Package: msttcorefonts
Version: 1.2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese translation for msttcorefonts 1.2 by Rui Branco
<[EMAIL PROTECTED]>
Feel free to use it.

Further changes in translation please contact Rui Branco and CC the
Portuguese Translation Team <[EMAIL PROTECTED]> for updates.

-- 
-----------------------------------
Melhores cumprimentos/Best regards,

Miguel Figueiredo
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation of msttcorefonts's debconf messages.
# 2005, Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>>
#
# 2005-09-29 - Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msttcorefonts 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-15 19:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 19:57+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid "These fonts are not free."
msgstr "Estes tipos de letra não são livres."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-platform "
"compatibility\". This is no longer the case, but they are still available "
"from third parties."
msgstr ""
"Estes tipos de letra são fornecidos pela Microsoft \"ao abrigo do interesse "
"da compatibilidade cruzada entre plataformas\". Não sendo já o caso, estão "
"ainda disponíveis a partir de terceiros."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:3
msgid ""
"You are free to download these fonts and use them for your own use, but you "
"may not redistribute them in modified form, including changes to the file "
"name or packaging format."
msgstr ""
"É livre de descarregar estes tipos de letra, bem como usá-los para seu "
"uso pessoal, no entanto não os poderá distribuir ou modificar, incluíndo "
"modificações ao nome de ficheiro ou ao formato do pacote."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):"
msgstr "Directório contendo os tipos de letra MS (se tiver já "
"descarregado algum):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, "
"type the name of the directory which contains them. Those files are in the "
"Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, "
"arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32."
"exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe and webdin32.exe."
msgstr ""
"Se tiver já descarregado alguns tipos de letra Microsoft's TrueType Core "
"Fonts for the web, introduza o nome do directório que os contém. Estes "
"ficheiros estarão no formato auto-instalável Microsoft Windows, e têm "
"como nome andale32.exe, arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, "
"courie32.exe, georgi32.exe, impact32.exe, times32.exe, trebuc32.exe, "
"verdan32.exe e webdin32.exe."
""

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts "
"will be downloaded for you. Approximately 4 MB will need to be downloaded."
msgstr ""
"Se ainda não tiver descarregado nenhum destes tipos de letras, deixe em "
"branco e todos os tipos de letra serão descarregados. Serão transferidos "
"cerca de 4 MB."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:14
msgid ""
"If you are not connected to the internet or do not wish to download these "
"fonts now, enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Se não estiver ligado à internet ou não desejar descarregar os tipos de "
"letra neste momento, introduza \"none\" para cancelar."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:29
msgid "Font files not found."
msgstr "Tipos de letra não encontrados."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:29
msgid ""
"The directory you entered either did not exist, did not contain the "
"Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self "
"installing executables, or those executables did not match the versions "
"expected by this script.  Please re-enter the directory containing the "
"Microsoft font files or enter \"none\" to abort."
msgstr ""
"Este directório que introduziu ou não existe, ou não contem os "
"ficheiros de instalação executáveis Microsoft TrueType Core Fonts "
"for the Web Windows 9x, ou os executáveis não possuem a versão "
"que seria de esperar por este 'script'.  Introduza novamente o "
"directório que contém os ficheiros de tipos de letra Microsoft ou "
"\"none\" para cancelar."

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:38
msgid "Where should these files be be archived (optional):"
msgstr "Onde deverão ser armazenados os ficheiros (opcional):"

#. Type: string
#. Description
#: ../templates:38
msgid ""
"If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self "
"extracting files, enter the directory where you'd like them stored.  If you "
"leave this blank, the files will be deleted after installation."
msgstr ""
"Se desejar manter um arquivo permanente dos ficheiros Windows comprimidos "
"com extracção automática introduza o directório para onde deseja que sejam "
"guardados os mesmos.  Se deixar em branco os ficheiros serão apagados "
"depois da instalação."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid "msttcorefonts uses defoma."
msgstr "Os tipos de letra msttcorefonts usam defoma."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"Msttcorefonts now uses the DEbian FOnt MAnager (defoma).  If you wish to use "
"the fonts provided by this package under the X Window System, you must "
"configure it to use defoma fonts."
msgstr ""
"Os tipos de letra Msttcorefonts utilizam agora o DEbian FOnt MAnager (defoma)."
"  Se desejar utilizar os tipos de letra fornecidas por este pacote no X Window "
"System terá de o configurar para que utilize os tipos de letra defoma."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more "
"information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its "
"documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."
msgstr ""
"O modo mais fácil para o conseguir é recorrendo ao pacote x-ttcidfont-conf. "
"Para mais informação instale o pacote x-ttcidfont-conf e consulte a sua "
"documentação em /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:45
msgid ""
"For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) "
"this is not required."
msgstr ""
"Para o uso de msttcorefonts não relacionadas com o X Window System "
"(e.g. impressão) este procedimento não é necessário."

Reply via email to