Your message dated Fri, 24 Feb 2023 20:34:57 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#987476: fixed in neurodebian 0.41.2+nmu1
has caused the Debian Bug report #987476,
regarding [INTL:es] Spanish translation of the debconf template
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
987476: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=987476
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: neurodebian
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Hello,

You can find enclosed the Spanish translation template to be uploaded
with the latest package build.

Greetings,

-- 
Camaleón 
# neurodebian po-debconf translation to Spanish.
# Copyright (C) 2021
# This file is distributed under the same license as the neurodebian package.
# Camaleón <[email protected]>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neurodebian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2015-06-23 18:57+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-13 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Camaleón <[email protected]>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <[email protected]>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: title
#. Description
#: ../neurodebian.templates:2001
msgid "NeuroDebian APT repository installer"
msgstr "Configuración del repositorio APT de NeuroDebian"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid "Enable the NeuroDebian package repository?"
msgstr "¿Desea activar el repositorio de paquetes NeuroDebian?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"The NeuroDebian project provides a separate APT repository with software "
"that is not available in Debian, including datasets and backported new "
"releases."
msgstr ""
"El proyecto NeuroDebian ofrece un repositorio APT específico con programas "
"que no están disponibles en Debian, que incluye conjuntos de datos y "
"nuevas versiones parcheadas."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"If you choose this option, these packages will be available for installation "
"and upgrades."
msgstr ""
"Si elige esta opción, estos paquetes estarán disponibles para su instalación "
"y actualizaciones."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:3001
msgid ""
"Even though these packages are closely maintained by the NeuroDebian team, "
"enabling this additional archive may compromise the integrity of the system."
msgstr ""
"Aunque estos paquetes se mantienen estrechamente por el equipo de "
"NeuroDebian, si activa este repositorio adicional podría comprometer la "
"integridad del sistema."

#. Type: select
#. Choices
#: ../neurodebian.templates:4001
msgid "automatic"
msgstr "automático"

#. Type: select
#. Choices
#: ../neurodebian.templates:4001
msgid "${releases}"
msgstr "${releases}"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid "Release name of the base system:"
msgstr "Nombre de la versión del sistema base:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid ""
"Please specify the appropriate Debian or Ubuntu release codename (for "
"instance \"stretch\" or \"trusty\")."
msgstr ""
"Por favor, indique el nombre en clave correcto de la versión de Debian o "
"Ubuntu (p. ej., «stretch» o «trusty»)."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:4002
msgid ""
"If this is set to \"automatic\"', the release name is chosen according to "
"the output of \"apt-cache policy\". If the release name for this system is "
"not \"${release}\", you should choose the specific one which matches best."
msgstr ""
"Si lo establece en «automático», se elegirá el nombre de la versión según la "
"salida de la orden «apt-cache policy». Si el nombre de la versión de este "
"sistema no es «${release}», debería elegir el nombre concreto que mejor se "
"adapte."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid "NeuroDebian mirror to use:"
msgstr "Réplica de NeuroDebian para utilizar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid ""
"The NeuroDebian project has a number of community-maintained mirrors around "
"the globe."
msgstr ""
"El proyecto NeuroDebian ofrece muchas réplicas alrededor del mundo mantenidas "
"por la comunidad."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid "If you do not know which mirror URL to choose, select one of:"
msgstr "Si no sabe qué URL de réplica elegir, seleccione una de las siguientes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:5001
msgid ""
" * origin: the original NeuroDebian repository;\n"
" * best: will try to use netselect to select the \"closest\" mirror.\n"
"   This may fail depending on the current mirror setup and the\n"
"   configuration of the firewall. If netselect is not available, the\n"
"   default mirror will be used."
msgstr ""
" * origin: el repositorio original de NeuroDebian;\n"
" * best: intentará utilizar netselect para elegir la réplica «más cercana».\n"
"   Esto podría no funcionar dependiendo de la configuración actual de la\n"
"   réplica y la configuración del cortafuegos. Si netselect no está\n"
"   disponible, se usará la réplica predeterminada."

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid "NeuroDebian flavor to use:"
msgstr "Variante de NeuroDebian para utilizar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid ""
"The NeuroDebian project adheres to the Debian Free Software Guidelines, and "
"offers three packages areas, classified by license, for all suites/releases:"
msgstr ""
"El proyecto NeuroDebian se adhiere a las Directrices de software libre de "
"Debian y ofrece tres tipos de paquetes, clasificados por licencia, para todas "
"las versiones:"

#. Type: select
#. Description
#: ../neurodebian.templates:6001
msgid ""
" libre\n"
"   DFSG-compliant material only\n"
" full\n"
"   all three areas (main, contrib, non-free)\n"
" auto\n"
"   picked from the output of \"apt-cache policy\"\n"
"   (for this machine: \"${flavor}\")."
msgstr ""
" libre\n"
"   solo paquetes conformes a la DFSG\n"
" full\n"
"   los tres tipos (main, contrib, non-free)\n"
" auto\n"
"   según la salida de «apt-cache policy»\n"
"   (en este equipo: «${flavor}»)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid "NeuroDebian repository components to enable:"
msgstr "Componentes del repositorio NeuroDebian para activar:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid "NeuroDebian repository provides three different sets of packages:"
msgstr "El repositorio de NeuroDebian ofrece tres conjuntos diferentes de "
"paquetes:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../neurodebian.templates:7001
msgid ""
" software\n"
"  Packages containing software, often backports of stable software\n"
"  releases for previous Debian/Ubuntu releases;\n"
" devel\n"
"  Additional \"bleeding edge\" software packages (like those in Debian\n"
"  experimental), which it may not be safe to enable by default.\n"
" data\n"
"  Packages containing data (such as atlases or sample datasets), often\n"
"  required by other packages. This should usually be enabled."
msgstr ""
" software\n"
"  Paquetes que contienen programas, normalmente versiones parcheadas de la\n"
"  aplicación para versiones anteriores de Debian/Ubuntu;\n"
" devel\n"
"  Paquetes de programas «ultra nuevos» (como los que hay en el repositorio\n"
"  experimental de Debian), que por prudencia no debería activar de manera\n"
"  predeterminada.\n"
" data\n"
"  Paquetes que contienen datos (como atlas o conjuntos de datos de muestra)\n"
"  que suelen necesitar otros paquetes. Este repositorio debe estar\n"
"  normalmente activado."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:8001
msgid "Overwrite the existing NeuroDebian APT file?"
msgstr "¿Desea sobrescribir el archivo APT existente de NeuroDebian?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../neurodebian.templates:8001
msgid ""
"If an APT sources.list file already exists for NeuroDebian, this package "
"will fail to configure unless given permission to overwrite it."
msgstr ""
"Si ya existe un archivo «sources.list» de APT para NeuroDebian, no podrá "
"configurar este paquete salvo que permita sobrescribirlo."

#. Type: string
#. Description
#: ../neurodebian.templates:9001
msgid "Additional suffix for the NeuroDebian APT file name:"
msgstr "Sufijo adicional para el nombre del archivo APT de NeuroDebian:"

#. Type: string
#. Description
#: ../neurodebian.templates:9001
msgid ""
"Adding a suffix makes it possible to enable an additional repository (such "
"as NeuroDebian devel) or release, without interfering with the main "
"NeuroDebian sources list."
msgstr ""
"Si añade un sufijo podrá activar una versión o repositorio adicional (como "
"NeuroDebian devel), sin interferir en el archivo «sources.list» principal "
"de NeuroDebian."

#. Type: string
#. Description
#: ../neurodebian.templates:9001
msgid "It should usually be left empty."
msgstr "Normalmente debería dejarlo en blanco."

#. Type: note
#. Description
#: ../neurodebian.templates:10001
msgid "APT update required"
msgstr "Necesita actualizar APT"

#. Type: note
#. Description
#: ../neurodebian.templates:10001
msgid ""
"For the installation (or removal) of a NeuroDebian sources.list file to take "
"effect, APT's packages list needs to be updated. Please manually run \"apt-"
"get update\" after the neurodebian package has been installed or "
"reconfigured."
msgstr ""
"Para que la instalación (o eliminación) del archivo «sources.list» de "
"NeuroDebian surta efecto, necesita actualizar la lista de paquetes de APT. "
"Por favor, ejecute manualmente «apt-get update» después de instalar o "
"reconfigurar el paquete NeuroDebian."

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001
msgid "Missing netselect tool"
msgstr "Falta la herramienta netselect"

#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:11001 ../neurodebian.templates:12001
msgid ""
"The \"netselect\" utility was not found. You probably need to install the "
"netselect package."
msgstr ""
"No se ha encontrado la utilidad «netselect». Probablemente necesite instalar "
"el paquete netselect."

#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:11001
msgid "Alternatively, you can manually select the mirror to use."
msgstr "También puede elegir manualmente la réplica que desea utilizar."

#. Type: error
#. Description
#: ../neurodebian.templates:12001
msgid ""
"Unless this package is installed, the NeuroDebian mirror to use has to be "
"chosen manually. To be prompted with the relevant question, you can run "
"\"dpkg-reconfigure -plow neurodebian\"."
msgstr ""
"Mientras este paquete no esté instalado, solo puede seleccionar la réplica de "
"NeuroDebian que quiera utilizar de forma manual. Puede ejecutar «dpkg-"
"reconfigure -plow neurodebian» para cambiar esta configuración."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: neurodebian
Source-Version: 0.41.2+nmu1
Done: Helge Kreutzmann <[email protected]>

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
neurodebian, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Helge Kreutzmann <[email protected]> (supplier of updated neurodebian 
package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Fri, 24 Feb 2023 17:12:31 +0100
Source: neurodebian
Architecture: source
Version: 0.41.2+nmu1
Distribution: unstable
Urgency: medium
Maintainer: NeuroDebian Team <[email protected]>
Changed-By: Helge Kreutzmann <[email protected]>
Closes: 987476
Changes:
 neurodebian (0.41.2+nmu1) unstable; urgency=medium
 .
   * Non-maintainer upload.
   * Add debconf translators to debian/copyright.
   * Add Spanish Debconf translations.
     Thanks Camaleón. (Closes: #987476)
Checksums-Sha1:
 276fd5bcfe91c1718a1f4962fd05a53bc1df674e 2156 neurodebian_0.41.2+nmu1.dsc
 2b5cab26b66bb7a8729b0fd87dffeaeab409fbbe 8320356 neurodebian_0.41.2+nmu1.tar.xz
 f3eb611c459e3e5e16edcbd3ff181e2b44346c1a 12901 
neurodebian_0.41.2+nmu1_amd64.buildinfo
Checksums-Sha256:
 9aa0a1cf2750dd93ea22999b06ce11223ecba25ce546559ff35c4cf7b351ba5c 2156 
neurodebian_0.41.2+nmu1.dsc
 aec6de4c163671951bb1e151040c79600b9a73f2918be1f1e49b5f16dec528d9 8320356 
neurodebian_0.41.2+nmu1.tar.xz
 0cb4586220deeb211185d9bfdde73e5f17e93e383723979eef8eab78aa5c8530 12901 
neurodebian_0.41.2+nmu1_amd64.buildinfo
Files:
 937b14c21d53b06733b6a9e796fb7b6e 2156 science optional 
neurodebian_0.41.2+nmu1.dsc
 0d5e955ef40cee9f2ca3c96115660ae9 8320356 science optional 
neurodebian_0.41.2+nmu1.tar.xz
 6e5fa22c70f5963a95f61dedbc24435f 12901 science optional 
neurodebian_0.41.2+nmu1_amd64.buildinfo

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----

iQIzBAEBCAAdFiEE0cuPObxd7STF0seMEwLx8Dbr6xkFAmP5GR0ACgkQEwLx8Dbr
6xkJURAAgthu/INVZK6SEdhjvHXZ3HFTyV+TZRWR0XD0GpOsdyXujWLrj3gjNzV9
Eqoz5q/K8yGIMiHzTgqdP4yr1ibioGq9WeF5voDUSYg7RZ2Uz2PIA0723Y81nL/K
LWwfsuxApBLrMtDkDBgFW3OPcPdPLqjnoFu2yND/FUZyzDHJRzvPYoOZHitbjyi6
StScSIgrPTiAAmO3GviVc5H1hidLlHFsJDNuoU1VWC2xgyj3HtewOPOBCfDIWxJS
8oAnYRYo0d98x+nZZlYW3KYCFbjrezpWJHCZZGRMNQ1MHCFVHDGWfywqrcehL+li
A7897Qq8qT+uzYoyPiNn8BYHyL1VCBL9Z004jis/WKuDdQTqIMQWT5MNvl8N0bTR
PZ2hVM9EgTS03k73KTWLHEZeJ4DCO9iUGOok8Y0Cw4T/Tzy76zX+nzBPhYbjqW0B
Hk7IEfHHskz0D4ou8DcKHWST5wf4XwxJOsO/4Re4q+cpWgHniR4DQlmu5URl9uuc
aWJncm/tQS0L2EjosphTV8V2ZWN+ZU5eEh/eQpC4D1uJs42XvGwtHHWmtIawTH0H
JkLewW7sMv8mhSXYZuby9PvnGC1KkqccN6q+sz3xGLiGs6PFKD3v9k+3SvtBs1PP
uNpe5kkUSUsDipjPuKlHbbM0oUb35VLPTLJjXEbmLXhTmCwv/Qc=
=s6IZ
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to