за начално зареждане в BIOS, " "добра идея е да инсталирате GRUB на всички налични устройства." #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " "some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " "use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " "not recommended." msgstr "" "Забележка: по принцип е възможно GRUB да се инсталира на записите за начално " "зареждане на дисковите дялове. Списъка включва подходящи дялове, но подобна " "инсталация ще накара GRUB да използва списъци с блокове, което прави " "работата му по-малко надеждна и поради тази причина не се препоръчва." #. Type: multiselect #. Description #: ../grub-pc.templates.in:4001 msgid "" "The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " "present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " "important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " "GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " "written to the appropriate boot devices." msgstr "" "Програмата за начално зареждане на GRUB е била инсталирана на диск, който " "вече не е достъпен или чийто уникален идентификатор е бил променен. Много е " "важно инсталираният образ винаги да е отговаря на модулите на GRUB и файла " "grub.cfg на файловата система. Проверете и се убедете, че GRUB се инсталира " "на правилните устройства." #. Type: text #. Description #. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers #. usually describe them. #: ../grub-pc.templates.in:5001 msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" #. Type: text #. Description #. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. #: ../grub-pc.templates.in:6001 msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" msgstr "" "Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане не успя. " "Продължаване?" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "GRUB failed to install to the following devices:" msgstr "Опитът за инсталиране на GRUB на следните устройства беше неуспешен:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:7001 msgid "" "Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " "properly." msgstr "" "Желаете ли да продължите въпреки това? Ако го направите е възможно " "компютърът да не може да зареди операционна система." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" msgstr "" "Записването на GRUB върху устройството за начално зареждане на успя. Нов " "опит?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:8001 msgid "" "You may be able to install GRUB to some other device, although you should " "check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " "from GRUB Legacy will be canceled." msgstr "" "Възможно е инсталирането на GRUB на друго устройство да успее, но трябва да " "проверите дали компютърът може да извършва първоначално зареждане от него. " "Ако откажете, обновяването от стария GRUB ще бъде отменено." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "Continue without installing GRUB?" msgstr "Продължаване без инсталиране на GRUB?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " "loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " "it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " "earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " "modules or handle the current configuration file." msgstr "" "Избрано е GRUB да не се инсталира на никакви устройства. Ако продължите, " "програмата за начално зареждане може да не е настроена правилно и при " "следващото стартиране на компютъра ще се използва предишното съдържание на " "сектора за начално зареждане. Ако в него има предишна инсталация на GRUB 2 е " "възможно тя да не успее да използва обновените модули или конфигурационния " "файл." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:9001 msgid "" "If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " "so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " "then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " "somewhere." msgstr "" "Ако използвате друга програма за начално зареждане и желаете да я запазите " "или ако обкръжението е специално и не изисква програма за начално зареждане, " "тогава е редно да продължите без да инсталирате GRUB. В противен случай би " "трябвало да инсталирате GRUB някъде." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" msgstr "Изтриване на GRUB 2 от /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" msgstr "Желаете ли да изтриете всички файлове на GRUB от папката /boot/grub?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:10001 msgid "" "This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." msgstr "" "Това ще възпрепятства зареждането на системата, до инсталиране на друга " "програма за начално зареждане." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" msgstr "Завършване на преминаването към GRUB2 ?" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " "it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" msgstr "" "На системата има файлове от стария GRUB, но има сектори за начално зареждане " "от GRUB 2, инсталирани на следните дискове:" #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " "instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " "to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " "GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " "your system to stop booting properly." msgstr "" "Изглежда, че старият GRUB не се използва и вместо него е редно се инсталира " "GRUB 2 върху дисковете и да се завърши прехода чрез премахване на файловете " "на стария GRUB. Ако не обновите инсталацията на GRUB 2 е възможно да се " "появят проблеми с началното зареждане поради несъвместимост с новите пакети." #. Type: boolean #. Description #: ../grub-pc.templates.in:11001 msgid "" "You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " "records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." msgstr "" "В общия случай е добре преходът към GRUB 2 да бъде завършен, освен ако " "секторите за начално зареждане са създадени от GRUB 2 или от друга " "операционна система." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 msgid "Linux command line:" msgstr "Команден ред на Линукс:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:1001 #| msgid "" #| "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or " #| "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " #| "correct, and modify it if necessary." msgid "" "The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " "`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Следния команден ред за зареждане на Линукс беше извлечен от /etc/default/" "grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го " "и ако е нужно го коригирайте. Използването на празен команден ред е " "допустимо." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "Linux default command line:" msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "The following string will be used as Linux parameters for the default menu " "entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на " "Линукс, освен в авариен режим." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "kFreeBSD command line:" msgstr "Команден ред за kFreeBSD:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:3001 #| msgid "" #| "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub " #| "or the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it " #| "is correct, and modify it if necessary." msgid "" "The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " "the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " "correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." msgstr "" "Следния команден ред за зареждане на kFreeBSD беше извлечен от /etc/default/" "grub или от параметъра „kopt“ от файла menu.lst на стария GRUB. Проверете го " "и ако е нужно го коригирайте. Използването на празен команден ред е " "допустимо." #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "kFreeBSD default command line:" msgstr "Параметри на Линукс по подразбиране:" #. Type: string #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "" "The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " "menu entry but not for the recovery mode." msgstr "" "Следните параметри ще бъдат използвани по подразбиране при зареждане на " "kFreeBSD, освен в авариен режим." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" msgstr "/boot/grub/device.map е създаден наново" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it " "in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected." msgstr "" "Файлът /boot/grub/device.map е създаден наново, използвайки постоянни имена " "на устройства. В повечето случаи това води до намаляване на нуждата да се " "правят промени в бъдеще. Елементите в менюто за начално зареждане на GRUB не " "са засегнати." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "However, since more than one disk is present in the system, it is possible " "that the system is depending on the old device map. Please check whether " "there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive " "numbering, and update them if necessary." msgstr "" "Все пак, понеже в системата има повече от един диск, е възможно съдържанието " "на стария файл да е от критична важност. Проверете дали имате елементи в " "менюто за начално зареждане на GRUB, в които да се използват устройства от " "вида „(hdN)“ и ако е нужно ги коригирайте." #. Type: note #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu " "entries, you can ignore this message." msgstr "" "Ако не разбирате предупреждението или ако нямате ръчно-въведени елементи в " "менюто на GRUB, не обръщайте внимание на това съобщение." #~ msgid "" #~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, " #~ "you can do so by issuing (as root) the following command:" #~ msgstr "" #~ "Когато речите да инсталирате GRUB 2 в записа за начално зареждане, " #~ "изпълнете следната команда като администратор:" #~ msgid "GRUB installation failed. Continue?" #~ msgstr "Инсталирането на GRUB се провали. Продължаване?"
--- End Message ---
--- Begin Message ---On Sun, May 29, 2011 at 11:19:08AM +0300, Damyan Ivanov wrote: > Please find attached updated Bulgarian translation of grub debconf templates. I believe this was superseded by later translation updates (#772878 and #852024, both applied some time ago). Sorry for missing this one at the time. -- Colin Watson [[email protected]]
--- End Message ---

