Package: nagvis
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Dear Maintainer,
*** Please consider answering these questions, where appropriate ***

   * What led up to the situation?
   * What exactly did you do (or not do) that was effective (or
     ineffective)?
   * What was the outcome of this action?
   * What outcome did you expect instead?

*** End of the template - remove these lines ***


*** /home/garnier/Documents/mes_traductions/en_cours/patch-translate.txt
========================================================================
Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
========================================================================


-- System Information:
Debian Release: wheezy/sid
  APT prefers testing
  APT policy: (990, 'testing'), (90, 'experimental'), (90, 'unstable')
Architecture: amd64 (x86_64)

Kernel: Linux 3.2.0-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# French translation for nagvis debconf templates
# Copyright (C) 2012 Debian French translation team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the nagvis package.
#
# Translators:
# Jean-Christophe GARNIER <jc.garni...@orange.fr>, 2012
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nagvis\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nag...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-03 19:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-03 21:27+0100\n"
"Last-Translator: Jean-Christophe GARNIER <jc.garni...@orange.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n"
"Language: Fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: French\n"
"X-Poedit-Country: FRANCE\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../nagvis.templates:2001
msgid "other"
msgstr "Autre"

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid "Monitoring suite used with NagVis:"
msgstr "Interface de supervision utilisée avec NagVis : "

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid ""
"The NagVis package supports Icinga as well as Nagios, using the check-mk-"
"live broker backend."
msgstr ""
"Le paquet NagVis gère aussi bien Icinga que Nagios, en utilisant l'interface "
"« chek-mk-live »."

#. Type: select
#. Description
#: ../nagvis.templates:2002
msgid ""
"If you would like to use NagVis with a different backend or a different "
"monitoring suite, please choose \"other\". You'll have to configure it "
"manually."
msgstr ""
"Si vous souhaitez utiliser Nagvis avec une autre interface de configuration "
"ou un autre logiciel de supervision, veuillez choisir « Autre ». Vous devrez "
"alors configurer NagVis vous-même."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagvis.templates:3001
msgid "Delete NagVis data when purging the package?"
msgstr "Faut-il effacer les données de NagVis lors de la purge du paquet ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nagvis.templates:3001
msgid ""
"NagVis creates files in /var/cache/nagvis and /etc/nagvis (for instance "
"background images and map files), including a small database for "
"authentification. If you don't need any of these files, they can be removed "
"now, or you may want to keep them and clean up by hand later."
msgstr ""
"NagVis crée des fichiers de données dans /var/cache/nagvis et /etc/nagvis "
"(pour les images d'arrière-plan et les cartes en cours), y compris une "
"petite base de données pour l'authentification. Si vous n'avez pas besoin de "
"ces fichiers, ils peuvent être effacés maintenant ou vous pouvez les "
"conserver et les supprimer manuellement plus tard."

Reply via email to