Package: popularity-contest
Version: 1.31
Severity: wishlist
Tags: patch l10n



-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13.2
Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=ISO-8859-1)
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-04 08:46+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 03:40+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Swedish <debian-boot@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Participate in the Debian Package Popularity Contest?"
msgstr "Delta i Debianpaketens popularitetstävling?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can have your system anonymously supply the Debian developers with "
"statistics about your most used Debian packages.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first Debian CD."
msgstr ""
"Du kan låta ditt system anonymt skicka e-post till Debianutvecklarna med 
statistik om "
"dina mest använda Debianpaket.  Denna information influerar de val som "
"görs om vilka paket som ska hamna på den första Debian-CD:n."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the Debian developers."
msgstr ""
"Om du väljer att delta kommer det automatiska inlämningsskriptet köras "
"automatiskt en gång varje vecka och skicka statistik via e-post till 
Debianutvecklarna."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-"
"reconfigure popularity-contest\""
msgstr ""
"Du kan alltid ändra dig efter att du har gjort det här valet: \"dpkg-"
"reconfigure popularity-contest\""

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17
msgid "Generating unique host identifier failed"
msgstr "Generering av unik värdidentifierare misslyckades"

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
"fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
"identifier."
msgstr ""
"Installationsskriptet kunde inte generera en unik värdidentifierare. Detta "
"är ett ödesdigert fel eftersom alla värdar som skickar information måste ha "
"en unik identifierare."

#. Type: note
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"Please report this problem as a bug against the popularity-contest package, "
"and include information about your configuration."
msgstr ""
"Rapportera detta problem som en bugg i paketet popularity-contest och "
"inkludera information om din konfiguration."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28
msgid "Use HTTP to submit reports?"
msgstr "Använda HTTP för att skicka rapporter?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:28
msgid "If you do not want to use HTTP, email is used instead."
msgstr "Om du inte vill använda HTTP kommer istället e-post att användas."

#~ msgid ""
#~ "This information helps us make decisions such as which packages should go "
#~ "on the first Debian CD.  Also, we can improve future versions of Debian "
#~ "so that the most popular packages are the ones which are installed "
#~ "automatically for new users."
#~ msgstr ""
#~ "Denna information hjälper oss att göra val om exempelvis vilka paket som "
#~ "ska läggas på den första Debian-cd:n. Vi kan också förbättra framtida 
"
#~ "versioner av Debian så att de mest populära paketen är de som 
installeras "
#~ "automatiskt för nya användare."

#~ msgid ""
#~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data "
#~ "won't be completely anonymous while in transit.)"
#~ msgstr ""
#~ "(NOTERA: e-postservrar lägger till sin egen spårningsinformation och din "
#~ "data kommer inte att vara helt anonym under transporten.)"

Reply via email to