Package: kwartz-client
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

Hello,
I updated the Italian po-debconf translation. The new one is attached to this
message.
Cheers,


--
Ceppo

# kwartz-client po-debconf italian translation.
# Copyright (C) 2022, 2024 kwartz-client's copyright holder
# This file is distributed under the same license as the kwartz-client package.
# Ceppo <ce...@oziosi.org>, 2022, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwartz-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: kwartz-cli...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 00:00+0000\n"
"Last-Translator: Ceppo <ce...@oziosi.org>\n"
"Language-Team: Italian <debian-l10n-ital...@lists.debian.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid "IP address of the proxy service:"
msgstr "Indirizzo IP del servizio proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:1001
msgid ""
"Please enter the address of the proxy service. It is ususally the same as "
"the address of the Kwartz server. If unsure, keep the default value."
msgstr ""
"Inserire l'indirizzo IP del servizio proxy. Di solito è lo stesso indirizzo "
"del server Kwartz. In caso di incertezza, lasciare il valore predefinito."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid "Port number of the proxy service:"
msgstr "Numero della porta del servizio proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:2001
msgid ""
"Please enter the port number of the proxy service. If unsure, keep the "
"default value."
msgstr ""
"Inserire il numero della porta del servizio proxy. In caso di incertezza, "
"lasciare il valore predefinito."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid "List of IP addresses not concerned by the proxy service:"
msgstr "Elenco degli indirizzi IP non interessati dal servizio proxy:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:3001
msgid ""
"Please enter the IP addresses and ranges which must be fetched without the "
"help of the proxy. If unsure, keep the default list."
msgstr ""
"Inserire gli indirizzi e intervalli IP che devono essere interrogati senza "
"l'aiuto del proxy. In caso di incertezza, lasciare l'elenco predefinito."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid "Landing page URL for the browser:"
msgstr "URL della pagina iniziale per il browser:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:4001
msgid ""
"Please choose the URL of a landing page for the browser. This web page will "
"appear each time the browser is launched. If unsure, keep the default URL."
msgstr ""
"Scegliere l'URL della pagina iniziale per il browser. Questa pagina "
"web comparirà ogni volta che il browser viene lanciato. In caso di "
"incertezza, lasciare l'URL predefinito."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "Halt the client computer every night:"
msgstr "Arrestare il computer client ogni notte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 0: no, the computer will not be halted automatically"
msgstr "- 0: no, il computer non verrà arrestato automaticamente"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 1: yes, the computer will be halted at 19:00"
msgstr "- 1: sì, il computer verrà arrestato alle 19:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 2: yes, the computer will be halted at 20:00"
msgstr "- 2: sì, il computer sarà arrestato alle 20:00"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:5001
msgid "- 3: yes, the computer will be halted at 22:00"
msgstr "- 3: sì, il computer sarà arrestato alle 22:00"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid "Define whether APT should make automatic upgrades"
msgstr "Indicare se APT deve eseguire aggiornamenti automatici"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:6001
msgid ""
"When the recommended package unattended-upgrades is installed, APT will "
"update the package database. If unsure, deny this option (as per default)."
msgstr ""
"Quando il pacchetto raccomandato unattended-upgrades è installato, APT "
"aggiorna il database dei pacchetti. In caso di incertezza, rifiutare questa "
"opzione (come predefinito)."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid "Unprivileged user to access the web:"
msgstr "Utente senza privilegi per accedere al web:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:7001
msgid ""
"When APT will update the package database, a user name is needed to use the "
"proxy service. This user must be unprivileged. If APT does not need to make "
"automatic upgrades, the default empty value can be kept."
msgstr ""
"Quando APT aggiorna il database dei pacchetti, è necessario un nome utente "
"per usare il servizio proxy. Questo utente non deve avere privilegi. Se APT "
"non ha bisogno di eseguire aggiornamenti automatici, si può lasciare il "
"valore predefinito vuoto."

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid "Password to access the web:"
msgstr "Password per accedere al web:"

#. Type: password
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:8001
msgid ""
"The unprivileged user which will be used by APT to access the web needs a "
"password. It must be a strong password. If APT does not need to make "
"automatic upgrades, the default empty value can be kept."
msgstr ""
"L'utente senza privilegi che sarà usato da APT per accedere al web necessita "
"di una password. Deve essere una password sicura. Se APT non ha bisogno di "
"eseguire aggiornamenti automatici, si può lasciare il valore predefinito "
"vuoto."

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid "Network name of the Kwartz server:"
msgstr "Il nome di rete del server Kwartz:"

#. Type: string
#. Description
#: ../kwartz-client.templates:9001
msgid ""
"Please enter the network name of the Kwartz server. It may be something like "
"SERVEUR, KWARTZ-SERVER, ... If usure, take a look at servers available in "
"Windows's network neighborhood."
msgstr ""
"Inserire il nome di rete del server Kwartz. Potrebbe essere qualcosa come "
"SERVER, KWARTZ-SERVER, ... In caso di incertezza, controllare i server "
"disponibili nelle Risorse di rete di Windows."

Attachment: signature.asc
Description: PGP signature

Reply via email to