Your message dated Mon, 27 Oct 2025 21:07:52 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#1119158 fixed in tryton-server
has caused the Debian Bug report #1119158,
regarding tryton-server: [INTL:de] updated German debconf translation
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
1119158: https://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=1119158
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: tryton-server
Version: 7.0.38-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German debconf translation for tryton-server
attached.

Please place this file in debian/po/ as de.po for your next upload.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the tryton-server package.
# Helge Kreutzmann <[email protected]>, 2022, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tryton-server 7.0.38-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-24 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-10-25 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n"
"Language-Team: German <[email protected]>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid "Initial admin password for Tryton:"
msgstr "Anfängliches Administratorpasswort für Tryton:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"A superuser account named \"admin\" will be created for the Tryton database. "
"Please specify the password that this account should require for the initial "
"login."
msgstr ""
"Ein Systemadministratorkonto namens »admin« wird für die Tryton-Datenbank "
"erstellt. Bitte geben Sie das Passwort an, das dieses Konto für die "
"anfängliche Anmeldung verwenden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"If it is left empty a random password will be used. You can reset this "
"password from the command line with"
msgstr ""
"Falls Sie dies leer lassen, wird ein zufälliges Passwort verwandt. Sie "
"können das Passwort auf der Befehlszeile mit folgendem Befehl zurücksetzen:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
"<your_database_name>"
msgstr ""
"$ sudo -u tryton trytond-admin -c /etc/tryton/trytond.conf --password -d "
"<IhrDatenbankname>"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:1001
msgid ""
"Note: The initialization of the database may take some time; please be "
"patient."
msgstr ""
"Hinweis: Die Initialisierung der Datenbank kann einige Zeit dauern, haben "
"Sie daher bitte Geduld."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid "Email address for the admin user:"
msgstr "E-Mail-Adresse für den administrativen Benutzer:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid ""
"Please specify a valid email address that should receive administrative "
"messages from the Tryton server."
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an, die administrative "
"Nachrichten vom Tryton-Server empfangen soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-postgresql.templates:2001
msgid ""
"If it is left empty a default email address like root@<localdomain> will be "
"used."
msgstr ""
"Fall dies leer gelassen wird, wird eine Standard-E-Mail-Adresse wie "
"root@<localdomain> verwandt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid "Set up Tryton server workers?"
msgstr "Tryton-Server-Arbeitsprogramme einrichten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"Some Tryton server tasks can be performed asynchronously in the background "
"by workers in a task queue."
msgstr ""
"Einige Aufgaben des Tryton-Servers können asynchron von Arbeitsprogrammen in "
"einer Aufgaben-Warteschlange im Hintergrund durchgeführt werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:1001
msgid ""
"If enabled, the workers can automatically perform tasks such as the "
"processing of sales, invoices, or purchases removing the need to execute "
"particular workflow steps manually in the clients and wait for them to "
"finish."
msgstr ""
"Falls aktiviert, können die Arbeitsprogramme automatisch Aufgaben wie die "
"Verarbeitung von Verkäufen, Rechnungen oder Einkäufen durchführen. Dadurch "
"wird die Notwendigkeit entfernt, bestimmte Arbeitsschritte manuell in den "
"Clients durchzuführen und darauf zu warten, dass sie fertig werden."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Set up a Tryton scheduler?"
msgstr "Einen Tryton-Auftragsplaner einrichten?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid ""
"Tryton server has its own internal \"cron\" scheduler which can run periodic "
"database-maintenance tasks (configured using the Tryton clients). Please "
"specify whether it should be enabled."
msgstr ""
"Der Tryton-Server hat seinen eigenen internen »cron«-Auftragsplaner, der "
"periodische Datenbankwartungsaufgaben durchführen kann. (Diese werden "
"mittels der Tryton-Clients konfiguriert). Bitte geben Sie an, ob dies "
"aktiviert werden soll."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-uwsgi.templates:2001
msgid "Note: Only one cron server should be enabled per database."
msgstr "Hinweis: Pro Datenbank sollte nur ein Cron-Server aktiviert werden."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid "Domain for the Tryton website:"
msgstr "Domain für die Tryton-Website:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"This will be the domain under which the Tryton server will be exposed via "
"http (and/or https with Letsencrypt certificates when using the python3-"
"certbot-nginx package)."
msgstr ""
"Dies wird die Domain sein, unter der der Tryton-Server mittels HTTP (und/"
"oder HTTPS mit Letsencrypt-Zertifikaten, wenn das Paket python3-certbot-"
"nginx verwandt wird), offengelegt wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name). Typically it is "
"something like \"mycompany.com\" or \"tryton.mysite.eu\"."
msgstr ""
"Der Wert sollte ein FQDN (vollständig qualifizierter Domain-Name) sein. "
"Typischerweise ist er von der Form »meinefirma.com« oder »tryton.meinesite."
"eu«."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:1001
msgid ""
"If you leave the value empty the hostname of this machine will be used as "
"domain."
msgstr ""
"Falls Sie diesen Wert leer lassen, wird der Rechnername dieser Maschine als "
"Domain verwandt."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid "Perform Letsencrypt registration and configuration?"
msgstr "Letsencrpyt-Registrierung und -konfiguration durchführen?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"When the python3-certbot-nginx package is installed (default configuration) "
"the automatic registration with Letsencrypt can be performed. The domain as "
"configured in the previous question will be registered."
msgstr ""
"Wenn das Paket python3-certbot-nginx installiert ist "
"(Standardkonfiguration), dann kann die automatische Registrierung mit "
"Letsencrypt durchgeführt werden. Die konfigurierte Domain aus der vorherigen "
"Frage wird registriert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"Note: For this to work you need \n"
" - a fully registered domain name\n"
" - working DNS records for this domain name\n"
" - accessibility to this server via Internet on port 80/443"
msgstr ""
"Hinweis: Damit dies funktioniert, müssen Sie\n"
" - einen vollständig registrierten Domain-Namen\n"
" - funktionierende DNS-Datensätze für diesen Domain-Namen\n"
" - die Erreichbarkeit dieses Servers über das Internet auf Port 80/443 haben."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"In case you want to register several (sub-)domains with this nginx frontend "
"you should opt out and perform the registration manually. You can perform "
"this configuration manually at any time later (please refer to the necessary "
"steps in /usr/share/doc/certbot/README.rst.gz)."
msgstr ""
"Falls Sie mehrere (Unter-)Domains mit dieser Nginx-Oberfläche registrieren "
"möchten, sollten Sie hier ablehnen und die Registrierung manuell "
"durchführen. Sie können diese Konfiguration zu jedem Zeitpunkt später "
"durchführen (Sie finden die notwendigen Schritte in /usr/share/doc/certbot/"
"README.rst.gz)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:2001
msgid ""
"When registering with Letsencrypt you agree with the Terms of Service at "
"https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf. You must "
"agree in order to register with the ACME server."
msgstr ""
"Wenn Sie mit Letsencrypt registrieren, stimmen Sie den Nutzungsbedingungen "
"unter https://letsencrypt.org/documents/LE-SA-v1.2-November-15-2017.pdf zu. "
"Sie müssen zustimmen, damit Sie die Registrierung mit dem ACME-Server "
"durchführen können."

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:3001
msgid "Letsencrypt E-Mail:"
msgstr "Letsencrypt-E-Mail:"

#. Type: string
#. Description
#: ../tryton-server-nginx.templates:3001
msgid "Enter an email address (used for urgent renewal and security notices)"
msgstr ""
"Geben Sie eine E-Mail-Adresse an (wird für dringende Erneuerungs- und "
"Sicherheitshinweise verwandt)"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid "Postal codes"
msgstr "Postleitzahlen"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid ""
"Please select all countries for which postal codes should be imported. This "
"allows the address management system to offer automatic completion features."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie alle Länder aus, für die Postleitzahlen importiert werden "
"sollen. Dies ermöglicht dem Adressverwaltungssystem, automatische "
"Vervollständigungen anzubieten."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../tryton-server-all-in-one.templates:1001
msgid ""
"Note: The availability of codes depends on their existence on geonames.org."
msgstr ""
"Hinweis: Die Verfügbarkeit von Postleitzahlen hängt von ihrer Existenz bei "
"geonames.org ab."

#~ msgid ""
#~ "The Tryton database will be populated with an initial superuser, named "
#~ "'admin', and the password you provide here will be used as the initial "
#~ "password of this superuser. This password will be required for the first "
#~ "login."
#~ msgstr ""
#~ "In die Tryton-Datenbank wird ein anfänglicher Administrator, genannt "
#~ "»admin«, eingefügt und das von Ihnen hier angegebene Passwort wird als "
#~ "anfängliches Passwort für diesen Administrator verwandt. Dieses Passwort "
#~ "wird bei der ersten Anmeldung benötigt."

#~ msgid "The value should be a FQDN (Full Qualified Domain Name)."
#~ msgstr ""
#~ "Der Wert sollte ein FQDN (vollständig qualifizierter Domain-Name) sein."

#~ msgid "Configure workers for the Tryton server?"
#~ msgstr "Arbeitsprogramme für den Tryton-Server konfigurieren?"

#~ msgid ""
#~ "If workers are configured those tasks (like e.g. the processing of sales, "
#~ "invoices or purchases) can be automatically performed by workers. They do "
#~ "not wait for completion in the clients thus removing the need of waiting "
#~ "and doing serialized steps."
#~ msgstr ""
#~ "Falls Arbeitsprogramme konfiguriert sind, können diese Aufgaben (wie z.B. "
#~ "der Verarbeitung von Verkäufen, Rechnungen oder Einkäufen) automatisch "
#~ "durch Arbeitsprogramme durchgeführt werden. Sie warten nicht auf den "
#~ "Abschluss in den Clients und vermeiden daher die Notwendigkeit des "
#~ "Wartens und der Durchführung serieller Schritte."

#~ msgid "Configure cron for the Tryton server?"
#~ msgstr "Cron für den Tryton-Server konfigurieren?"

#~ msgid ""
#~ "There exist several Tryton server cron jobs that mainly run periodically "
#~ "some maintenance tasks on the database. They can be configured with the "
#~ "clients."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt mehrere Tryton-Server-Cron-Aufträge, die hauptsächlich periodisch "
#~ "bestimmte Wartungsaufgaben für die Datenbank durchführen. Sie können mit "
#~ "den Clients konfiguriert werden."

#~ msgid ""
#~ "Preconfigured postal codes offer automatic completion features in the "
#~ "address management."
#~ msgstr ""
#~ "Vorkonfigurierte Postleitzahlen bieten automatische "
#~ "Vervollständigungsfunktionalitäten bei der Adressverwaltung an."

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Hello,

Bug #1119158 in tryton-server reported by you has been fixed in the Git 
repository.
You can see the commit message below and you can check the diff of the fix at:

https://salsa.debian.org/tryton-team/tryton-server/-/commit/6fc96ef26c31e08275f709e9b98f1b4342539245

------------------------------------------------------------------------
Update the German translation (Closes: #1119158).

Thanks to Helge Kreutzmann.
------------------------------------------------------------------------

(this message was generated automatically)
-- 
Greetings

https://bugs.debian.org/1119158

--- End Message ---

Reply via email to