Package: debconf Version: master I've translated the debconf .po file for Debian installer in Latvian language. Hopefully, it can be included in the next stable Debian release.
# # Rūdolfs Mazurs <rudolfs.maz...@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: debc...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-24 19:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-23 17:30+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.maz...@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <lata-l...@googlegroups.com>\n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Dialog" msgstr "Dialoglodziņš" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Readline" msgstr "Readline" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Editor" msgstr "Teksta redaktora" #. Type: select #. Choices #: ../templates:1001 msgid "Noninteractive" msgstr "Neinteraktīvā" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "Interface to use:" msgstr "Lietojamā saskarne:" #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "Packages that use debconf for configuration share a common look and feel. " "You can select the type of user interface they use." msgstr "" "Pakām, kas lieto debconf konfigurācijas jautājumu uzdošanai, ir vienota " "lietotāja saskarne. Lūdzu, izvēlieties, kādu lietotāja saskarnes tipu jūs " "vēlaties lietot." #. Type: select #. Description #: ../templates:1002 msgid "" "The dialog frontend is a full-screen, character based interface, while the " "readline frontend uses a more traditional plain text interface, and both the " "gnome and kde frontends are modern X interfaces, fitting the respective " "desktops (but may be used in any X environment). The editor frontend lets " "you configure things using your favorite text editor. The noninteractive " "frontend never asks you any questions." msgstr "" "Dialoga saskarne ir pilnekrāna teksta bāzēta saskarne, bet readline saskarne " "ir tradicionālāka tīra teksta rindu saskarne, savukārt gan Gnome gan KDE " "saskarnes lieto X grafisko vidi un ir piemērojami attiecīgajām darba vidēm " "(un var tik lietoti arī ārpus tām - jebkurā X vidē). Teksta redaktora " "saskarsme ļauj jums konfigurēt lietas, izmantojot jūsu iecienīto teksta " "redaktoru. Neinteraktīvā saskarne nekad neuzdod nekādus jautājumus." #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "critical" msgstr "kritiska" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "high" msgstr "augsta" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "medium" msgstr "vidēja" #. Type: select #. Choices #: ../templates:2001 msgid "low" msgstr "zema" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "Ignore questions with a priority less than:" msgstr "Ignorēt jautājumus ar prioritāti zemāku par:" #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Debconf prioritizes the questions it asks you. Pick the lowest priority of " "question you want to see:\n" " - 'critical' only prompts you if the system might break.\n" " Pick it if you are a newbie, or in a hurry.\n" " - 'high' is for rather important questions\n" " - 'medium' is for normal questions\n" " - 'low' is for control freaks who want to see everything" msgstr "" "Debconf ir paredzētas jautājumu prioritātes. Izvēlieties, kāda ir zemākā " "prioritāte, kuras jautājumus jūs vēl vēlaties redzēt:\n" " - 'kritiska' tikai uzdod jautājumus, ja sistēma var salūzt.\n" " Izvēlieties šo opciju, ja esat iesācējs, vai vienkārši steidzaties.\n" " - 'augsta' ir paredzēts svarīgiem jautājumiem\n" " - 'vidēja' ir paredzēts parastiem jautājumiem\n" " - 'zema' ir domāts cilvēkiem, kas grib kontrolēt pilnīgi visu." #. Type: select #. Description #: ../templates:2002 msgid "" "Note that no matter what level you pick here, you will be able to see every " "question if you reconfigure a package with dpkg-reconfigure." msgstr "" "Neatkarīgi no šeit izvēlētā līmeņa, jūs varēsiet redzēt visu līmeņu " "jautājumus, ja pārkonfigurēsiet paku ar dpkg-reconfigure palīdzību." #. Type: text #. Description #: ../templates:3001 msgid "Installing packages" msgstr "Instalē pakas" #. Type: text #. Description #: ../templates:4001 msgid "Please wait..." msgstr "Lūdzu, uzgaidiet..." #. Type: text #. Description #. This string is the 'title' of dialog boxes that prompt users #. when they need to insert a new medium (most often a CD or DVD) #. to install a package or a collection of packages #: ../templates:6001 msgid "Media change" msgstr "Datu nesēja maiņa" #~ msgid "Gnome" #~ msgstr "Gnome" #~ msgid "Kde" #~ msgstr "Kde" #~ msgid "Ignore questions with a priority less than..." #~ msgstr "Ignorēt jautājumus ar prioritāti zemāku par ..." #~ msgid "" #~ "Packages that use debconf for configuration prioritize the questions they " #~ "might ask you. Only questions with a certain priority or higher are " #~ "actually shown to you; all less important questions are skipped." #~ msgstr "" #~ "Pakas, kas lieto debconf konfigurācijai, prioritizē jautājumus, kas tiek " #~ "Jums uzdoti. Tikai jautājumi ar noteikto vai augstāku prioritāti tiek " #~ "patiešām Jums parādīti - visi zemākas prioritātes jautājumi tiek izlaisti." #~ msgid "" #~ "You can select the lowest priority of question you want to see:\n" #~ " - 'critical' is for items that will probably break the system\n" #~ " without user intervention.\n" #~ " - 'high' is for items that don't have reasonable defaults.\n" #~ " - 'medium' is for normal items that have reasonable defaults.\n" #~ " - 'low' is for trivial items that have defaults that will work in\n" #~ " the vast majority of cases." #~ msgstr "" #~ "Jūs varat noteikt kādas prioritātes jautājumus Jūs gribat redzēt:\n" #~ " - 'kritiska' - jautājumi, kas visticamāk padarīs sitēmu nelietojamu\n" #~ " ja lietotājs uz tiem neatbildēs.\n" #~ " - 'augsta' - jautājumiem, kam nav pietiekoši labas vērtības pēc\n" #~ " noklusējuma.\n" #~ " - 'vidēja' - normāliem jautājumiem, kam ir labi noklusējumi.\n" #~ " - 'zema' - triviāliem jautājumiem, kur vērtības pēc noklusējuma\n" #~ " strādās lielākajā daļā gadījumā." #~ msgid "" #~ "For example, this question is of medium priority, and if your priority " #~ "were already 'high' or 'critical', you wouldn't see this question." #~ msgstr "" #~ "Piemēram, šim jautājumam ir vidēja prioritāte un ja jūs būtu agrāk " #~ "izvēlējušies augstu vai kritisku prioritāti, tad jūs šo jautājumu " #~ "neredzētu." #~ msgid "Change debconf priority" #~ msgstr "Izmainīt debconf prioritāti" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Turpināt" #~ msgid "Go Back" #~ msgstr "Atpakaļ" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Jā" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nē" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Atcelt" #~ msgid "" #~ "<Tab> moves between items; <Space> selects; <Enter> activates buttons" #~ msgstr "" #~ "<Tab> pārvietojas starp elementiem; <Space> iezīmē; <Enter> aktivizē pogas" #~ msgid "LTR" #~ msgstr "LTR" #~ msgid "Screenshot" #~ msgstr "Ekrānattēls" #~ msgid "Screenshot saved as %s" #~ msgstr "Ekrānattēls saglabāts kā %s" #~ msgid "!! ERROR: %s" #~ msgstr "!! KĻŪDA: %s" #~ msgid "KEYSTROKES:" #~ msgstr "TAUSTIŅU KOMBINĀCIJAS:" #~ msgid "Display this help message" #~ msgstr "Parādīt šo palīdzības tekstu" #~ msgid "Go back to previous question" #~ msgstr "Atgriezties pie iepriekšējā jautājuma" #~ msgid "Select an empty entry" #~ msgstr "Izvēlēties tukšu ierakstu" #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%d> " #~ msgstr "Pieprasījums: '%c' palīdzībai, pēc noklusējuma=%> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help> " #~ msgstr "Pieprasījums: '%c' palīdzībai> " #~ msgid "Prompt: '%c' for help, default=%s> " #~ msgstr "Pieprasījums: '%c' palīdzībai, pēc noklusējuma=%s> " #~ msgid "[Press enter to continue]" #~ msgstr "[Nospiediet Enter lai turpinātu]" #~ msgid "Dialog, Readline, Gnome, Kde, Editor, Noninteractive" #~ msgstr "Dialoga, Readline, Gnome, Kde, Texta redaktora, Neinteraktīvs" #~ msgid "critical, high, medium, low" #~ msgstr "kritiska, augsta, vidēja, zema" #~ msgid "What interface should be used for configuring packages?" #~ msgstr "Kādu lietotāja saskarni lietot paku konfigurācijai?"