Your message dated Fri, 29 Apr 2022 04:33:50 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#1003936: fixed in w3m 0.5.3+git20220429-1
has caused the Debian Bug report #1003936,
regarding w3m: Updated German message catalogue
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
1003936: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1003936
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: w3m
Version: w3m_0.5.3+git20210102-6
Severity: normal

Dear Tatsuya,

with this message, you receive the German version of the latest message 
catalogue

I introduced one FIXME, consider editing the respective file rc.c

Best regards
Markus
# German translation of w3m
# Copyright (C) 2014 THE w3m'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the w3m package.
# Markus Hiereth <[email protected]>, 2014,2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: w3m 0.5.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-24 19:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-19 09:00+0100\n"
"Last-Translator: Markus Hiereth <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"

#: menu.c:269
msgid " Back         (b) "
msgstr " Zurück             (b) "

#: menu.c:270
msgid " Select Buffer(s) "
msgstr " Puffer auswählen   (s) "

#: menu.c:272
msgid " Select Tab   (t) "
msgstr " Reiter auswählen   (t) "

#: menu.c:274
msgid " View Source  (v) "
msgstr " Codeansicht        (v) "

#: menu.c:275
msgid " Edit Source  (e) "
msgstr " Code bearbeiten    (e) "

#: menu.c:276
msgid " Save Source  (S) "
msgstr " Code speichern     (S) "

#: menu.c:277
msgid " Reload       (r) "
msgstr " Erneut laden       (r) "

#: menu.c:278 menu.c:285 menu.c:289
msgid " ---------------- "
msgstr " ---------------------- "

#: menu.c:279
msgid " Go Link      (a) "
msgstr " Ziel öffnen..      (a) "

#: menu.c:280
msgid "   on New Tab (n) "
msgstr "  ..in neuem Reiter (n) "

#: menu.c:281
msgid " Save Link    (A) "
msgstr " Ziel speichern     (A) "

#: menu.c:282
msgid " View Image   (i) "
msgstr " Bild anzeigen      (i) "

#: menu.c:283
msgid " Save Image   (I) "
msgstr " Bild speichern     (I) "

#: menu.c:284
msgid " View Frame   (f) "
msgstr " Frames zeigen      (f) "

#: menu.c:286
msgid " Bookmark     (B) "
msgstr " Lesezeichen        (B) "

#: menu.c:287
msgid " Help         (h) "
msgstr " Hilfe              (h) "

#: menu.c:288
msgid " Option       (o) "
msgstr " Einstellungen      (o) "

#: menu.c:290
msgid " Quit         (q) "
msgstr " Programm verlassen (q) "

#: rc.c:62
msgid "External Viewer Setup"
msgstr "Konfiguration für externe Anzeigeprogramme"

#: rc.c:63
msgid "Tab width in characters"
msgstr "Tabulatorbreite in Zeichen"

#: rc.c:64
msgid "Indent for HTML rendering"
msgstr "Einzug bei HTML-Darstellung"

#: rc.c:65
msgid "Number of pixels per character (4.0...32.0)"
msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeichen (4.0 bis 32.0)"

#: rc.c:66
msgid "Number of pixels per line (4.0...64.0)"
msgstr "Anzahl von Pixeln pro Zeile (4.0 bis 64.0)"

# entsprechend Bescheibung aus MANUAL.html, mh 14.10.2014
#: rc.c:67
msgid "Number of remembered lines when used as a pager"
msgstr "Anzahl gemerkter, über die Standardeingabe erhaltener Zeilen"

#: rc.c:68
msgid "Use URL history"
msgstr "URL-Chronik verwenden"

#: rc.c:69
msgid "Number of remembered URL"
msgstr "Anzahl von URLs in Chronik"

#: rc.c:70
msgid "Save URL history"
msgstr "URL-Chronik speichern"

#: rc.c:71
msgid "Render frames automatically"
msgstr "Frames selbstständig darstellen"

#: rc.c:72
msgid "Treat argument without scheme as URL"
msgstr "Eingabe ohne Protokoll-Präfix als URL auffassen"

#: rc.c:73
msgid "Use _self as default target"
msgstr "_self als Standard-Zielfenster verwenden"

#: rc.c:74
msgid "Open link on new tab if target is _blank or _new"
msgstr ""
"Link in neuem Reiter öffnen, falls für Zielfenster _blank oder _new "
"definiert ist"

#: rc.c:75
msgid "Open download list panel on new tab"
msgstr "Downloadliste in neuem Reiter öffnen"

#: rc.c:76
msgid "Display link URL automatically"
msgstr "URL der Links selbstständig anzeigen"

#: rc.c:77
msgid "Display link numbers"
msgstr "Linknummern anzeigen"

#: rc.c:78
msgid "Display decoded URL"
msgstr "URL entschlüsselt anzeigen"

#: rc.c:79
msgid "Display current line number"
msgstr "Aktuelle Zeilennummer anzeigen"

#: rc.c:80
msgid "Display inline images"
msgstr "Eingebettete Bilder anzeigen"

#: rc.c:81
msgid "Display pseudo-ALTs for inline images with no ALT or TITLE string"
msgstr "Pseudo-ALTs zu eingebetteten Bildern ohne ALT oder TITLE anzeigen"

#: rc.c:83
msgid "Load inline images automatically"
msgstr "Eingebettete Bilder selbstständig laden"

#: rc.c:84
msgid "Maximum processes for parallel image loading"
msgstr "Anzahl zulässiger Prozesse zum gleichzeitigen Laden von Bildern"

#: rc.c:85
msgid "Use external image viewer"
msgstr "Externen Bildbetrachter verwenden"

#: rc.c:86
msgid "Scale of image (%)"
msgstr "Bilder prozentual skalieren"

#: rc.c:87
msgid "External command to display image"
msgstr "Befehl für externen Bildbetrachter"

#: rc.c:88
msgid "Use link list of image map"
msgstr "Bei Grafiken mit eingebetteten Links Ziele auflisten"

#: rc.c:90
msgid "Display file names in multi-column format"
msgstr "Dateinamen auf Spalten verteilt anzeigen"

#: rc.c:91
msgid "Use ASCII equivalents to display entities"
msgstr "ASCII-Ersatz für in HTML benannte Zeichen verwenden"

#: rc.c:92
msgid "Character type for border of table and menu"
msgstr "Zeichen zum Einrahmen von Tabellen und Menüs"

#: rc.c:93
msgid "Display table borders, ignore value of BORDER"
msgstr "Zeige Tabellen gerahmt, BORDER-Wert ignorieren"

#: rc.c:94
msgid "Fold lines in TEXTAREA"
msgstr "In Eingabefeldern vom Typ TEXTAREA Texte umbrechen"

#: rc.c:95
msgid "Display INS, DEL, S and STRIKE element"
msgstr "Umsetzung der Elemente INS, DEL, S und STRIKE"

#: rc.c:96
msgid "Display with color"
msgstr "In Farbe anzeigen"

#: rc.c:97
msgid "Color of normal character"
msgstr "Farbe für normalen Text"

#: rc.c:98
msgid "Color of anchor"
msgstr "Farbe für Links / Element A"

#: rc.c:99
msgid "Color of image link"
msgstr "Farbe für Bilder / Element IMG"

#: rc.c:100
msgid "Color of form"
msgstr "Farbe für Eingaben / Element INPUT"

#: rc.c:101
msgid "Enable coloring of active link"
msgstr "Aktiven Link farblich hervorheben"

#: rc.c:102
msgid "Color of currently active link"
msgstr "Farbe des derzeit aktiven Links "

#: rc.c:103
msgid "Use visited link color"
msgstr "Besuchte Links farblich hervorheben"

#: rc.c:104
msgid "Color of visited link"
msgstr "Farbe für besuchte Links"

#: rc.c:105
msgid "Color of background"
msgstr "Hintergrundfarbe"

#: rc.c:106
msgid "Color of mark"
msgstr "Farbe für Textmarken"

#: rc.c:107
msgid "Use proxy"
msgstr "Proxy verwenden"

#: rc.c:108
msgid "URL of HTTP proxy host"
msgstr "URL des HTTP-Proxy-Hosts"

#: rc.c:110
msgid "URL of HTTPS proxy host"
msgstr "URL des HTTPS-Proxy-Hosts"

#: rc.c:113
msgid "URL of GOPHER proxy host"
msgstr "URL des GOPHER-Proxy-Hosts"

#: rc.c:115
msgid "URL of FTP proxy host"
msgstr "URL des FTP-Proxy-Hosts"

#: rc.c:116
msgid "Domains to be accessed directly (no proxy)"
msgstr "Ohne Proxy, direkt zu kontaktierende Domains"

#: rc.c:117
msgid "Check noproxy by network address"
msgstr ""
"Direkten Datentransfer ohne Proxy mittels Netzwerkadresse sicherstellen"

#: rc.c:118
msgid "Disable cache"
msgstr "Zwischenspeicherung deaktivieren"

#: rc.c:120
msgid "News server"
msgstr "News-Server"

#: rc.c:121
msgid "Mode of news server"
msgstr "Modus des News-Servers"

#: rc.c:122
msgid "Number of news messages"
msgstr "News-Anzahl"

#: rc.c:124
msgid "Order of name resolution"
msgstr "Reihenfolge der Namens-Auflösung"

#: rc.c:125
msgid "Directory corresponding to / (document root)"
msgstr "Wurzelverzeichnis für Dokumente (/)"

#: rc.c:126
msgid "Directory corresponding to /~user"
msgstr "Pfad zum Benutzerverzeichnis (~)"

#: rc.c:127
msgid "Directory corresponding to /cgi-bin"
msgstr "Verzeichnis für ausführbare Skripte (cgi-bin)"

#: rc.c:128
msgid "Confirm when quitting with q"
msgstr "Das Programm erst nach Bestätigung verlassen"

#: rc.c:129
msgid "Close tab if buffer is last when back"
msgstr "Reiter mit nur einem Puffer auf Zurück-Befehl hin schließen"

#: rc.c:131
msgid "Enable mark operations"
msgstr "Arbeit mit Textmarken ermöglichen"

#: rc.c:133
msgid "Enable Emacs-style line editing"
msgstr "Zeilen wie in Emacs bearbeiten"

#FIXME mh 2022-01-19 I think this is only true for local paths and files
#: rc.c:134
msgid "Space key triggers file completion while editing URLs"
msgstr "Beim Editieren von URLs wird nach Drücken der Leerzeichentaste ein"
"möglicher kompletter Dateiname angeboten, bei nochmaligem Drücken ein"
"nächster."

#: rc.c:135
msgid "Enable vi-like numeric prefix"
msgstr "Vorangestellte Zahlen wie in vi aktivieren"

#: rc.c:136
msgid "Move cursor to top line when going to label"
msgstr "Labels nach Aufsuchen immer oben positionieren"

#: rc.c:137
msgid "Move cursor to top line when moving to next page"
msgstr "Beim Umblättern Eingabemarke nach oben setzen"

#: rc.c:138
msgid "Fold lines of plain text file"
msgstr "Zeilen in Textdateien umbrechen"

#: rc.c:139
msgid "Show line numbers"
msgstr "Zeilennummern anzeigen"

#: rc.c:140
msgid "Show search string"
msgstr "Suchbegriff anzeigen"

#: rc.c:141
msgid "List of mime.types files"
msgstr "Liste der mime.types-Dateien"

#: rc.c:142
msgid "List of mailcap files"
msgstr "Liste der mailcap-Dateien"

#: rc.c:143
msgid "List of urimethodmap files"
msgstr "Liste von Dateien mit URI-Methode-Zuordnungen"

#: rc.c:144
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: rc.c:145
msgid "Mailer"
msgstr "Mail-Programm"

# korrespondiert mit Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:146
msgid "How to call Mailer for mailto URLs with options"
msgstr "Umgang mit mailto-URLs"

#: rc.c:147
msgid "External browser"
msgstr "Externer browser"

#: rc.c:148
msgid "2nd external browser"
msgstr "Zweiter externer browser"

#: rc.c:149
msgid "3rd external browser"
msgstr "Dritter externer browser"

#: rc.c:150
msgid "4th external browser"
msgstr "Vierter externer browser"

#: rc.c:151
msgid "5th external browser"
msgstr "Fünfter externer browser"

#: rc.c:152
msgid "6th external browser"
msgstr "Sechster externer browser"

#: rc.c:153
msgid "7th external browser"
msgstr "Siebter externer browser"

#: rc.c:154
msgid "8th external browser"
msgstr "Achter externer browser"

#: rc.c:155
msgid "9th external browser"
msgstr "Neunter externer browser"

# entsprechend file:///usr/share/doc/w3m/README.passwd
# Prüfung beanstandete auch passwd_file mit Zugriffbytes 600, mh, 05.10.2014
#: rc.c:156
msgid "Disable secret file security check"
msgstr "Keine Prüfung der Sicherheit bei Dateien mit geheimem Inhalt"

#: rc.c:157
msgid "Password file"
msgstr "Passwort-Datei"

#: rc.c:158
msgid "File for setting form on loading"
msgstr "Datei mit vordefinierten Eingaben für Formulare"

#: rc.c:159
msgid "File for preferences for each site"
msgstr "Datei mit adress-spezifischen Voreinstellungen"

#: rc.c:160
msgid "Password for anonymous FTP (your mail address)"
msgstr "Passwort für anonyme FTP-Anmeldung (Ihre Mailadresse)"

#: rc.c:161
msgid "Generate domain part of password for FTP"
msgstr "Domain-Teil des FTP-Passwortes erzeugen"

#: rc.c:162
msgid "User-Agent identification string"
msgstr "Browserkennung übermitteln"

#: rc.c:163
msgid "Accept-Encoding header"
msgstr "Accept-Encoding-Kopfzeile"

#: rc.c:164
msgid "Accept header"
msgstr "Accept-Kopfzeile"

#: rc.c:165
msgid "Accept-Language header"
msgstr "Accept-Language-Kopfzeile"

#: rc.c:166
msgid "Treat URL-like strings as links in all pages"
msgstr "URL-artige Zeichenketten auf allen Seiten als Links auffassen"

#: rc.c:167
msgid "Wrap search"
msgstr "Im Dokument umlaufend suchen"

#: rc.c:168
msgid "Display unseen objects (e.g. bgimage tag)"
msgstr "Nicht gezeigte Objekte melden (z.B. Hintergrundbild)"

#: rc.c:169
msgid "Uncompress compressed data automatically when downloading"
msgstr "Komprimierte Daten beim Download selbstständig dekomprimieren"

# String nicht in Optionen-Menü gefunden. mh, 05.10.2014
#: rc.c:171
msgid "Run external viewer in a separate session"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme in eigener Sitzung laufen lassen"

#: rc.c:173
msgid "Run external viewer in the background"
msgstr "Externe Anzeigeprogramme im Hintergrund laufen lassen"

#: rc.c:175
msgid "Use external program for directory listing"
msgstr "Externes Programm zum Auflisten von Verzeichnissen verwenden"

#: rc.c:176
msgid "URL of directory listing command"
msgstr "URL des Befehls zum Auflisten von Verzeichnissen"

#: rc.c:178
msgid "Enable dictionary lookup through CGI"
msgstr "Wörterbuchabfrage mittels CGI aktivieren"

#: rc.c:179
msgid "URL of dictionary lookup command"
msgstr "URL des Befehls zur Wörterbuch-Abfrage"

#: rc.c:181
msgid "Display link name for images lacking ALT"
msgstr "Bei Bildern ohne ALT-Angabe Linkziel anzeigen"

#: rc.c:182
msgid "Index file for directories"
msgstr "Indexdatei für Verzeichnisse"

#: rc.c:183
msgid "Prepend http:// to URL automatically"
msgstr "Ziel-Eingaben gegebenenfalls http:// voranstellen"

#: rc.c:184
msgid "Default value for open-URL command"
msgstr "Vorgabewert bei der Adresseneingabe"

#: rc.c:185
msgid "Decode Content-Transfer-Encoding when saving"
msgstr "Beim Speichern entsprechend Content-Transfer-Encoding entschlüsseln"

#: rc.c:186
msgid "Preserve timestamp when saving"
msgstr "Zeitstempel beim Speichern erhalten"

#: rc.c:188
msgid "Enable mouse"
msgstr "Maus aktivieren"

#: rc.c:189
msgid "Scroll in reverse direction of mouse drag"
msgstr "Mausbewegungen entgegengesetzt scrollen"

#: rc.c:190
msgid "Behavior of wheel scroll speed"
msgstr "Umsetzung der Mausradbewegung"

#: rc.c:191
msgid "(A only)Scroll by # (%) of screen"
msgstr "(nur A) Um # % des Fensters scrollen"

#: rc.c:192
msgid "(B only)Scroll by # lines"
msgstr "(nur B) Um # Zeilen scrollen"

#: rc.c:194
msgid "Free memory of undisplayed buffers"
msgstr "Speicherplatz nicht angezeigter Puffer freigeben"

#: rc.c:195
msgid "Suppress `Referer:' header"
msgstr "Referer-Kopfzeile unterdrücken"

#: rc.c:196
msgid "Search case-insensitively"
msgstr "Groß- und Kleinschreibung beim Suchen ignorieren"

#: rc.c:197
msgid "Use LESSOPEN"
msgstr "LESSOPEN verwenden"

#: rc.c:200
msgid "Perform SSL server verification"
msgstr "SSL-Server-Verifizierung durchführen"

#: rc.c:201
msgid "PEM encoded certificate file of client"
msgstr "PEM-kodierte Zertifikatsdatei des Clients"

#: rc.c:202
msgid "PEM encoded private key file of client"
msgstr "PEM-kodierte private Schlüsseldatei des Clients"

#: rc.c:203
msgid "Path to directory for PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Pfad zum Verzeichnis für PEM-kodierte Zertifikate von CAs"

#: rc.c:204
msgid "File consisting of PEM encoded certificates of CAs"
msgstr "Datei mit PEM-kodierten Zertifikaten von CAs"

#: rc.c:206
msgid ""
"List of forbidden SSL methods (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: TLSv1.1, "
"6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"
msgstr ""
"Liste unzulässiger SSL-Verfahren (2: SSLv2, 3: SSLv3, t: TLSv1.0, 5: "
"TLSv1.1, 6: TLSv1.2, 7: TLSv1.3)"

#: rc.c:209
msgid "Enable cookie processing"
msgstr "Cookie-Verarbeitung aktivieren"

#: rc.c:210
msgid "Print a message when receiving a cookie"
msgstr "Den Empfang von Cookies melden"

#: rc.c:211
msgid "Accept cookies"
msgstr "Cookies akzeptieren"

#: rc.c:212
msgid "Action to be taken on invalid cookie"
msgstr "Reaktion auf ungültiges Cookie"

#: rc.c:213
msgid "Domains to reject cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies abzulehnen sind"

#: rc.c:214
msgid "Domains to accept cookies from"
msgstr "Domains, deren Cookies akzeptiert werden"

# Variable vom Typ String im Abschnitt Cookies-Einstellungen, mh 10.10.2014
#: rc.c:215
msgid "Domains to avoid [wrong number of dots]"
msgstr "Zu meidende Domains (falsche Anzahl von Punkten)"

#: rc.c:217
msgid "Number of redirections to follow"
msgstr "Anzahl zu akzeptierender Umleitungen"

# Konfigurationsvariable vom Typ string, mh, 05.10.2014
#: rc.c:218
msgid "Enable processing of meta-refresh tag"
msgstr "Meta-Refresh-Element verarbeiten"

#: rc.c:221
msgid "Enable Migemo (Roma-ji search)"
msgstr "Romaji-Suche mittels Migemo aktivieren"

#: rc.c:222
msgid "Migemo command"
msgstr "Migemo-Befehl"

#: rc.c:226
msgid "Display charset"
msgstr "Zeichenkodierung der Anzeige"

#: rc.c:227
msgid "Default document charset"
msgstr "Zeichenkodierungs-Vorgabe für Dokumente"

#: rc.c:228
msgid "Automatic charset detect when loading"
msgstr "Selbstständige Erkennung der Zeichenkodierung beim Laden"

#: rc.c:229
msgid "System charset"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems"

#: rc.c:230
msgid "System charset follows locale(LC_CTYPE)"
msgstr "Zeichenkodierung des Systems entsprechend Locale (LC_CTYPE)"

# war zuvor
# msgstr "Halfdump mit der zur Anzeige benutzten Zeichenkodierung exportieren"
#: rc.c:231
msgid "Output halfdump with display charset"
msgstr "Halfdump in der zur Anzeige benutzten Kodierung"

# Konfigurationsvariable vom Typ boolean, mh, 05.10.2014
#: rc.c:232
msgid "Use multi column characters"
msgstr "Spaltenübergreifende Zeichen verwenden"

#: rc.c:233
msgid "Use combining characters"
msgstr "Kombinationszeichen verwenden"

#: rc.c:234
msgid "Use double width for some Unicode characters"
msgstr "Einzelnen Unicode-Zeichen zwei Spalten einräumen"

#: rc.c:235
msgid "Use Unicode language tags"
msgstr "Unicode-Sprach-Tags verwenden"

#: rc.c:236
msgid "Charset conversion using Unicode map"
msgstr "Zeichen in Unicode kodieren"

#: rc.c:237
msgid "Charset conversion when loading"
msgstr "Zeichenkodierung beim Laden anpassen"

#: rc.c:238
msgid "Adjust search string for document charset"
msgstr "Zu suchende Zeichenkette der Kodierung des Dokumentes anpassen"

#: rc.c:239
msgid "Fix character width when conversion"
msgstr "Bei Umwandlung an der Breite von Zeichen festhalten"

#: rc.c:240
msgid "Use GB 12345 Unicode map instead of GB 2312's"
msgstr "GB-12345-Unicode statt GB 2312 verwenden"

#: rc.c:241
msgid "Use JIS X 0201 Roman for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS X 0201 Roman statt ISO-2022-JP verwenden"

#: rc.c:242
msgid "Use JIS C 6226:1978 for ISO-2022-JP"
msgstr "JIS C 6226:1978 statt ISO-2022-JP verwenden"

#: rc.c:243
msgid "Use JIS X 0201 Katakana"
msgstr "JIS X 0201 Katakana verwenden"

#: rc.c:244
msgid "Use JIS X 0212:1990 (Supplemental Kanji)"
msgstr "JIS X 0212:1990 verwenden (ergänzendes Kanji)"

#: rc.c:245
msgid "Use JIS X 0213:2000 (2000JIS)"
msgstr "JIS X 0213:2000 verwenden (2000JIS)"

#: rc.c:246
msgid "Strict ISO-2022-JP/KR/CN"
msgstr "Striktes ISO-2022-JP/KR/CN"

#: rc.c:247
msgid "Treat 4 bytes char. of GB18030 as Unicode"
msgstr "4-Byte-Zeichen von GB 18030 als Unicode auffassen"

#: rc.c:248
msgid "Simple Preserve space"
msgstr "Einfache Platzerhaltung"

#: rc.c:251
msgid "keymap file"
msgstr "Tastaturbelegungs-Datei"

#: rc.c:268
msgid "black"
msgstr "schwarz"

#: rc.c:269
msgid "red"
msgstr "rot"

#: rc.c:270
msgid "green"
msgstr "grün"

#: rc.c:271
msgid "yellow"
msgstr "gelb"

#: rc.c:272
msgid "blue"
msgstr "blau"

#: rc.c:273
msgid "magenta"
msgstr "magenta"

#: rc.c:274
msgid "cyan"
msgstr "cyan"

#: rc.c:275
msgid "white"
msgstr "weiß"

#: rc.c:276
msgid "terminal"
msgstr "wie Terminal"

#: rc.c:295
msgid "none"
msgstr "keiner"

#: rc.c:296
msgid "current URL"
msgstr "aktuelle URL"

#: rc.c:297
msgid "link URL"
msgstr "Link-URL"

#: rc.c:302
msgid "simple"
msgstr "einfach"

#: rc.c:303
msgid "use tag"
msgstr "durch Tags"

#: rc.c:304
msgid "fontify"
msgstr "hervorgehoben"

#: rc.c:310
msgid "A:relative to screen height"
msgstr "A: relativ zu Fensterhöhe"

#: rc.c:311
msgid "B:fixed speed"
msgstr "B: feste Geschwindigkeit"

#: rc.c:318
msgid "unspecified"
msgstr "nicht spezifiziert"

#: rc.c:319
msgid "inet inet6"
msgstr "inet inet6"

#: rc.c:320
msgid "inet6 inet"
msgstr "inet6 inet"

#: rc.c:321
msgid "inet only"
msgstr "nur inet"

#: rc.c:322
msgid "inet6 only"
msgstr "nur inet6"

#: rc.c:329
msgid "discard"
msgstr "verwerfen"

#: rc.c:331
msgid "accept"
msgstr "annehmen"

#: rc.c:333
msgid "ask"
msgstr "nachfragen"

# gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:340
msgid "use internal mailer instead"
msgstr "Mail intern erstellen"

# gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:342
msgid "ignore options and use only the address"
msgstr "Optionen ignorieren"

# gehört zu rc.c:142
# erscheint in Pulldown-Menü, daher verkürzt. mh 09.10.2014
#: rc.c:343
msgid "use full mailto URL"
msgstr "komplett verwenden"

#: rc.c:352
msgid "OFF"
msgstr "AUS"

#: rc.c:353
msgid "Only ISO 2022"
msgstr "Nur ISO-2022"

#: rc.c:354
msgid "ON"
msgstr "AN"

# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 
#: rc.c:360
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"

# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 
# hier ist "Zeichensatz" akzeptabel mh, 09.10.2014
#: rc.c:361
msgid "charset specific"
msgstr "zeichensatzspezifisch"

# Wert aus einem Set zur Wiedergabe von Rändern, mh, 05.10.2014 
#: rc.c:362
msgid "DEC special graphics"
msgstr "mit DEC-Grafiken"

#: rc.c:743
msgid "Display Settings"
msgstr "Einstellungen zur Anzeige"

#: rc.c:745
msgid "Color Settings"
msgstr "Farbeinstellungen"

#: rc.c:747
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Weitere Einstellungen"

#: rc.c:748
msgid "Directory Settings"
msgstr "Verzeichnis-Einstellungen"

#: rc.c:749
msgid "External Program Settings"
msgstr "Einstellungen für externe Programme"

#: rc.c:750
msgid "Network Settings"
msgstr "Netzwerk-Einstellungen"

#: rc.c:751
msgid "Proxy Settings"
msgstr "Proxy-Einstellungen"

#: rc.c:753
msgid "SSL Settings"
msgstr "SSL-Einstellungen"

#: rc.c:756
msgid "Cookie Settings"
msgstr "Cookie-Einstellungen"

#: rc.c:759
msgid "Charset Settings"
msgstr "Zeichenkodierungs-Einstellungen"

#. TRANSLATORS:
#. * AcceptLang default: this is used in Accept-Language: HTTP request
#. * header. For example, ja.po should translate it as
#. * "ja;q=1.0, en;q=0.5" like that.
#.
#: rc.c:1241
msgid "en;q=1.0"
msgstr "de;q=1.0, en;q=0.5"

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: w3m
Source-Version: 0.5.3+git20220429-1
Done: Tatsuya Kinoshita <[email protected]>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
w3m, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Tatsuya Kinoshita <[email protected]> (supplier of updated w3m package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Fri, 29 Apr 2022 11:55:11 +0900
Source: w3m
Architecture: source
Version: 0.5.3+git20220429-1
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: Tatsuya Kinoshita <[email protected]>
Changed-By: Tatsuya Kinoshita <[email protected]>
Closes: 746701 832407 838952 862382 870026 900984 934493 953045 996099 1003936 
1009766
Changes:
 w3m (0.5.3+git20220429-1) unstable; urgency=medium
 .
   * Update config options
   * Move bzip2 to Suggests
   * Add brotli to Suggests
   * Add compface to Suggests
   * Simplify configure options
   * Remove unneeded compile options
   * Drop old config file handling (closes: #996099)
   * Remove empty maintainer scripts
   * Replace mime-support with media-types and mailcap in Suggests
     (closes: #1009766)
   * Update debian/copyright
   * Update Build-Depends with build profile annotations (closes: #870026)
   * Drop debian/patches
   * Update Standards-Version to 4.6.0
   * New upstream version 0.5.3+git20220429
     - Mention -insecure option as a workaround for SSL error
       (closes: #900984, #934493, #953045)
     - Prevent GC warnings of repeated allocation
       (closes: #746701, #832407, #862382)
     - Fix fail to render over 32767 lines in a table cell (closes: #838952)
     - Updated German translation (closes: #1003936)
Checksums-Sha1:
 d8b3a3e317a5581bf7c4e288c092542d03d65d2c 2080 w3m_0.5.3+git20220429-1.dsc
 3184ecf5ed64b04897793619bdba08e0ea8539ea 1227180 
w3m_0.5.3+git20220429.orig.tar.xz
 fca9c3e2956f7e3efcafa4a2eaedf252b83ab0c4 26352 
w3m_0.5.3+git20220429-1.debian.tar.xz
 5be925a6a1ff808f92d8eb8bd20b5918e015db0c 9090 
w3m_0.5.3+git20220429-1_amd64.buildinfo
Checksums-Sha256:
 9523f9911b64fa053633cd2c567ace7277c2793e601237839dce411331421b0d 2080 
w3m_0.5.3+git20220429-1.dsc
 597cda53b95b8cb467d387249d5ae9be31556d42ab5f2abaaa9a42cab5d8b28e 1227180 
w3m_0.5.3+git20220429.orig.tar.xz
 9538e1998b8b475ab0a2a4deb30edf90731f4f1213013e57b21b7b97d8a7bcb6 26352 
w3m_0.5.3+git20220429-1.debian.tar.xz
 a8e856a0490821f0f42786118e1339b9726b602ddc6a799c6cc8ad0ed023ab50 9090 
w3m_0.5.3+git20220429-1_amd64.buildinfo
Files:
 d1e56e38d5d578753a62f23ec2147117 2080 web optional w3m_0.5.3+git20220429-1.dsc
 475a59961a5f0b5fe59b0b7db127db64 1227180 web optional 
w3m_0.5.3+git20220429.orig.tar.xz
 74d0261b50173eb3eee738f824033777 26352 web optional 
w3m_0.5.3+git20220429-1.debian.tar.xz
 0b849c8536d3fd3e1f746bc341e49e5f 9090 web optional 
w3m_0.5.3+git20220429-1_amd64.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCAAdFiEEAxxiPZTvHz7xexyE5e+rkAgOpjwFAmJrZgQACgkQ5e+rkAgO
pjwNgw//QEFYY/tsh1l27EsRDjXhKpyuwfMnekKazBlcwBZIi+rXBAdSUMwYw7gN
W0z7q/uqLYoLWOkPNIq2tE+/XSbg7KM+bx7E9kH1yOAlG6zlN6iobLMItaYq2h70
pGqKnY5OQ/nJEwfsJL2o1+c6zzQcqZsU2TJa3Tfe3RxTDDjA5y87KIqnmTo1YF/m
Ek5FIJXwD8Fxu/TSHgPBVB5x7AuldDPRlbxwK3MWksbEdCAYcbhLNlgQ6qykWe0o
+jPcUO24bJfLwgGCWkDbqVqgVKWiCO6SDoyl0Xar7kkGxo4VjzRa1wNIYpTK4bh2
45bF+WHqkK8n2CdWvCprjgxDSb1yM3WHsqmV/qldq6qHNepD9gAqxN6eUV1zvb/U
RnHRYU0BADNlxYbyw1o+r9DPFB+CPpuKBMpVTD9g+HESsBpAmTzPGsJwiRNlJsVP
3FBKstjyyd/2WhAXk2R/XTUzhbZbbam8SFlFDtj/wf5tGrofb9j30szkWZKhySlC
sCqxq5usq5oXtJRhR/gVCZFiRzDpBUST16Twklh/ERYsM8wjiUfseuC0a9WxpEQx
GjfKmA6dQuvJ44pQzhoqlUsyZNRFH+tXds+bP1PeYPXf1X946LKs4AEuvIW/EpbE
0wlIPFoT+oFjTuXc3n71Fgxiy0a+z85WOidDAjX97XgHQELQkmo=
=Oh0M
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to