Your message dated Thu, 03 Dec 2020 19:24:37 +0100
with message-id <[email protected]>
and subject line [email protected]
has caused the Debian Bug report #974691,
regarding gtkterm: German message catalogue
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
974691: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=974691
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: gtkterm
Version: 1.11-1
Severity: normal

Dear Willem,

attached to this report, You recieve the german message catalogue for 
gtkterm

Consider the following corrections / changes 

#: ../src/cmdline.c:48
msgid "--parity <odd | even> or -a : partity (default none)\n"
s/partity/parity


#: ../src/cmdline.c:53
msgid ""
"--rts_time_before <ms> or -x : for rs485, time in ms before transmit with "
"rts on\n"
s/rs485/RS-485 as this is the usual Abbreviation

#: ../src/cmdline.c:54
msgid ""
"--rts_time_after <ms> or -y : for rs485, time in ms after transmit with rts "
"on\n"
s/rs485/RS-485 as this is the usual Abbreviation


#: ../src/parsecfg.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s(%d)\n"
"There is no closing brace.\n"
s/brace/bracket as braces are {} and brackets are [] and ()

#: ../src/term_config.c:193
msgid ""
"No serial devices found!\n"
"\n"
"Searched the following paths:\n"
"\t/dev/ttyS*\n"
consider s/the following paths/the following device path patterns   (just to 
stress that all usual device files have been probed)

#: ../src/term_config.c:457
msgid "RS485 half-duplex parameters (RTS signal used to send)"
consider s/RS485/RS-485 as this is the usual Abbreviation

Best regards
Markus



-- System Information:
Debian Release: 10.6
  APT prefers stable-updates
  APT policy: (500, 'stable-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 4.19.0-9-686-pae (SMP w/1 CPU core)
Locale: LANG=de_DE.ISO-8859-1, LC_CTYPE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1), 
LANGUAGE=de_DE.ISO-8859-1 (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
Init: systemd (via /run/systemd/system)
LSM: AppArmor: enabled

Versions of packages gtkterm depends on:
ii  libatk1.0-0          2.30.0-2
ii  libc6                2.28-10
ii  libcairo-gobject2    1.16.0-4
ii  libcairo2            1.16.0-4
ii  libgdk-pixbuf2.0-0   2.38.1+dfsg-1
ii  libglib2.0-0         2.58.3-2+deb10u2
ii  libgnutls30          3.6.7-4+deb10u5
ii  libgtk-3-0           3.24.5-1
ii  libpango-1.0-0       1.42.4-8~deb10u1
ii  libpangocairo-1.0-0  1.42.4-8~deb10u1
ii  libpcre2-8-0         10.32-5
ii  libvte-2.91-0        0.54.2-2
ii  zlib1g               1:1.2.11.dfsg-1

gtkterm recommends no packages.

gtkterm suggests no packages.

-- no debconf information

-- 

# Translation of gtkterm to German
# Copyright (C) 2002 Sebastien Bacher.
# This file is distributed under the same license as the gtkterm package.
# Chris Leick <[email protected]>, 2010.
# Markus Hiereth <[email protected]>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gtkterm 1.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-13 19:21+0200\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <[email protected]>\n"
"Language-Team: debian-l10n-german <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: ../src/buffer.c:164
msgid "ERROR : Buffer is not initialized !\n"
msgstr "FEHLER: Puffer ist nicht initialisiert!\n"

#: ../src/cmdline.c:37
#, c-format
msgid ""
"\n"
"GTKTerm version %s\n"
msgstr ""
"\n"
"GTKTerm-Version %s\n"

#: ../src/cmdline.c:38
msgid "\t (c) Julien Schmitt\n"
msgstr "\t (c) Julien Schmitt\n"

#: ../src/cmdline.c:39
msgid ""
"\n"
"This program is released under the terms of the GPL V.2\n"
msgstr ""
"\n"
"Dieses Programm wird unter den Bedingungen der GPL V.2 veröffentlicht\n"

#: ../src/cmdline.c:40
msgid "\t ** Use at your own risks ! **\n"
msgstr "\t ** Gebrauch auf eigenes Risiko! **\n"

#: ../src/cmdline.c:41
msgid ""
"\n"
"Command line options\n"
msgstr ""
"\n"
"Befehlszeilenoptionen\n"

#: ../src/cmdline.c:42
msgid "--help or -h : this help screen\n"
msgstr "--help oder -h: Diese Hilfe ausgeben\n"

#: ../src/cmdline.c:43
msgid "--config <configuration> or -c : load configuration\n"
msgstr "--config <Konfiguration> oder -c: Konfiguration laden\n"

#: ../src/cmdline.c:44
msgid "--port <device> or -p : serial port device (default /dev/ttyS0)\n"
msgstr "--port <Gerät> oder -p: serieller Port (/dev/ttyS0 ist voreingestellt)\n"

#: ../src/cmdline.c:45
msgid "--speed <speed> or -s : serial port speed (default 9600)\n"
msgstr ""
"--speed <Rate> oder -s: Übertragungsrate des seriellen Ports\n"
"(9600 ist voreingestellt)\n"

#: ../src/cmdline.c:46
msgid "--bits <bits> or -b : number of bits (default 8)\n"
msgstr "--bits <Bits> oder -b: Anzahl der Bits (Voreinstellung ist 8)\n"

#: ../src/cmdline.c:47
msgid "--stopbits <stopbits> or -t : number of stopbits (default 1)\n"
msgstr ""
"--stopbits <Stoppbits> oder -t: Anzahl der Stoppbits (Voreinstellung ist 1)\n"

# FIXME s/partity/parity
#: ../src/cmdline.c:48
msgid "--parity <odd | even> or -a : partity (default none)\n"
msgstr "--parity <odd | even> oder -a: Parität (ohne ist voreingestellt)\n"

#: ../src/cmdline.c:49
msgid "--flow <Xon | RTS | RS485> or -w : flow control (default none)\n"
msgstr ""
"--flow <Xon | RTS | RS485> oder -w: Fluss-Steuerung (ohne ist voreingestellt)"

#: ../src/cmdline.c:50
msgid "--delay <ms> or -d : end of line delay in ms (default none)\n"
msgstr ""
"--delay <ms> oder -d: Verzögerung am Zeilenende in ms. (keine ist voreingestellt)\n"

#: ../src/cmdline.c:51
msgid ""
"--char <char> or -r : wait for a special char at end of line (default none)\n"
msgstr ""
"--char <Zeichen> oder -r: erwarte ein spezielles Zeichen als Zeilenende "
"(Kein Zeichen ist voreingestellt)\n"

#: ../src/cmdline.c:52
msgid "--file <filename> or -f : default file to send (default none)\n"
msgstr ""
"--file <Dateiname> oder -f: standardmäßig zu sendende Datei (keine ist "
"voreingestellt)\n"

# FIXME consider s/rs485/RS-485 as this is the usual Abbreviation 
#: ../src/cmdline.c:53
msgid ""
"--rts_time_before <ms> or -x : for rs485, time in ms before transmit with "
"rts on\n"
msgstr ""
"--rts_time_before <ms> oder -x : für RS-485: Zeit in Millisekunden mit »rts "
"on«, ehe Daten übertragen werden\n"

# FIXME consider s/rs485/RS-485 as this is the usual Abbreviation 
#: ../src/cmdline.c:54
msgid ""
"--rts_time_after <ms> or -y : for rs485, time in ms after transmit with rts "
"on\n"
msgstr ""
"--rts_time_after <ms> oder -y : für RS-485: Zeit in Millisekunden mit »rts "
"on« nach der Übertragung\n"

#: ../src/cmdline.c:55
msgid "--echo or -e : switch on local echo\n"
msgstr "--echo oder -e: Lokales Echo anschalten\n"

#: ../src/cmdline.c:56
msgid ""
"--disable-port-lock or -L: does not lock serial port. Allows to send to "
"serial port from different terminals\n"
msgstr ""
"--disable-port-lock oder -L: den seriellen Port nicht sperren. Dies erlaubt, "
"von verschiedenen Terminals aus an einen seriellen Port zu senden\n"

#: ../src/cmdline.c:57
msgid ""
"                      Note: incomming data are displayed randomly on only "
"one terminal\n"
msgstr ""
"                      Beachten Sie: Eingehende Daten werden nur auf einem "
"Terminal angezeigt; auf welchem ist nicht vorhersehbar\n"

#: ../src/cmdline.c:167
msgid "Misunderstood command line option\n"
msgstr "Befehlszeilenoption wurde nicht verstanden\n"

#: ../src/files.c:77
msgid "Send RAW File"
msgstr "Sende rohe Datei"

#: ../src/files.c:96
#, c-format
msgid "Error opening file\n"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Datei\n"

#: ../src/files.c:110
#, c-format
msgid "%s : transfer in progress..."
msgstr "%s: Übertragung im Gang ..."

#: ../src/files.c:128
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"

#: ../src/files.c:143
#, c-format
msgid "Cannot read file %s: %s\n"
msgstr "Datei %s kann nicht gelesen werden: %s\n"

#: ../src/files.c:178
#, c-format
msgid "Error sending file\n"
msgstr "Fehler beim Senden der Datei\n"

#: ../src/files.c:206
#, c-format
msgid "Error sending file: %s\n"
msgstr "Fehler beim Senden der Datei: %s\n"

#: ../src/files.c:292
msgid "Save RAW File"
msgstr "Speichere rohe Datei"

#: ../src/files.c:311
#, c-format
msgid "File error\n"
msgstr "Dateifehler\n"

#: ../src/files.c:322 ../src/logging.c:68 ../src/logging.c:123
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %s\n"
msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s\n"

#. Toplevel
#: ../src/interface.c:145
msgid "_File"
msgstr "/_Datei"

#: ../src/interface.c:146
msgid "_Edit"
msgstr "/_Bearbeiten"

#: ../src/interface.c:147
msgid "_Log"
msgstr "/_Logging"

#: ../src/interface.c:148
msgid "_Configuration"
msgstr "/_Konfiguration"

#: ../src/interface.c:149
msgid "Control _signals"
msgstr "/_Steuersignale"

#: ../src/interface.c:150
msgid "_View"
msgstr "/_Ansicht"

#: ../src/interface.c:151
msgid "Hexadecimal _chars"
msgstr "/Ansicht/Hexadezimale _Zeichen"

#: ../src/interface.c:152
msgid "_Help"
msgstr "/_Hilfe"

#: ../src/interface.c:156
msgid "_Clear screen"
msgstr "/Datei/Bildschirm _leeren"

#: ../src/interface.c:157
msgid "_Clear scrollback"
msgstr "/Datei/_Verlaufsspeicher leeren"

#: ../src/interface.c:158
msgid "Send _RAW file"
msgstr "/Datei/Rohe Datei sen_den"

#: ../src/interface.c:159
msgid "_Save RAW file"
msgstr "/Datei/Rohe Datei _speichern"

#. Log Menu
#: ../src/interface.c:167
msgid "To file..."
msgstr "/Logging/_In Datei ..."

#. Confuguration Menu
#: ../src/interface.c:173
msgid "_Port"
msgstr "/Konfiguration/_Port"

#: ../src/interface.c:174
msgid "_Main window"
msgstr "/Konfiguration/_Hauptfenster"

#: ../src/interface.c:175
msgid "_Macros"
msgstr "/Konfiguration/_Makros"

#: ../src/interface.c:176
msgid "_Load configuration"
msgstr "/Konfiguration/Konfiguration _laden"

#: ../src/interface.c:177
msgid "_Save configuration"
msgstr "/Konfiguration/Konfiguration _speichern"

#: ../src/interface.c:178
msgid "_Delete configuration"
msgstr "/Konfiguration/Konfiguration lös_chen"

#. Signals Menu
#: ../src/interface.c:181
msgid "Send break"
msgstr "/Steuersignale/Pause _senden"

#: ../src/interface.c:182
msgid "_Open Port"
msgstr "/Steuersignale/Port _öffnen"

#: ../src/interface.c:183
msgid "_Close Port"
msgstr "/Steuersignale/Port s_chließen"

#: ../src/interface.c:184
msgid "Toggle DTR"
msgstr "/Steuersignale/_DTR-Umschaltung"

#: ../src/interface.c:185
msgid "Toggle RTS"
msgstr "/Steuersignale/_RTS-Umschaltung"

#. Configuration Menu
#: ../src/interface.c:194
msgid "Local _echo"
msgstr "/Konfiguration/Lokales _Echo"

#: ../src/interface.c:195
msgid "_CR LF auto"
msgstr "/Konfiguration/CR-LF-_Automatik"

#: ../src/interface.c:196
msgid "Timestamp"
msgstr "/Konfiguration/_Zeitstempel"

#. View Menu
#: ../src/interface.c:199
msgid "Show _index"
msgstr "/Ansicht/Zeige _Index"

#: ../src/interface.c:200
msgid "_Send hexadecimal data"
msgstr "/Ansicht/Hexadezimale Daten sen_den"

#: ../src/interface.c:205
msgid "_ASCII"
msgstr "/Ansicht/_ASCII"

#: ../src/interface.c:206
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "/Ansicht/He_xadezimal"

#. technischen Hintergrund klären: Fehlen Menütexte in Zeilen 168-170 von interface.c? 
#: ../src/interface.c:422
msgid "Resume"
msgstr "/Logging/_Wieder beginnen"

#: ../src/interface.c:567
msgid "Hexadecimal data to send (separator : ';' or space) : "
msgstr "Zu sendende hexadezimale Daten (getrennt durch Strichpunkt oder Leerzeichen):"

#: ../src/interface.c:736
msgid ""
"GTKTerm is a simple GTK+ terminal used to communicate with the serial port."
msgstr ""
"GTKTerm ist ein einfaches GTK+-Terminal für die Kommunikation über den "
"seriellen Port."

#: ../src/interface.c:776
msgid "Break signal sent!"
msgstr "Pause-Signal gesendet!"

#: ../src/interface.c:882
#, c-format
msgid "0 byte(s) sent!"
msgstr "0 Byte gesendet!"

#: ../src/interface.c:896
msgid "Improper formatted hex input, 0 bytes sent!"
msgstr "Eingabe war nicht hexadezimal, 0 Byte gesendet!"

#: ../src/interface.c:907
#, c-format
msgid "%d byte(s) sent!"
msgstr "%d Byte gesendet!"

#: ../src/logging.c:49
#, c-format
msgid "Filename error\n"
msgstr "Fehlerhafter Dateiname\n"

#: ../src/logging.c:88
msgid "Log file selection"
msgstr "Auswahl der Logdatei"

#: ../src/logging.c:184
msgid "Failed to log data\n"
msgstr "Fehlschlag beim Logging\n"

#: ../src/macros.c:144
#, c-format
msgid "Macro \"%s\" sent !"
msgstr "Makro »%s« gesendet!"

#: ../src/macros.c:275
msgid "Shortcut"
msgstr "Kürzel"

#: ../src/macros.c:432
msgid ""
"The \"action\" field of a macro is the data to be sent on the port. Text can "
"be entered, but also special chars, like \\n, \\t, \\r, etc. You can also "
"enter hexadecimal data preceded by a '\\'. The hexadecimal data should not "
"begin with a letter (eg. use \\0FF and not \\FF)\n"
"Examples :\n"
"\t\"Hello\\n\" sends \"Hello\" followed by a Line Feed\n"
"\t\"Hello\\0A\" does the same thing but the LF is entered in hexadecimal"
msgstr ""
"Das »action«-Feld eines Makros enthält die Daten für den Port. Es kann Text "
"eingegeben werden, aber auch Sonderzeichen wie \\n, \\t, "
"\\r, etc. Sie können außerdem hexadezimale Daten mit vorangestelltem "
"»\\« eingeben. Die hexadezimalen Daten sollten nicht mit einem Buchstaben "
"beginnen (benutzen Sie z.B. \\0FF und nicht \\FF)\n"
"Beispiele:\n"
"\t»Hallo\\n« "
"sendet »Hallo« gefolgt von einem Zeilenumbruch\n"
"\t»Hallo\\OA« tut das Gleiche, aber der Zeilenumbruch ist hexadezimal "
"eingegeben"

#: ../src/macros.c:452
msgid "Configure Macros"
msgstr "Makros konfigurieren"

#: ../src/macros.c:489
msgid "_Add"
msgstr "_Hinzufügen"

#: ../src/macros.c:493
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"

#: ../src/macros.c:497
msgid "_Capture Shortcut"
msgstr "Kürzel _erfassen"

#: ../src/parsecfg.c:355
#, c-format
msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n"
msgstr "Die Konfigurationsdatei »%s« kann nicht geöffnet werden.\n"

#: ../src/parsecfg.c:358
#, c-format
msgid "Cannot create configuration file `%s'.\n"
msgstr "Konfigurationsdatei »%s« kann nicht erstellt werden.\n"

#: ../src/parsecfg.c:361
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Syntax error\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Syntax-Fehler\n"

#: ../src/parsecfg.c:364
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Unrecognized parameter\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Parameter nicht erkannt\n"

#: ../src/parsecfg.c:367
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Internal error\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Interner Fehler\n"

#: ../src/parsecfg.c:370
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Invalid number\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Ungültige Nummer\n"

#: ../src/parsecfg.c:373
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Out of range\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Außerhalb des Bereichs\n"

#: ../src/parsecfg.c:376
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Cannot allocate memory.\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Speicher kann nicht bereitgestellt werden.\n"

#: ../src/parsecfg.c:379
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"It must be specified TRUE or FALSE.\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Es muss TRUE oder FALSE angegeben werden.\n"

#: ../src/parsecfg.c:382
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"The section name is already used.\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Der Abschnittsname wird bereits benutzt.\n"

#FIXME s/brace/bracket als braces are {} and brackets are [] and ()
#: ../src/parsecfg.c:385
#, c-format
msgid ""
"%s(%d)\n"
"There is no closing brace.\n"
msgstr ""
"%s(%d)\n"
"Die schließende Klammer fehlt.\n"

#: ../src/parsecfg.c:390
#, c-format
msgid ""
"%s(%d): %s\n"
"Unexplained error\n"
msgstr ""
"%s(%d): %s\n"
"Ungeklärter Fehler\n"

#: ../src/serial.c:154
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s\n"
msgstr "%s kann nicht geöffnet werden: %s\n"

#: ../src/serial.c:167
#, c-format
msgid ""
"Cannot lock port! The serial port may currently be in use by another "
"program.\n"
msgstr ""
"Der serielle Port kann nicht gesperrt werden. Ein anderes Programm könnte "
"ihn in Gebrauch haben.\n"

#: ../src/serial.c:235
#, c-format
msgid "Arbitrary baud rates not supported"
msgstr "Die Baudrate ist nicht frei wählbar"

#: ../src/serial.c:352 ../src/serial.c:398
msgid "Control signals read"
msgstr "Steuersignale gelesen"

#: ../src/serial.c:364
msgid "DTR write"
msgstr "DTR schreiben"

#: ../src/serial.c:374
msgid "RTS write"
msgstr "RTS schreiben"

#: ../src/serial.c:452
msgid "No open port"
msgstr "Kein offener Port"

#FIXME probably better: s/the following paths/the following device path patterns
#: ../src/term_config.c:193
msgid ""
"No serial devices found!\n"
"\n"
"Searched the following paths:\n"
"\t/dev/ttyS*\n"
"\t/dev/tts/*\n"
"\t/dev/ttyUSB*\n"
"\t/dev/usb/tts/*\n"
"\n"
"Enter a different device path in the 'Port' box.\n"
msgstr ""
"Keine Gerätedatei für seriellen Datentransfer gefunden!\n"
"\n"
"Gesucht wurde mit folgenden Mustern:\n"
"        /dev/ttyS*\n"
"        /dev/tts/*\n"
"        /dev/ttyUSB*\n"
"        /dev/usb/tts/*\n"
"\n"
"Geben Sie im Port-Eingabefeld einen anderen Pfad ein.\n"

#: ../src/term_config.c:202
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#: ../src/term_config.c:206
msgid "Serial port"
msgstr "Serieller Port"

#: ../src/term_config.c:212
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: ../src/term_config.c:214
msgid "Baud Rate:"
msgstr "Baudrate:"

#: ../src/term_config.c:216
msgid "Parity:"
msgstr "Parität:"

#: ../src/term_config.c:362
msgid "Bits:"
msgstr "Bits:"

#: ../src/term_config.c:364
msgid "Stopbits:"
msgstr "Stoppbits:"

#: ../src/term_config.c:366
msgid "Flow control:"
msgstr "Fluss-Steuerung:"

#. create an expander widget to hide the 'Advanced features'
#: ../src/term_config.c:417
msgid "Advanced Configuration Options"
msgstr "Erweiterte Konfigurationsoptionen "

#: ../src/term_config.c:422
msgid "ASCII file transfer"
msgstr "ASCII-Dateiübertragung"

#: ../src/term_config.c:428
msgid "End of line delay (milliseconds):"
msgstr "Verzögerung am Zeilenende (Millisekunden):"

#: ../src/term_config.c:444
msgid "Wait for this special character before passing to next line:"
msgstr "Auf dieses Sonderzeichen warten, bevor es zur nächsten Zeile geht:"

# FIXME consider s/RS485/RS-485 as this is the usual Abbreviation 
#: ../src/term_config.c:457
msgid "RS485 half-duplex parameters (RTS signal used to send)"
msgstr "RS-485 Halb-duplex-Parameter (zum Senden wird RTS-Signal verwendet)"

#: ../src/term_config.c:464
msgid "Time with RTS 'on' before transmit (milliseconds):"
msgstr "Der Übertragung vorangehende Zeit mit RTS »ein« in Millisekunden"

#: ../src/term_config.c:466
msgid "Time with RTS 'on' after transmit (milliseconds):"
msgstr "Der Übertragung folgende Zeit mit RTS »ein« in Millisekunden"

#: ../src/term_config.c:591
msgid "Load configuration"
msgstr "Konfiguration laden"

#: ../src/term_config.c:601
msgid "Delete configuration"
msgstr "Konfiguration löschen"

#: ../src/term_config.c:631 ../src/term_config.c:896
msgid ""
"Cannot read configuration file!\n"
"Config file may contain invalid parameter.\n"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei kann nicht gelesen werden!\n"
"Sie enthält womöglich ungültige Parameter.\n"

#: ../src/term_config.c:637
msgid "Configurations"
msgstr "Konfigurationen"

#: ../src/term_config.c:704
msgid "Save configuration"
msgstr "Konfiguration speichern"

#: ../src/term_config.c:716
msgid "Configuration name: "
msgstr "Konfigurationsname:"

#: ../src/term_config.c:750
msgid ""
"Cannot save configuration file!\n"
"Config file may contain invalid parameter.\n"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei kann nicht gespeichert werden!\n"
"Sie enthält womöglich ungültige Parameter.\n"

#: ../src/term_config.c:770
msgid "Cannot overwrite section!"
msgstr "Abschnitt kann nicht überschrieben werden!"

#: ../src/term_config.c:775
msgid "Cannot read configuration file!"
msgstr "Konfigurationsdatei kann nicht gelesen werden."

#: ../src/term_config.c:785
#, c-format
msgid "Configuration [%s] saved\n"
msgstr "Konfiguration [%s] gespeichert\n"

#: ../src/term_config.c:804
msgid ""
"Cannot write configuration file!\n"
"Config file may contain invalid parameter.\n"
msgstr ""
"Die Konfigurationsdatei kann nicht geschrieben werden!\n"
"Sie enthält womöglich ungültige Parameter.\n"

#: ../src/term_config.c:819
#, c-format
msgid ""
"<b>Section [%s] already exists.</b>\n"
"\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"<b>Abschnitt [%s] existiert bereits</b>\n"
"\n"
"Möchten Sie ihn überschreiben?"

#: ../src/term_config.c:879
msgid "Cannot delete section!"
msgstr "Abschnitt kann nicht gelöscht werden!"

#: ../src/term_config.c:1060
#, c-format
msgid "No section \"%s\" in configuration file\n"
msgstr "Kein Abschnitt [%s] in Konfigurationsdatei\n"

#: ../src/term_config.c:1105
#, c-format
msgid "Baudrate %d may not be supported by all hardware"
msgstr "Nicht jede Hardware kann mit Baudrate %d betrieben werden"

#: ../src/term_config.c:1112
#, c-format
msgid ""
"Invalid number of stop-bits: %d\n"
"Falling back to default number of stop-bits number: %d\n"
msgstr ""
"Ungültige Stoppbit-Anzahl: %d\n"
"Es wird die voreingestellte Anzahl Stoppbits verwendet: %d\n"

#: ../src/term_config.c:1120
#, c-format
msgid ""
"Invalid number of bits: %d\n"
"Falling back to default number of bits: %d\n"
msgstr ""
"Ungültige Bit-Anzahl: %d\n"
"Es wird die voreingestellte Bit-Anzahl verwendet: %d\n"

#: ../src/term_config.c:1128
#, c-format
msgid ""
"Invalid delay: %d ms\n"
"Falling back to default delay: %d ms\n"
msgstr ""
"Ungültige Verzögerung: %d ms\n"
"Es wird die voreingestellte Verzögerung verwendet: %d ms\n"

#: ../src/term_config.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Configuration file (%s) with\n"
"[default] configuration has been created.\n"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei (%s) erstellt. Der Abschnitt [default] enthält die "
"Voreinstellungswerte.\n"

#: ../src/term_config.c:1414
#, c-format
msgid "Cannot find section %s\n"
msgstr "Abschnitt %s kann nicht gefunden werden\n"

#: ../src/term_config.c:1454
msgid "Main Window"
msgstr "Hauptfenster"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
X-CrossAssassin-Score: 21272

--- End Message ---

Reply via email to