Package: popularity-contest Version: 1.31 Severity: wishlist Tags: patch l10n
-- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popularity-contest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-04 08:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 03:40+0200\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "Participate in the Debian Package Popularity Contest?" msgstr "Delta i Debianpaketens popularitetstävling?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You can have your system anonymously supply the Debian developers with " "statistics about your most used Debian packages. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first Debian CD." msgstr "" "Du kan låta ditt system anonymt skicka e-post till Debianutvecklarna med statistik om " "dina mest använda Debianpaket. Denna information influerar de val som " "görs om vilka paket som ska hamna på den första Debian-CD:n." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the Debian developers." msgstr "" "Om du väljer att delta kommer det automatiska inlämningsskriptet köras " "automatiskt en gång varje vecka och skicka statistik via e-post till Debianutvecklarna." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 msgid "" "You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-" "reconfigure popularity-contest\"" msgstr "" "Du kan alltid ändra dig efter att du har gjort det här valet: \"dpkg-" "reconfigure popularity-contest\"" #. Type: note #. Description #: ../templates:17 msgid "Generating unique host identifier failed" msgstr "Generering av unik värdidentifierare misslyckades" #. Type: note #. Description #: ../templates:17 msgid "" "The install script could not generate a unique host identifier. This is a " "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique " "identifier." msgstr "" "Installationsskriptet kunde inte generera en unik värdidentifierare. Detta " "är ett ödesdigert fel eftersom alla värdar som skickar information måste ha " "en unik identifierare." #. Type: note #. Description #: ../templates:17 msgid "" "Please report this problem as a bug against the popularity-contest package, " "and include information about your configuration." msgstr "" "Rapportera detta problem som en bugg i paketet popularity-contest och " "inkludera information om din konfiguration." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28 msgid "Use HTTP to submit reports?" msgstr "Använda HTTP för att skicka rapporter?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:28 msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead." msgstr "Om du inte vill använda HTTP kommer istället e-post att användas." #~ msgid "" #~ "This information helps us make decisions such as which packages should go " #~ "on the first Debian CD. Also, we can improve future versions of Debian " #~ "so that the most popular packages are the ones which are installed " #~ "automatically for new users." #~ msgstr "" #~ "Denna information hjälper oss att göra val om exempelvis vilka paket som " #~ "ska läggas pÃ¥ den första Debian-cd:n. Vi kan ocksÃ¥ förbättra framtida " #~ "versioner av Debian sÃ¥ att de mest populära paketen är de som installeras " #~ "automatiskt för nya användare." #~ msgid "" #~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data " #~ "won't be completely anonymous while in transit.)" #~ msgstr "" #~ "(NOTERA: e-postservrar lägger till sin egen spÃ¥rningsinformation och din " #~ "data kommer inte att vara helt anonym under transporten.)"