Your message dated Thu, 03 Dec 2020 19:24:37 +0100 with message-id <[email protected]> and subject line [email protected] has caused the Debian Bug report #974691, regarding gtkterm: German message catalogue to be marked as done.
This means that you claim that the problem has been dealt with. If this is not the case it is now your responsibility to reopen the Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith. (NB: If you are a system administrator and have no idea what this message is talking about, this may indicate a serious mail system misconfiguration somewhere. Please contact [email protected] immediately.) -- 974691: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=974691 Debian Bug Tracking System Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---Package: gtkterm Version: 1.11-1 Severity: normal Dear Willem, attached to this report, You recieve the german message catalogue for gtkterm Consider the following corrections / changes #: ../src/cmdline.c:48 msgid "--parity <odd | even> or -a : partity (default none)\n" s/partity/parity #: ../src/cmdline.c:53 msgid "" "--rts_time_before <ms> or -x : for rs485, time in ms before transmit with " "rts on\n" s/rs485/RS-485 as this is the usual Abbreviation #: ../src/cmdline.c:54 msgid "" "--rts_time_after <ms> or -y : for rs485, time in ms after transmit with rts " "on\n" s/rs485/RS-485 as this is the usual Abbreviation #: ../src/parsecfg.c:385 #, c-format msgid "" "%s(%d)\n" "There is no closing brace.\n" s/brace/bracket as braces are {} and brackets are [] and () #: ../src/term_config.c:193 msgid "" "No serial devices found!\n" "\n" "Searched the following paths:\n" "\t/dev/ttyS*\n" consider s/the following paths/the following device path patterns (just to stress that all usual device files have been probed) #: ../src/term_config.c:457 msgid "RS485 half-duplex parameters (RTS signal used to send)" consider s/RS485/RS-485 as this is the usual Abbreviation Best regards Markus -- System Information: Debian Release: 10.6 APT prefers stable-updates APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 4.19.0-9-686-pae (SMP w/1 CPU core) Locale: LANG=de_DE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1), LANGUAGE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system) LSM: AppArmor: enabled Versions of packages gtkterm depends on: ii libatk1.0-0 2.30.0-2 ii libc6 2.28-10 ii libcairo-gobject2 1.16.0-4 ii libcairo2 1.16.0-4 ii libgdk-pixbuf2.0-0 2.38.1+dfsg-1 ii libglib2.0-0 2.58.3-2+deb10u2 ii libgnutls30 3.6.7-4+deb10u5 ii libgtk-3-0 3.24.5-1 ii libpango-1.0-0 1.42.4-8~deb10u1 ii libpangocairo-1.0-0 1.42.4-8~deb10u1 ii libpcre2-8-0 10.32-5 ii libvte-2.91-0 0.54.2-2 ii zlib1g 1:1.2.11.dfsg-1 gtkterm recommends no packages. gtkterm suggests no packages. -- no debconf information --# Translation of gtkterm to German # Copyright (C) 2002 Sebastien Bacher. # This file is distributed under the same license as the gtkterm package. # Chris Leick <[email protected]>, 2010. # Markus Hiereth <[email protected]>, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtkterm 1.1-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-03-09 10:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-13 19:21+0200\n" "Last-Translator: Markus Hiereth <[email protected]>\n" "Language-Team: debian-l10n-german <[email protected]>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" #: ../src/buffer.c:164 msgid "ERROR : Buffer is not initialized !\n" msgstr "FEHLER: Puffer ist nicht initialisiert!\n" #: ../src/cmdline.c:37 #, c-format msgid "" "\n" "GTKTerm version %s\n" msgstr "" "\n" "GTKTerm-Version %s\n" #: ../src/cmdline.c:38 msgid "\t (c) Julien Schmitt\n" msgstr "\t (c) Julien Schmitt\n" #: ../src/cmdline.c:39 msgid "" "\n" "This program is released under the terms of the GPL V.2\n" msgstr "" "\n" "Dieses Programm wird unter den Bedingungen der GPL V.2 veröffentlicht\n" #: ../src/cmdline.c:40 msgid "\t ** Use at your own risks ! **\n" msgstr "\t ** Gebrauch auf eigenes Risiko! **\n" #: ../src/cmdline.c:41 msgid "" "\n" "Command line options\n" msgstr "" "\n" "Befehlszeilenoptionen\n" #: ../src/cmdline.c:42 msgid "--help or -h : this help screen\n" msgstr "--help oder -h: Diese Hilfe ausgeben\n" #: ../src/cmdline.c:43 msgid "--config <configuration> or -c : load configuration\n" msgstr "--config <Konfiguration> oder -c: Konfiguration laden\n" #: ../src/cmdline.c:44 msgid "--port <device> or -p : serial port device (default /dev/ttyS0)\n" msgstr "--port <Gerät> oder -p: serieller Port (/dev/ttyS0 ist voreingestellt)\n" #: ../src/cmdline.c:45 msgid "--speed <speed> or -s : serial port speed (default 9600)\n" msgstr "" "--speed <Rate> oder -s: Übertragungsrate des seriellen Ports\n" "(9600 ist voreingestellt)\n" #: ../src/cmdline.c:46 msgid "--bits <bits> or -b : number of bits (default 8)\n" msgstr "--bits <Bits> oder -b: Anzahl der Bits (Voreinstellung ist 8)\n" #: ../src/cmdline.c:47 msgid "--stopbits <stopbits> or -t : number of stopbits (default 1)\n" msgstr "" "--stopbits <Stoppbits> oder -t: Anzahl der Stoppbits (Voreinstellung ist 1)\n" # FIXME s/partity/parity #: ../src/cmdline.c:48 msgid "--parity <odd | even> or -a : partity (default none)\n" msgstr "--parity <odd | even> oder -a: Parität (ohne ist voreingestellt)\n" #: ../src/cmdline.c:49 msgid "--flow <Xon | RTS | RS485> or -w : flow control (default none)\n" msgstr "" "--flow <Xon | RTS | RS485> oder -w: Fluss-Steuerung (ohne ist voreingestellt)" #: ../src/cmdline.c:50 msgid "--delay <ms> or -d : end of line delay in ms (default none)\n" msgstr "" "--delay <ms> oder -d: Verzögerung am Zeilenende in ms. (keine ist voreingestellt)\n" #: ../src/cmdline.c:51 msgid "" "--char <char> or -r : wait for a special char at end of line (default none)\n" msgstr "" "--char <Zeichen> oder -r: erwarte ein spezielles Zeichen als Zeilenende " "(Kein Zeichen ist voreingestellt)\n" #: ../src/cmdline.c:52 msgid "--file <filename> or -f : default file to send (default none)\n" msgstr "" "--file <Dateiname> oder -f: standardmäßig zu sendende Datei (keine ist " "voreingestellt)\n" # FIXME consider s/rs485/RS-485 as this is the usual Abbreviation #: ../src/cmdline.c:53 msgid "" "--rts_time_before <ms> or -x : for rs485, time in ms before transmit with " "rts on\n" msgstr "" "--rts_time_before <ms> oder -x : für RS-485: Zeit in Millisekunden mit »rts " "on«, ehe Daten übertragen werden\n" # FIXME consider s/rs485/RS-485 as this is the usual Abbreviation #: ../src/cmdline.c:54 msgid "" "--rts_time_after <ms> or -y : for rs485, time in ms after transmit with rts " "on\n" msgstr "" "--rts_time_after <ms> oder -y : für RS-485: Zeit in Millisekunden mit »rts " "on« nach der Übertragung\n" #: ../src/cmdline.c:55 msgid "--echo or -e : switch on local echo\n" msgstr "--echo oder -e: Lokales Echo anschalten\n" #: ../src/cmdline.c:56 msgid "" "--disable-port-lock or -L: does not lock serial port. Allows to send to " "serial port from different terminals\n" msgstr "" "--disable-port-lock oder -L: den seriellen Port nicht sperren. Dies erlaubt, " "von verschiedenen Terminals aus an einen seriellen Port zu senden\n" #: ../src/cmdline.c:57 msgid "" " Note: incomming data are displayed randomly on only " "one terminal\n" msgstr "" " Beachten Sie: Eingehende Daten werden nur auf einem " "Terminal angezeigt; auf welchem ist nicht vorhersehbar\n" #: ../src/cmdline.c:167 msgid "Misunderstood command line option\n" msgstr "Befehlszeilenoption wurde nicht verstanden\n" #: ../src/files.c:77 msgid "Send RAW File" msgstr "Sende rohe Datei" #: ../src/files.c:96 #, c-format msgid "Error opening file\n" msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei\n" #: ../src/files.c:110 #, c-format msgid "%s : transfer in progress..." msgstr "%s: Übertragung im Gang ..." #: ../src/files.c:128 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/files.c:143 #, c-format msgid "Cannot read file %s: %s\n" msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden: %s\n" #: ../src/files.c:178 #, c-format msgid "Error sending file\n" msgstr "Fehler beim Senden der Datei\n" #: ../src/files.c:206 #, c-format msgid "Error sending file: %s\n" msgstr "Fehler beim Senden der Datei: %s\n" #: ../src/files.c:292 msgid "Save RAW File" msgstr "Speichere rohe Datei" #: ../src/files.c:311 #, c-format msgid "File error\n" msgstr "Dateifehler\n" #: ../src/files.c:322 ../src/logging.c:68 ../src/logging.c:123 #, c-format msgid "Cannot open file %s: %s\n" msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #. Toplevel #: ../src/interface.c:145 msgid "_File" msgstr "/_Datei" #: ../src/interface.c:146 msgid "_Edit" msgstr "/_Bearbeiten" #: ../src/interface.c:147 msgid "_Log" msgstr "/_Logging" #: ../src/interface.c:148 msgid "_Configuration" msgstr "/_Konfiguration" #: ../src/interface.c:149 msgid "Control _signals" msgstr "/_Steuersignale" #: ../src/interface.c:150 msgid "_View" msgstr "/_Ansicht" #: ../src/interface.c:151 msgid "Hexadecimal _chars" msgstr "/Ansicht/Hexadezimale _Zeichen" #: ../src/interface.c:152 msgid "_Help" msgstr "/_Hilfe" #: ../src/interface.c:156 msgid "_Clear screen" msgstr "/Datei/Bildschirm _leeren" #: ../src/interface.c:157 msgid "_Clear scrollback" msgstr "/Datei/_Verlaufsspeicher leeren" #: ../src/interface.c:158 msgid "Send _RAW file" msgstr "/Datei/Rohe Datei sen_den" #: ../src/interface.c:159 msgid "_Save RAW file" msgstr "/Datei/Rohe Datei _speichern" #. Log Menu #: ../src/interface.c:167 msgid "To file..." msgstr "/Logging/_In Datei ..." #. Confuguration Menu #: ../src/interface.c:173 msgid "_Port" msgstr "/Konfiguration/_Port" #: ../src/interface.c:174 msgid "_Main window" msgstr "/Konfiguration/_Hauptfenster" #: ../src/interface.c:175 msgid "_Macros" msgstr "/Konfiguration/_Makros" #: ../src/interface.c:176 msgid "_Load configuration" msgstr "/Konfiguration/Konfiguration _laden" #: ../src/interface.c:177 msgid "_Save configuration" msgstr "/Konfiguration/Konfiguration _speichern" #: ../src/interface.c:178 msgid "_Delete configuration" msgstr "/Konfiguration/Konfiguration lös_chen" #. Signals Menu #: ../src/interface.c:181 msgid "Send break" msgstr "/Steuersignale/Pause _senden" #: ../src/interface.c:182 msgid "_Open Port" msgstr "/Steuersignale/Port _öffnen" #: ../src/interface.c:183 msgid "_Close Port" msgstr "/Steuersignale/Port s_chließen" #: ../src/interface.c:184 msgid "Toggle DTR" msgstr "/Steuersignale/_DTR-Umschaltung" #: ../src/interface.c:185 msgid "Toggle RTS" msgstr "/Steuersignale/_RTS-Umschaltung" #. Configuration Menu #: ../src/interface.c:194 msgid "Local _echo" msgstr "/Konfiguration/Lokales _Echo" #: ../src/interface.c:195 msgid "_CR LF auto" msgstr "/Konfiguration/CR-LF-_Automatik" #: ../src/interface.c:196 msgid "Timestamp" msgstr "/Konfiguration/_Zeitstempel" #. View Menu #: ../src/interface.c:199 msgid "Show _index" msgstr "/Ansicht/Zeige _Index" #: ../src/interface.c:200 msgid "_Send hexadecimal data" msgstr "/Ansicht/Hexadezimale Daten sen_den" #: ../src/interface.c:205 msgid "_ASCII" msgstr "/Ansicht/_ASCII" #: ../src/interface.c:206 msgid "_Hexadecimal" msgstr "/Ansicht/He_xadezimal" #. technischen Hintergrund klären: Fehlen Menütexte in Zeilen 168-170 von interface.c? #: ../src/interface.c:422 msgid "Resume" msgstr "/Logging/_Wieder beginnen" #: ../src/interface.c:567 msgid "Hexadecimal data to send (separator : ';' or space) : " msgstr "Zu sendende hexadezimale Daten (getrennt durch Strichpunkt oder Leerzeichen):" #: ../src/interface.c:736 msgid "" "GTKTerm is a simple GTK+ terminal used to communicate with the serial port." msgstr "" "GTKTerm ist ein einfaches GTK+-Terminal für die Kommunikation über den " "seriellen Port." #: ../src/interface.c:776 msgid "Break signal sent!" msgstr "Pause-Signal gesendet!" #: ../src/interface.c:882 #, c-format msgid "0 byte(s) sent!" msgstr "0 Byte gesendet!" #: ../src/interface.c:896 msgid "Improper formatted hex input, 0 bytes sent!" msgstr "Eingabe war nicht hexadezimal, 0 Byte gesendet!" #: ../src/interface.c:907 #, c-format msgid "%d byte(s) sent!" msgstr "%d Byte gesendet!" #: ../src/logging.c:49 #, c-format msgid "Filename error\n" msgstr "Fehlerhafter Dateiname\n" #: ../src/logging.c:88 msgid "Log file selection" msgstr "Auswahl der Logdatei" #: ../src/logging.c:184 msgid "Failed to log data\n" msgstr "Fehlschlag beim Logging\n" #: ../src/macros.c:144 #, c-format msgid "Macro \"%s\" sent !" msgstr "Makro »%s« gesendet!" #: ../src/macros.c:275 msgid "Shortcut" msgstr "Kürzel" #: ../src/macros.c:432 msgid "" "The \"action\" field of a macro is the data to be sent on the port. Text can " "be entered, but also special chars, like \\n, \\t, \\r, etc. You can also " "enter hexadecimal data preceded by a '\\'. The hexadecimal data should not " "begin with a letter (eg. use \\0FF and not \\FF)\n" "Examples :\n" "\t\"Hello\\n\" sends \"Hello\" followed by a Line Feed\n" "\t\"Hello\\0A\" does the same thing but the LF is entered in hexadecimal" msgstr "" "Das »action«-Feld eines Makros enthält die Daten für den Port. Es kann Text " "eingegeben werden, aber auch Sonderzeichen wie \\n, \\t, " "\\r, etc. Sie können außerdem hexadezimale Daten mit vorangestelltem " "»\\« eingeben. Die hexadezimalen Daten sollten nicht mit einem Buchstaben " "beginnen (benutzen Sie z.B. \\0FF und nicht \\FF)\n" "Beispiele:\n" "\t»Hallo\\n« " "sendet »Hallo« gefolgt von einem Zeilenumbruch\n" "\t»Hallo\\OA« tut das Gleiche, aber der Zeilenumbruch ist hexadezimal " "eingegeben" #: ../src/macros.c:452 msgid "Configure Macros" msgstr "Makros konfigurieren" #: ../src/macros.c:489 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: ../src/macros.c:493 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../src/macros.c:497 msgid "_Capture Shortcut" msgstr "Kürzel _erfassen" #: ../src/parsecfg.c:355 #, c-format msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n" msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden.\n" #: ../src/parsecfg.c:358 #, c-format msgid "Cannot create configuration file `%s'.\n" msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht erstellt werden.\n" #: ../src/parsecfg.c:361 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Syntax error\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Syntax-Fehler\n" #: ../src/parsecfg.c:364 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Unrecognized parameter\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Parameter nicht erkannt\n" #: ../src/parsecfg.c:367 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Internal error\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Interner Fehler\n" #: ../src/parsecfg.c:370 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Invalid number\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Ungültige Nummer\n" #: ../src/parsecfg.c:373 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Out of range\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Außerhalb des Bereichs\n" #: ../src/parsecfg.c:376 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Cannot allocate memory.\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Speicher kann nicht bereitgestellt werden.\n" #: ../src/parsecfg.c:379 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "It must be specified TRUE or FALSE.\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Es muss TRUE oder FALSE angegeben werden.\n" #: ../src/parsecfg.c:382 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "The section name is already used.\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Der Abschnittsname wird bereits benutzt.\n" #FIXME s/brace/bracket als braces are {} and brackets are [] and () #: ../src/parsecfg.c:385 #, c-format msgid "" "%s(%d)\n" "There is no closing brace.\n" msgstr "" "%s(%d)\n" "Die schließende Klammer fehlt.\n" #: ../src/parsecfg.c:390 #, c-format msgid "" "%s(%d): %s\n" "Unexplained error\n" msgstr "" "%s(%d): %s\n" "Ungeklärter Fehler\n" #: ../src/serial.c:154 #, c-format msgid "Cannot open %s: %s\n" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: ../src/serial.c:167 #, c-format msgid "" "Cannot lock port! The serial port may currently be in use by another " "program.\n" msgstr "" "Der serielle Port kann nicht gesperrt werden. Ein anderes Programm könnte " "ihn in Gebrauch haben.\n" #: ../src/serial.c:235 #, c-format msgid "Arbitrary baud rates not supported" msgstr "Die Baudrate ist nicht frei wählbar" #: ../src/serial.c:352 ../src/serial.c:398 msgid "Control signals read" msgstr "Steuersignale gelesen" #: ../src/serial.c:364 msgid "DTR write" msgstr "DTR schreiben" #: ../src/serial.c:374 msgid "RTS write" msgstr "RTS schreiben" #: ../src/serial.c:452 msgid "No open port" msgstr "Kein offener Port" #FIXME probably better: s/the following paths/the following device path patterns #: ../src/term_config.c:193 msgid "" "No serial devices found!\n" "\n" "Searched the following paths:\n" "\t/dev/ttyS*\n" "\t/dev/tts/*\n" "\t/dev/ttyUSB*\n" "\t/dev/usb/tts/*\n" "\n" "Enter a different device path in the 'Port' box.\n" msgstr "" "Keine Gerätedatei für seriellen Datentransfer gefunden!\n" "\n" "Gesucht wurde mit folgenden Mustern:\n" " /dev/ttyS*\n" " /dev/tts/*\n" " /dev/ttyUSB*\n" " /dev/usb/tts/*\n" "\n" "Geben Sie im Port-Eingabefeld einen anderen Pfad ein.\n" #: ../src/term_config.c:202 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../src/term_config.c:206 msgid "Serial port" msgstr "Serieller Port" #: ../src/term_config.c:212 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../src/term_config.c:214 msgid "Baud Rate:" msgstr "Baudrate:" #: ../src/term_config.c:216 msgid "Parity:" msgstr "Parität:" #: ../src/term_config.c:362 msgid "Bits:" msgstr "Bits:" #: ../src/term_config.c:364 msgid "Stopbits:" msgstr "Stoppbits:" #: ../src/term_config.c:366 msgid "Flow control:" msgstr "Fluss-Steuerung:" #. create an expander widget to hide the 'Advanced features' #: ../src/term_config.c:417 msgid "Advanced Configuration Options" msgstr "Erweiterte Konfigurationsoptionen " #: ../src/term_config.c:422 msgid "ASCII file transfer" msgstr "ASCII-Dateiübertragung" #: ../src/term_config.c:428 msgid "End of line delay (milliseconds):" msgstr "Verzögerung am Zeilenende (Millisekunden):" #: ../src/term_config.c:444 msgid "Wait for this special character before passing to next line:" msgstr "Auf dieses Sonderzeichen warten, bevor es zur nächsten Zeile geht:" # FIXME consider s/RS485/RS-485 as this is the usual Abbreviation #: ../src/term_config.c:457 msgid "RS485 half-duplex parameters (RTS signal used to send)" msgstr "RS-485 Halb-duplex-Parameter (zum Senden wird RTS-Signal verwendet)" #: ../src/term_config.c:464 msgid "Time with RTS 'on' before transmit (milliseconds):" msgstr "Der Übertragung vorangehende Zeit mit RTS »ein« in Millisekunden" #: ../src/term_config.c:466 msgid "Time with RTS 'on' after transmit (milliseconds):" msgstr "Der Übertragung folgende Zeit mit RTS »ein« in Millisekunden" #: ../src/term_config.c:591 msgid "Load configuration" msgstr "Konfiguration laden" #: ../src/term_config.c:601 msgid "Delete configuration" msgstr "Konfiguration löschen" #: ../src/term_config.c:631 ../src/term_config.c:896 msgid "" "Cannot read configuration file!\n" "Config file may contain invalid parameter.\n" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei kann nicht gelesen werden!\n" "Sie enthält womöglich ungültige Parameter.\n" #: ../src/term_config.c:637 msgid "Configurations" msgstr "Konfigurationen" #: ../src/term_config.c:704 msgid "Save configuration" msgstr "Konfiguration speichern" #: ../src/term_config.c:716 msgid "Configuration name: " msgstr "Konfigurationsname:" #: ../src/term_config.c:750 msgid "" "Cannot save configuration file!\n" "Config file may contain invalid parameter.\n" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei kann nicht gespeichert werden!\n" "Sie enthält womöglich ungültige Parameter.\n" #: ../src/term_config.c:770 msgid "Cannot overwrite section!" msgstr "Abschnitt kann nicht überschrieben werden!" #: ../src/term_config.c:775 msgid "Cannot read configuration file!" msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht gelesen werden." #: ../src/term_config.c:785 #, c-format msgid "Configuration [%s] saved\n" msgstr "Konfiguration [%s] gespeichert\n" #: ../src/term_config.c:804 msgid "" "Cannot write configuration file!\n" "Config file may contain invalid parameter.\n" msgstr "" "Die Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden!\n" "Sie enthält womöglich ungültige Parameter.\n" #: ../src/term_config.c:819 #, c-format msgid "" "<b>Section [%s] already exists.</b>\n" "\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "<b>Abschnitt [%s] existiert bereits</b>\n" "\n" "Möchten Sie ihn überschreiben?" #: ../src/term_config.c:879 msgid "Cannot delete section!" msgstr "Abschnitt kann nicht gelöscht werden!" #: ../src/term_config.c:1060 #, c-format msgid "No section \"%s\" in configuration file\n" msgstr "Kein Abschnitt [%s] in Konfigurationsdatei\n" #: ../src/term_config.c:1105 #, c-format msgid "Baudrate %d may not be supported by all hardware" msgstr "Nicht jede Hardware kann mit Baudrate %d betrieben werden" #: ../src/term_config.c:1112 #, c-format msgid "" "Invalid number of stop-bits: %d\n" "Falling back to default number of stop-bits number: %d\n" msgstr "" "Ungültige Stoppbit-Anzahl: %d\n" "Es wird die voreingestellte Anzahl Stoppbits verwendet: %d\n" #: ../src/term_config.c:1120 #, c-format msgid "" "Invalid number of bits: %d\n" "Falling back to default number of bits: %d\n" msgstr "" "Ungültige Bit-Anzahl: %d\n" "Es wird die voreingestellte Bit-Anzahl verwendet: %d\n" #: ../src/term_config.c:1128 #, c-format msgid "" "Invalid delay: %d ms\n" "Falling back to default delay: %d ms\n" msgstr "" "Ungültige Verzögerung: %d ms\n" "Es wird die voreingestellte Verzögerung verwendet: %d ms\n" #: ../src/term_config.c:1158 #, c-format msgid "" "Configuration file (%s) with\n" "[default] configuration has been created.\n" msgstr "" "Konfigurationsdatei (%s) erstellt. Der Abschnitt [default] enthält die " "Voreinstellungswerte.\n" #: ../src/term_config.c:1414 #, c-format msgid "Cannot find section %s\n" msgstr "Abschnitt %s kann nicht gefunden werden\n" #: ../src/term_config.c:1454 msgid "Main Window" msgstr "Hauptfenster"
--- End Message ---
--- Begin Message ---X-CrossAssassin-Score: 21272
--- End Message ---

