Package: debconf
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Here is updated Finnish translation.

-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (1, 'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.7-grsec
Locale: [EMAIL PROTECTED], [EMAIL PROTECTED] (charmap=ISO-8859-15)
# Finnish translation of debconf
# Copyright (C) 2001 Jaakko Kangasharju
# Jaakko Kangasharju <[EMAIL PROTECTED]>, 2001.
# Tommi Vainikainen, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf 1.0.00\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-23 09:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-23 18:48+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Vainikainen <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Finnish <debian-l10n-finnish@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"KÃytÃt debconfin editori-liittymÃÃ jÃrjestelmÃsi asetusten sÃÃtÃÃn. Katso "
"yksityiskohtaiset ohjeet tÃmÃn tiedoston lopusta."

#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Debconfin editori-liittymà antaa sinulle kÃsiteltÃviksi yhden tai useampia "
"tekstitiedostoja, kuten tÃmÃn. Jos olet jo nÃhnyt unixin asetustiedostoja, "
"tÃmÃnkin tiedoston ulkonÃkà on tuttu -- sisÃltÃnà on asetustietoja, joiden "
"lomassa on kommentteja. Muuta haluamiasi asetuksia, tallenna tiedosto ja "
"poistu, minkà jÃlkeen debconf lukee editoidun tiedoston ja sÃÃtÃà asetukset "
"syÃttÃmiesi tietojen perusteella."

#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
#, c-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf @ %s"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, c-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/";
msgstr ""
"Tiedotus: Debconf on seittiajossa. Mene osoitteeseen http://localhost:%i/";

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "Takaisin"

#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "Seuraava"

#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "LisÃÃ"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:50
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "Dialog-liittymà ei ole kÃytettÃvissÃ, koska TERM ei ole asetettu."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:53
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Dialog-liittymÃÃ ei voi kÃyttÃÃ emacsin komentotulkkiympÃristÃssÃ"

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:56
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Dialog-liittymà ei toimi tyhmÃllà pÃÃtteellÃ, emacsin "
"komentotulkkiympÃristÃssà tai ohjaavan pÃÃtteen puuttuessa."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:102
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Ei kÃyttÃkelpoista dialog:n kaltaista ohjelmaa asennettuna, joten dialog-"
"pohjaista liittymÃÃ ei voi kÃyttÃÃ."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:109
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Dialog-liittymà tarvitsee vÃhintÃÃn 13 rivià pitkÃn ja 31 saraketta leveÃn "
"ruudun."

#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:282
msgid "Debian Configuration"
msgstr "Debianin asetusten sÃÃtÃ"

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "TÃmà liittymà tarvitsee ohjaavan pÃÃtteen."

#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr ""
"Term::ReadLine::GNU ei ole yhteensopiva Emacsin komentotulkkipuskureihin."

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, c-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "siirryn vaihtoehtoiseen liittymÃÃn: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, c-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "liittymÃn alustus epÃonnistui: %s"

#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, c-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "LiittymÃn kÃynnistys epÃonnistui: %s"

#: ../Debconf/Config.pm:127
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Asetustietokantaa ei ole mÃÃritelty asetustiedostossa."

#: ../Debconf/Config.pm:131
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Kyselypohjatietokantaa ei ole mÃÃritelty asetustiedostossa."

#: ../Debconf/Config.pm:136
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr ""
"Sigils- ja Smileys-valintoja ei enÃà kÃytetà asetustiedostossa. Voit poistaa "
"ne."

#: ../Debconf/Config.pm:147
#, c-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"Ongelma laitettaessa sÃkeistÃn %s/%s mÃÃrittÃmÃÃ tietokantaa kÃyttÃkuntoon."

#: ../Debconf/Config.pm:262
#, c-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Ohitetaan virheellinen prioriteetti \"%s\""

#: ../Debconf/Config.pm:263
#, c-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Kelvolliset prioriteetit ovat: %s"

#: ../Debconf/Template.pm:90
#, c-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"varoitus: mahdollinen tietokannan turmelus.  YritetÃÃn korjata lisÃÃmÃllà "
"takaisin puuttuva kysymys %s."

#: ../Debconf/Template.pm:201
#, c-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly seperated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Kyselypohjassa #%s tiedostossa %s toistuu kenttà \"%s\" uudella arvolla \"%s"
"\". Mahdollisesti kahta eri pohjaa ei ole erotettu rivinvaihdolla "
"toisistaan.\n"

#: ../Debconf/Template.pm:226
#, c-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Tuntematon kenttà \"%s\", sÃkeistÃssà #%s tiedostossa %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:252
#, c-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr ""
"Kyselypohjan jÃsennysvirhe lÃhellà \"%s\":a rivillà #%s tiedostossa %s\n"

#: ../Debconf/Template.pm:258
#, c-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "\"Template:\"-rivi puuttuu kyselypohjasta #%s tiedostossa %s\n"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"

#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Ohje"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
msgid "Save (mail) Note"
msgstr "Tallenna (postita) ilmoitus"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
msgstr "Debconf tallensi tÃmÃn ilmoituksen postittamalla sen sinulle."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
msgid "Information"
msgstr "Tiedot"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
msgid "The note has been mailed."
msgstr "Ilmoitus on lÃhetetty."

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
msgid "Error"
msgstr "Virhe"

#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
msgid "Unable to save note."
msgstr "Ilmoituksen tallennus epÃonnistui."

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
msgid "Choices"
msgstr "Valinnat"

#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr ""
"(SyÃtà nolla tai useampia pilkulla ja vÃlilyÃnnillà (', ') erotettuja "
"arvoja.)"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "kyllÃ"

#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "ei"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
msgid ""
"Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"TÃmà ilmoitus postitettiin, koska debconf on asetettu olemaan nÃyttÃmÃttà "
"sitÃ."

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"

#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
#, c-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf koneella %s"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "ei mikÃÃn edellisistÃ"

#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "SyÃtà haluamasi vaihtoehdot vÃlilyÃnneillà erotettuina."

#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, c-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Arvoa \"%s\" ei lÃytynyt C-valinnoista! NÃin ei pitÃisi koskaan kÃydÃ. "
"Kyselypohjien paikallistamisessa saattaa olla vikaa."

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:131
#, c-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Debconf::Element::%s:n lataus epÃonnistui: %s"

#: ../Debconf/FrontEnd.pm:203
#, c-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "%s:n asetusten sÃÃtÃ"

#: ../dpkg-preconfigure:113
#, c-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "vakiosyÃtteen uudelleenavaus epÃonnistui: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:116
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "esiasetukseen on mÃÃritettÃvà paketteja"

#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "pakettien esiasetusta ei tehdÃ, koska apt-utils:ia ei ole asennettu"

#: ../dpkg-preconfigure:151 ../dpkg-preconfigure:159
#, c-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "apt-extracttemplates epÃonnistui: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:167
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "EsirÃÃtÃlÃidÃÃn paketteja...\n"

#: ../dpkg-preconfigure:179
#, c-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "kyselypohjan jÃsennysvirhe: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:191
#, c-format
msgid "preconfiguring %s (%s)"
msgstr "esirÃÃtÃlÃidÃÃn %s (%s)"

#: ../dpkg-preconfigure:193
#, c-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: en voi muuttaa oikeuksia: %s"

#: ../dpkg-preconfigure:203
#, c-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "%s:n esiasetus epÃonnistui; paluukoodi oli %s"

#: ../dpkg-reconfigure:104
#, c-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s on ajettava root-oikeuksilla"

#: ../dpkg-reconfigure:136
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "tarvitsen kÃsiteltÃvÃn paketin nimen"

#: ../dpkg-reconfigure:156
#, c-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ei ole tÃysin asennettu"

#: ../dpkg-reconfigure:160
#, c-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s on rikki tai ei ole tÃysin asennettu"

#: ../dpkg-reconfigure:237
#, c-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Tilatiedoston luku epÃonnistui: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:119
#, c-format
msgid "%s is missing"
msgstr "%s puuttuu"

#: ../debconf-mergetemplate:123
#, c-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "%s puuttuu; jÃtetÃÃn %s"

#: ../debconf-mergetemplate:146
#, c-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s on sekava tavusta %s: %s"

#: ../debconf-mergetemplate:151
#, c-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s on sekava tavusta %s: %s; jÃtetÃÃn se"

#: ../debconf-mergetemplate:168
#, c-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s on pÃivittÃmÃttÃ"

#: ../debconf-mergetemplate:173
#, c-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s on pÃivittÃmÃttÃ; jÃtetÃÃn koko malli!"

Reply via email to