--- Begin Message ---
Package: linux-base
Version: 4.6
Severity: wishlist
Tags: patch l10n
Please find the updated German man page translation for linux-base
attached.
If you update your template, please use
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.
If there are such strings, please contact me so I can update the
German translation.
Greetings
Helge
# Translation of the linux-base documentation to German.
# Copyright (C) 1996-2006 Manoj Srivastava.
# This file is distributed under the GPL version 2 or later.
# Copyright (C) of this file 2011, 2012 Chris Leick.
# Helge Kreutzmann <deb...@helgejfell.de>, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: linux-base 4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: linux-b...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-24 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-12-23 07:39+0100\n"
"Last-Translator: Ben Hutchings <b...@decadent.org.uk>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "KERNEL-IMG.CONF"
msgstr "KERNEL-IMG.CONF"
#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "24 March 2019"
msgstr "24. März 2019"
#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "Debian"
msgstr "Debian"
#. type: TH
#: man/kernel-img.conf.5:25
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux manual"
msgstr "Debian-GNU/Linux-Handbuch"
#. NAME should be all caps, SECTION should be 1-8, maybe w/ subsection
#. other parms are allowed: see man(7), man(1)
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:28
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:30
msgid "kernel-img.conf - configuration file for Linux kernel packages"
msgstr "kernel-img.conf - Konfigurationsdatei für Linux-Kernel-Image-Pakete"
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:30
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:32
msgid "I</etc/kernel-img.conf>"
msgstr "I</etc/kernel-img.conf>"
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:32
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:38
msgid ""
"The file I</etc/kernel-img.conf> is used by the kernel package installation "
"and removal process to allow local options for handling some aspects of the "
"installation. Most configuration variables apply only to kernel image "
"packages."
msgstr ""
"Die Datei I</etc/kernel-img.conf> wird von dem Kernelpaket-Installations- "
"und -Entfernungsprozess verwandt, um lokale Optionen "
"zu ermöglichen, die einige Aspekte der Installation behandeln. Die meisten "
"Konfigurationsvariablen gelten nur für Kernel-Abbild-Pakete."
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:41
msgid ""
"Not all kernel image package creators support this file, or all the "
"configuration variables. Support status for the file itself is:"
msgstr ""
"Nicht alle Erstellprogramme für Kernelabbilder unterstützen diese Datei oder "
"alle Konfigurationsvariablen. Der Unterstützungsstatus für die Datei selbst "
"ist wie folgt:"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:44 man/kernel-img.conf.5:74 man/kernel-img.conf.5:88
#: man/kernel-img.conf.5:102 man/kernel-img.conf.5:142
#: man/kernel-img.conf.5:177 man/kernel-img.conf.5:207
#: man/kernel-img.conf.5:242 man/kernel-img.conf.5:275
#: man/kernel-img.conf.5:304 man/kernel-img.conf.5:319
#: man/kernel-img.conf.5:337 man/kernel-img.conf.5:352
#: man/kernel-img.conf.5:367 man/kernel-img.conf.5:380
#: man/kernel-img.conf.5:402 man/kernel-img.conf.5:416
#, no-wrap
msgid "B<Package creator>"
msgstr "B<Paketersteller>"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:44 man/kernel-img.conf.5:74 man/kernel-img.conf.5:88
#: man/kernel-img.conf.5:102 man/kernel-img.conf.5:142
#: man/kernel-img.conf.5:177 man/kernel-img.conf.5:207
#: man/kernel-img.conf.5:242 man/kernel-img.conf.5:275
#: man/kernel-img.conf.5:304 man/kernel-img.conf.5:319
#: man/kernel-img.conf.5:337 man/kernel-img.conf.5:352
#: man/kernel-img.conf.5:367 man/kernel-img.conf.5:380
#: man/kernel-img.conf.5:402 man/kernel-img.conf.5:416
#, no-wrap
msgid "B<Status>"
msgstr "B<Status>"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:45 man/kernel-img.conf.5:75 man/kernel-img.conf.5:89
#: man/kernel-img.conf.5:103 man/kernel-img.conf.5:143
#: man/kernel-img.conf.5:178 man/kernel-img.conf.5:208
#: man/kernel-img.conf.5:243 man/kernel-img.conf.5:276
#: man/kernel-img.conf.5:305 man/kernel-img.conf.5:320
#: man/kernel-img.conf.5:338 man/kernel-img.conf.5:353
#: man/kernel-img.conf.5:368 man/kernel-img.conf.5:381
#: man/kernel-img.conf.5:403 man/kernel-img.conf.5:417
#, no-wrap
msgid "Debian linux source package"
msgstr "Debian-Linux-Quellpaket"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:45 man/kernel-img.conf.5:46 man/kernel-img.conf.5:47
#: man/kernel-img.conf.5:75 man/kernel-img.conf.5:76 man/kernel-img.conf.5:89
#: man/kernel-img.conf.5:90 man/kernel-img.conf.5:103 man/kernel-img.conf.5:104
#: man/kernel-img.conf.5:322 man/kernel-img.conf.5:340
#: man/kernel-img.conf.5:355 man/kernel-img.conf.5:370
#: man/kernel-img.conf.5:383 man/kernel-img.conf.5:405
#: man/kernel-img.conf.5:421
#, no-wrap
msgid "supported"
msgstr "unterstützt"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:46 man/kernel-img.conf.5:76 man/kernel-img.conf.5:90
#: man/kernel-img.conf.5:104 man/kernel-img.conf.5:145
#: man/kernel-img.conf.5:180 man/kernel-img.conf.5:210
#: man/kernel-img.conf.5:245 man/kernel-img.conf.5:277
#: man/kernel-img.conf.5:306 man/kernel-img.conf.5:321
#: man/kernel-img.conf.5:339 man/kernel-img.conf.5:354
#: man/kernel-img.conf.5:369 man/kernel-img.conf.5:382
#: man/kernel-img.conf.5:404 man/kernel-img.conf.5:419
#, no-wrap
msgid "Ubuntu linux source package"
msgstr "Ubuntu-Linux-Quellpaket"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:47 man/kernel-img.conf.5:77 man/kernel-img.conf.5:91
#: man/kernel-img.conf.5:105 man/kernel-img.conf.5:147
#: man/kernel-img.conf.5:182 man/kernel-img.conf.5:212
#: man/kernel-img.conf.5:247 man/kernel-img.conf.5:278
#: man/kernel-img.conf.5:308 man/kernel-img.conf.5:322
#: man/kernel-img.conf.5:340 man/kernel-img.conf.5:355
#: man/kernel-img.conf.5:370 man/kernel-img.conf.5:383
#: man/kernel-img.conf.5:405 man/kernel-img.conf.5:421
#, no-wrap
msgid "kernel-package"
msgstr "kernel-package"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:48
#, no-wrap
msgid "make deb-pkg"
msgstr "make deb-pkg"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:48 man/kernel-img.conf.5:320 man/kernel-img.conf.5:321
#: man/kernel-img.conf.5:338 man/kernel-img.conf.5:339
#: man/kernel-img.conf.5:353 man/kernel-img.conf.5:354
#: man/kernel-img.conf.5:368 man/kernel-img.conf.5:369
#: man/kernel-img.conf.5:381 man/kernel-img.conf.5:382
#: man/kernel-img.conf.5:403 man/kernel-img.conf.5:404
#, no-wrap
msgid "ignored"
msgstr "ignoriert"
# Punctuation characters at the end are included in the highlighting, see
# http://www.din-5008-richtlinien.de/hervorheben.php
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:64
msgid ""
"The format of the file is a simple I<VAR>B<=>I<VALUE> pair. Boolean values "
"may be specified as I<Yes>, I<True>, I<1>, and I<No>, I<False>, I<0>, and "
"are case insensitive. This file is automatically created by the "
"installation script in certain circumstances."
msgstr ""
"Das Format der Datei ist ein einfaches Paar B<VAR = WERT>. Boole'sche Werte "
"können als I<Yes,> I<True,> I<1> und I<No,> I<False,> I<0> angegeben werden "
"und berücksichtigen keine Groß-/Kleinschreibung. Diese Datei wird unter "
"bestimmten Umständen automatisch durch das Installationsskript erstellt."
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:66
msgid "At the moment, the user modifiable variables supported are:"
msgstr ""
"Momentan werden folgende vom Benutzer veränderbaren Variablen unterstützt:"
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:66
#, no-wrap
msgid "B<do_symlinks>"
msgstr "B<do_symlinks>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:71
msgid ""
"If set, the postinst and postrm scripts will maintain symlinks to default "
"kernel and initramfs images, as described in I<linux-update-symlinks>(8). "
"This variable is set by default."
msgstr ""
"Falls gesetzt, werden die Skripte postinst und postrm Symlinks auf die "
"Standard-Kernel- und Initramfs-Abbilder so verwalten, wie dies in I<linux-"
"update-symlinks>(8) beschrieben ist. Diese Variable ist standardmäßig "
"gesetzt."
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:77 man/kernel-img.conf.5:91 man/kernel-img.conf.5:105
#, no-wrap
msgid "ignored since v12.001;"
msgstr "seit v12.001 ignoriert;"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:78 man/kernel-img.conf.5:92 man/kernel-img.conf.5:106
#: man/kernel-img.conf.5:144 man/kernel-img.conf.5:146
#: man/kernel-img.conf.5:179 man/kernel-img.conf.5:181
#: man/kernel-img.conf.5:209 man/kernel-img.conf.5:211
#: man/kernel-img.conf.5:244 man/kernel-img.conf.5:246
#: man/kernel-img.conf.5:307 man/kernel-img.conf.5:418
#, no-wrap
msgid "previously supported"
msgstr "früher unterstützt"
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:80
#, no-wrap
msgid "B<image_dest>"
msgstr "B<image_dest>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:85
msgid ""
"Set this variable to the directory in which symlinks to the default kernel "
"and initramfs images should be maintained. The default value is I</>."
msgstr ""
"Setzen Sie diese Variable auf das Verzeichnis, in dem Symlinks auf die "
"Standard-Kernel- und -Initramfs-Abbilder verwaltet werden sollen. Der "
"Vorgabewert ist I</>."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:94
#, no-wrap
msgid "B<link_in_boot>"
msgstr "B<link_in_boot>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:99
msgid ""
"If set, this has the same effect as I<image_dest\\ =\\ /boot> and overrides "
"any other setting of B<image_dest>. This variable is unset by default."
msgstr ""
"Falls gesetzt, hat dies den gleichen Effekt wie I<image_dest\\ =\\ /boot> und "
"setzt jede andere Einstellung von B<image_dest> außer Kraft. Diese "
"Variable ist standardmäßig nicht gesetzt."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:108
#, no-wrap
msgid "B<postinst_hook>"
msgstr "B<postinst_hook>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:139
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed during "
"installation. The path can be a relative path if the script lives in a safe "
"path -- that is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must "
"be an absolute path instead. Before calling this script, the environment "
"variable B<STEM> shall be set to the value of the I<--stem> argument (or the "
"default value, linux), and in packages created by kernel-package "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package. This script shall be called with two arguments, "
"the first being the I<version> of the kernel image, and the second argument "
"being the I<location> of the kernel image itself. Errors in the script shall "
"cause the postinst to fail. Since debconf is in use before the script is "
"called, this script should issue no diagnostic messages to stdout -- while "
"the postinst does call B<db_stop>, debconf does not restore stdout, so "
"messages to stdout disappear. An example script for grub users is present "
"in /usr/share/doc/kernel-package/ directory. This script is run I<after> "
"the scripts in /etc/kernel/postinst.d directory."
msgstr ""
"B<MISSBILLIGT:> Setzen Sie diese Variable auf ein Skript, das während der "
"Installation ausgeführt werden soll. Der Pfad kann relativ sein, falls das "
"Skript in einem sicheren Pfad liegt – dies sind /bin, /sbin, /usr/bin, oder /"
"usr/sbin oder es muss stattdessen ein absoluter Pfad sein. Bevor Sie dieses "
"Skript aufrufen, soll die Umgebungsvariable B<STEM> auf den Wert des "
"Arguments I<--stem> (oder den Standardwert, linux) gesetzt werden und "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll in durch Kernel-package erstellten Paketen auf
die Version von kernel-package gesetzt "
"werden, das dieses Paket erstellte. Dieses Skript soll mit zwei Argumenten "
"aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des Kernel-Images und das "
"zweite der Speicherplatz des Kernel-Images selbst. Fehler im Skript sollen "
"das Fehlschlagen von »postinst« verursachen. Da vor dem Aufruf des Skripts "
"Debconf benutzt wird, sollte das Skript keine Diagnosenachrichten auf die "
"Standardausgabe ausgeben – solange »postinst« B<db_stop> aufruft, stellt "
"Debconf die Standardausgabe nicht wieder her, daher verschwinden Nachrichten "
"an die Standardausgabe. Ein Beispielskript für Grub-Benutzer liegt im "
"Verzeichnis /usr/share/doc/kernel-package/. Dieses Skript wird I<nach> den "
"Skripten im Verzeichnis /etc/kernel/postinst.d ausgeführt."
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:143 man/kernel-img.conf.5:178
#: man/kernel-img.conf.5:208 man/kernel-img.conf.5:243
#, no-wrap
msgid "unsupported since v4.6.1-1;"
msgstr "seit v4.6.1-1 nicht unterstützt;"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:145 man/kernel-img.conf.5:180
#: man/kernel-img.conf.5:210 man/kernel-img.conf.5:245
#: man/kernel-img.conf.5:306 man/kernel-img.conf.5:419
#, no-wrap
msgid "unsupported since v4.15.0-18.19;"
msgstr "seit v4.15.0-18.19 nicht unterstützt;"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:147 man/kernel-img.conf.5:182
#: man/kernel-img.conf.5:212 man/kernel-img.conf.5:247
#: man/kernel-img.conf.5:278 man/kernel-img.conf.5:308
#, no-wrap
msgid "deprecated"
msgstr "missbilligt"
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:149
#, no-wrap
msgid "B<postrm_hook>"
msgstr "B<postrm_hook>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:174
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed in the postrm "
"(that is, after the image has been removed) after all the remove actions "
"have been performed. The path can be a relative path if the script lives in "
"a safe path -- that is, if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, "
"or must be an absolute path instead. In packages created by kernel-package, "
"the environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the "
"version of the kernel-package that created the package. This script shall be "
"called with two arguments, the first being the I<version> of the kernel "
"image, and the second argument being the I<location> of the kernel image "
"itself. Errors in the script shall produce a warning message, but shall be "
"otherwise ignored. Since debconf is in use before the script is called, this "
"script should issue no diagnostic messages to stdout -- while the postinst "
"does call B<db_stop>, debconf does not restore stdout, so messages to stdout "
"disappear. This script is run I<after> the scripts in /etc/kernel/postrm.d "
"directory."
msgstr ""
"B<MISSBILLIGT:> Setzen Sie diese Variable auf ein Skript, das in "
"»postrm« (das ist, nachdem das Image entfernt wurde) ausgeführt wird, "
"nachdem all Entfernungsaktionen durchgeführt wurden. Der Pfad kann relativ "
"sein, falls das Skript in einem sicheren Pfad liegt – dies sind /bin, /"
"sbin, /usr/bin oder /usr/sbin oder es muss stattdessen ein absoluter Pfad "
"sein. Die Umgebungsvariable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll in durch
Kernel-package erstellten Paketen auf die Version "
"von kernel-package gesetzt werden, das dieses Paket erstellte. Dieses Skript "
"soll mit zwei Argumenten aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des "
"Kernel-Images und das zweite der Speicherplatz des Kernel-Images selbst. "
"Fehler im Skript sollen ein Warnung ausgeben, aber ansonsten ignoriert "
"werden. Da vor dem Aufruf des Skripts Debconf benutzt wird, sollte das "
"Skript keine Diagnosenachrichten auf die Standardausgabe ausgeben – solange "
"»postinst« B<db_stop> aufruft, stellt Debconf die Standardausgabe nicht "
"wieder her, daher verschwinden Nachrichten an die Standardausgabe. Dieses "
"Skript wird I<nach> den Skripten im Verzeichnis /etc/kernel/postrm.d "
"ausgeführt."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:184
#, no-wrap
msgid "B<preinst_hook>"
msgstr "B<preinst_hook>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:204
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed before the "
"package is unpacked, and can be used to put in additional checks. The path "
"can be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it "
"lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path "
"instead. In packages created by kernel-package, the environment variable "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package. This script shall be called with two arguments, "
"the first being the I<version> of the kernel image, and the second argument "
"being the I<location> of the kernel image itself. This script is run "
"I<after> the scripts in /etc/kernel/preinst.d directory."
msgstr ""
"B<MISSBILLIGT:> Setzen Sie diese Variable auf ein Skript, das vor dem "
"Entpacken des Pakets ausgeführt werden soll und benutzt werden kann, um in "
"zusätzliche Prüfungen einzufließen. Der Pfad kann relativ sein, falls das "
"Skript in einem sicheren Pfad liegt – dies sind /bin, /sbin, /usr/bin oder /"
"usr/sbin oder es muss stattdessen ein absoluter Pfad sein. Die "
"Umgebungsvariable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll in durch Kernel-package
erstellten Paketen auf die Version von kernel-"
"package gesetzt werden, das dieses Paket erstellte. Dieses Skript soll mit "
"zwei Argumenten aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des Kernel-"
"Images und das zweite der Speicherplatz des Kernel-Images selbst. Dieses "
"Skript wird I<nach> den Skripten im Verzeichnis /etc/kernel/preinst.d "
"ausgeführt."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:214
#, no-wrap
msgid "B<prerm_hook>"
msgstr "B<prerm_hook>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:239
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Set this variable to a script to be executed before the "
"package files are removed (so any added files may be removed) . The path can "
"be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it "
"lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path "
"instead. In packages created by kernel-package, the environment variable "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package. This script shall be called with two arguments, "
"the first being the I<version> of the kernel image, and the second argument "
"being the I<location> of the kernel image itself. Errors in the script shall "
"cause the prerm to fail. Since debconf is in use before the script is "
"called, this script should issue no diagnostic messages to stdout -- while "
"the postinst does call B<db_stop>, debconf does not restore stdout, so "
"messages to stdout disappear. This script is run I<after> the scripts in /"
"etc/kernel/prerm.d directory."
msgstr ""
"B<MISSBILLIGT:> Setzen Sie diese Variable auf ein Skript, das vor dem "
"Entfernen der Paketdateien ausgeführt wird (falls irgendwelche hinzugefügten "
"Dateien entfernt werden können). Der Pfad kann relativ sein, falls das "
"Skript in einem sicheren Pfad liegt – dies sind /bin, /sbin, /usr/bin oder /"
"usr/sbin oder es muss stattdessen ein absoluter Pfad sein. Die "
"Umgebungsvariable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll in durch Kernel-package
erstellten Paketen auf die Version von kernel-"
"package gesetzt werden, das dieses Paket erstellte. Dieses Skript soll mit "
"zwei Argumenten aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des Kernel-"
"Images und das zweite der Speicherplatz des Kernel-Images selbst. Fehler im "
"Skript sollen das Fehlschlagen von »prerm« verursachen. Da vor dem Aufruf "
"des Skripts Debconf benutzt wird, sollte das Skript keine "
"Diagnosenachrichten auf die Standardausgabe ausgeben – solange »postinst« "
"B<db_stop> aufruft, stellt Debconf die Standardausgabe nicht wieder her, "
"daher verschwinden Nachrichten an die Standardausgabe. Dieses Skript wird "
"I<nach> den Skripten im Verzeichnis /etc/kernel/prerm.d ausgeführt."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:249
#, no-wrap
msgid "B<src_postinst_hook>"
msgstr "B<src_postinst_hook>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:272
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Unlike the other hook variables, this is meant for a script "
"run during the post inst of a docs, headers or a source package. Using this "
"hook for the headers package is now being deprecated, at some point the "
"headers post install script shall only run the header_postinst_hook. The "
"path can be a relative path if the script lives in a safe path -- that is, "
"if it lives in /bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute "
"path instead. The environment variable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be "
"set to the version of the kernel-package that created the package. This "
"script shall be called with two arguments, the first being the I<name> of "
"the package being installed (could be kernel source or headers), and the "
"second argument being the I<version> of the package being installed. Errors "
"in the script shall cause the postinst to fail. This script is run I<after> "
"the scripts in /etc/kernel/src_postinst.d directory."
msgstr ""
"B<MISSBILLIGT:> Anders als die anderen Hook-Variablen ist dies für ein "
"Skript gedacht, das während der Vorinstallation (»post inst«) eines "
"Dokumentations-, Header- oder Quellpakets ausgeführt wird. Die Verwendung "
"dieses Hooks ist nun missbilligt, das Vorinstallationsskript für das Headers-"
"Skript soll nur den »header_postinst_hook« ausführen. Der Pfad kann relativ "
"sein, falls das Skript in einem sicheren Pfad liegt – dies sind /bin, /"
"sbin, /usr/bin oder /usr/sbin oder es muss stattdessen ein absoluter Pfad "
"sein. Die Umgebungsvariable B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll auf die Version "
"von kernel-package gesetzt werden, das dieses Paket erstellte. Dieses Skript "
"soll mit zwei Argumenten aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des "
"Kernel-Images und das zweite der Speicherplatz des Kernel-Images selbst. "
"Fehler im Skript sollen das Fehlschlagen von »postinst« verursachen. Dieses "
"Skript wird I<nach> den Skripten im Verzeichnis /etc/kernel/postinst.d "
"ausgeführt."
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:276 man/kernel-img.conf.5:277
#: man/kernel-img.conf.5:305
#, no-wrap
msgid "unsupported"
msgstr "nicht unterstützt"
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:280
#, no-wrap
msgid "B<header_postinst_hook>"
msgstr "B<header_postinst_hook>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:301
msgid ""
"B<DEPRECATED>: Unlike the other hook variables, this is meant for a script "
"run during the post inst of a headers package only. The path can be a "
"relative path if the script lives in a safe path -- that is, if it lives in /"
"bin, /sbin, /usr/bin, or /usr/sbin, or must be an absolute path instead. In "
"packages created by kernel-package, the environment variable "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> shall be set to the version of the kernel-package "
"that created the package. This script shall be called with two arguments, "
"the first being the I<name> of the package being installed, and the second "
"argument being the I<version> of the package being installed. Errors in the "
"script shall cause the postinst to fail. This script is run I<after> the "
"scripts in /etc/kernel/header_postinst.d directory."
msgstr ""
"B<MISSBILLIGT:> Anders als die anderen Hook-Variablen ist dies für ein "
"Skript gedacht, das nur während der Vorinastallation (»post inst«) eines "
"Header-Pakets ausgeführt wird. Der Pfad kann relativ sein, falls das Skript "
"in einem sicheren Pfad liegt – dies sind /bin, /sbin, /usr/bin oder /usr/"
"sbin oder es muss stattdessen ein absoluter Pfad sein. Die Umgebungsvariable "
"B<KERNEL_PACKAGE_VERSION> soll in durch Kernel-package erstellten Paketen auf
die Version von kernel-package gesetzt "
"werden, das dieses Paket erstellte. Dieses Skript soll mit zwei Argumenten "
"aufgerufen werden. Das erste ist die I<Version> des Kernel-Images und das "
"zweite der Speicherplatz des Kernel-Images selbst. Fehler im Skript sollen "
"das Fehlschlagen von »postinst« verursachen. Dieses Skript wird I<nach> den "
"Skripten im Verzeichnis /etc/kernel/header_postinst.d ausgeführt."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:310
#, no-wrap
msgid "B<clobber_modules>"
msgstr "B<clobber_modules>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:316
msgid ""
"If set, the preinst shall silently try to move /lib/modules/version out of "
"the way if it is the same version as the image being installed. Use at your "
"own risk. This variable is unset by default."
msgstr ""
"Falls gesetzt, soll »preinst« stillschweigend versuchen, /lib/modules/"
"version aus dem Weg zu räumen, wenn die gleiche Version wie das Image "
"installiert wird. Benutzung auf eigene Gefahr. Diese Variable ist "
"standardmäßig nicht gesetzt."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:324
#, no-wrap
msgid "B<warn_reboot>"
msgstr "B<warn_reboot>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:334
msgid ""
"This variable can be used to turn off the warning given when installing a "
"kernel image which is the same version as the currently running version. If "
"the modules list is changed, the modules dependencies may have been changed, "
"and the modules for the new kernel may not run correctly on the running "
"kernel if the kernel ABI has changed in the meanwhile. It is a good idea to "
"reboot, and this is a note to remind you. If you know what you are doing, "
"you can set this variable to no. This variable is set by default."
msgstr ""
"Diese Variable kann benutzt werden, um die Warnung abzuschalten, wenn ein "
"Kernel-Image installiert wird, das die gleiche Version hat wie das aktuell "
"laufende. Falls die Liste der Module geändert wurde, könnten sich die "
"Modulabhängigkeiten geändert haben und die Module für den neuen Kernel "
"werden möglicherweise nicht korrekt auf dem laufenden Kernel ausgeführt, "
"falls sich das ABI in der Zwischenzeit geändert hat. Es ist empfehlenswert, "
"den Rechner neu zu starten und dieser Hinweis soll Sie daran erinnern. Falls "
"Sie wissen, was Sie tun, können Sie diese Variable auf »no« setzen. "
"Standardmäßig ist diese Variable gesetzt."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:342
#, no-wrap
msgid "B<relink_build_link>"
msgstr "B<relink_build_link>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:349
msgid ""
"This option manipulates the build link created by recent kernels. If the "
"link is a dangling link, and if a the corresponding kernel headers appear to "
"have been installed on the system, a new symlink shall be created to point "
"to them. The default is to relink the build link (YES)."
msgstr ""
"Diese Option manipuliert den von aktuellen Kerneln erstellten Bauverweis. "
"Falls der Verweis defekt ist und die entsprechenden Kernel-Header auf dem "
"System installiert zu sein scheinen, soll ein neuer symbolischer Verweis "
"erstellt werden, der darauf zeigt. Vorgabe ist, den Bauverweis erneut zu "
"verknüpfen (YES)."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:357
#, no-wrap
msgid "B<force_build_link>"
msgstr "B<force_build_link>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:364
msgid ""
"This option manipulates the build link created by recent kernels. If the "
"link is a dangling link, a new symlink shall be created to point to kernel "
"headers data in /usr/src, whether they have been installed or not. The "
"default is unset, we don't create potentially dangling symlinks by default."
msgstr ""
"Diese Option manipuliert den durch aktuelle Kernel erstellten Bauverweis. "
"Falls der Verweis defekt ist, soll ein neuer symbolischer Verweis erstellt "
"werden, der auf die Kernel-Header-Daten in /usr/src verweist, unabhängig "
"davon, ob sie installiert sind oder nicht. Standardmäßig ist sie nicht "
"gesetzt, damit keine potentiell defekten Verweise erstellt werden."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:372
#, no-wrap
msgid "B<relink_src_link>"
msgstr "B<relink_src_link>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:377
msgid ""
"This option manipulates the source link created by recent kernels. If the "
"link is a dangling link it is deleted at install time. The default is to "
"relink (delete) the source link (YES)."
msgstr ""
"Diese Option manipuliert den durch aktuelle Kernel erstellten Quellverweis. "
"Falls der Verweis defekt ist, wird er bei der Installation gelöscht. Vorgabe "
"ist, den Quellverweis wieder zu verknüpfen (löschen) (YES)."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:385
#, no-wrap
msgid "B<silent_modules>"
msgstr "B<silent_modules>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:399
msgid ""
"This option has been put in for the people who are vastly irritated on being "
"warned about preexisting modules directory I</lib/modules/$version>. That "
"directory may belong to an old or defunct kernel image package, in which "
"case problems may arise with leftover modules in that directory tree, or the "
"directory may legitimately exist due to a independent modules package being "
"installed for this kernel version that has already been unpacked. In this "
"latter case the existence of the directory is benign. If you set this "
"variable, you shall no longer be given a chance to abort if a preexisting "
"modules directory I</lib/modules/$version> is detected. This is unset by "
"default."
msgstr ""
"Diese Option wurde für die Leute eingebaut, die durch die Warnung über das "
"vorher existierende Verzeichnis I</lib/modules/$version> erheblich irritiert "
"wurden. Dieses Verzeichnis könnte zu einem alten oder nicht mehr "
"existierenden Kernel-Image-Paket gehören. In diesem Fall können Probleme mit "
"übriggebliebenen Modulen in diesem Verzeichnisbaum auftreten oder das "
"Verzeichnis könnte aufgrund eines unabhängigen Modulpakets zu Recht "
"existieren, das für diese Kernel-Version installiert wird und bereits "
"entpackt wurde. In diesem letzeren Fall ist die Existenz des Verzeichnisses "
"ungefährlich. Falls Sie diese Variable setzen, haben Sie nicht länger die "
"Möglichkeit abzubrechen, falls ein vorher existierendes Modulverzeichnis I</"
"lib/modules/$version> entdeckt wird. Dies ist standardmäßig nicht gesetzt."
#. type: TP
#: man/kernel-img.conf.5:407
#, no-wrap
msgid "B<ignore_depmod_err>"
msgstr "B<ignore_depmod_err>"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:413
msgid ""
"If set, does not prompt to continue after a depmod problem in the postinst "
"script. This facilitates automated installs, though it may mask a problem "
"with the kernel image. A diagnostic is still issued. This is unset by "
"default."
msgstr ""
"Falls gesetzt, wird nach einem Depmod-Problem im Vorinstallationsskript "
"nicht gefragt, ob fortgesetzt werden soll. Dies erleichtert automatische "
"Installationen, könnte allerdings ein Problem mit dem Kernel-Image "
"verbergen. Eine Diagnose wird immer noch ausgegeben. Dies ist standardmäßig "
"nicht gesetzt."
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:417
#, no-wrap
msgid "unsupported since v4.4.1-1~exp1;"
msgstr "seit v4.4.1-1~exp1 nicht unterstützt;"
#. type: tbl table
#: man/kernel-img.conf.5:420
#, no-wrap
msgid "previously ignored"
msgstr "früher ignoriert"
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:423
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:430
msgid ""
"The file described here is I</etc/kernel-img.conf>. B<kernel-common> "
"includes example scripts suitable for dropping into I</etc/kernel/*.d> "
"installed in I</usr/share/doc/kernel-common/examples>."
msgstr ""
"Die hier beschriebene Datei ist I</etc/kernel-img.conf>. B<kernel-common> "
"enthält Beispielskripte, die zur Ablage in I</etc/kernel/*.d> geeignet sind. "
"Diese werden unter I</usr/share/doc/kernel-common/examples> installiert."
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:430
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:434
msgid "B<linux-update-symlinks>(8), B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5)"
msgstr "B<linux-update-symlinks>(8), B<make-kpkg>(1), B<kernel-pkg.conf>(5)"
#. type: SH
#: man/kernel-img.conf.5:434
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
#: man/kernel-img.conf.5:436
msgid ""
"This manual page was written by Manoj Srivastava E<lt>srivasta@debian."
"orgE<gt> and Ben Hutchings E<lt>b...@debian.orge<gt> for the Debian GNU/"
"Linux system."
msgstr "Diese Handbuchseite wurde von Manoj Srivastava
E<lt>sriva...@debian.orge<gt> und Ben Hutchings E<lt>b...@debian.orge<gt> für
das Debian-GNU/Linux-System geschrieben."
--- End Message ---