for the record ----- Forwarded message from "\"Schalk W. Cronjé\"" <ysb...@gmail.com> -----
> Date: Sat, 09 Jun 2012 00:39:58 +0100 > From: "\"Schalk W. Cronjé\"" <ysb...@gmail.com> > To: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, dwa...@translate.org.za > Subject: Re: Bug#555168: Unclear license situation for (e)glibc locales > provided > by you > User-Agent: Mozilla/5.0 (Windows; U; Windows NT 6.1; af; rv:1.9.2.27) > Gecko/20120216 Thunderbird/3.1.19 > > Helge, > > Let's see what Dwayne has to say. it might be possible to fix all of "my > legacy" out of all of the locales in one go. I would probably just defer to > him in the end. > > Regards. > > Op 08/06/2012 17:15, het Helge Kreutzmann geskryf: > >Hello Schalk, > >thanks for your quick reply. > > > >On Fri, Jun 08, 2012 at 12:23:56AM +0100, "Schalk W. Cronjé" wrote: > >>Absolutely, please remove the text and adjust the license to be the > >>same as whatever af_ZA, en_ZA are licensed as nowadays. > >This is not possible: af_ZA has no clause while en_ZA has has the same > >problematic text as en_BW and en_ZW. > > > >The "no clause" text can be interpreted to be the same license as > >(e)glibc, but if possible an concrete license would be preferable, so > >either "LGPL v 2.1 or later" or maybe "same license than (e)glibc". > > > > > >>I have added that text way back in the 90s when the localisation > >>effort was just starting in Southern Africa. It is worth a review > >>anyway. I have CC'd Dwayne Bailey who coordinated *_ZA locales > >>subsequently. > >Thanks. I was going to mail him later for "his" locales. > > > >Greetings > > > > Helge > ----- End forwarded message ----- -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature