On Mon, Jul 23, 2012 at 01:20:43PM -0600, Christian PERRIER wrote:
> Well, your translation, Javier, corresponds to the templates in the
> archive. However, they have been reviewed and therefore changed.

The review here was really minor (some double spaces and minor wording). So
the update was easy.

> Here is the resynced PO file.

Updated again.

Regards

Javier
# fs2ram po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2012 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the fs2ram package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#       Javier Fernández-Sanguino <j...@debian.org> , 2012
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducción de Debian al español (<debian-l10n-span...@lists.debian.org>)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fs2ram\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fs2...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-11 08:07-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 22:23+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <j...@debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-span...@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-POFile-SpellExtra: tmp fs log lock ram reinicios var tmpfs\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Content-preserving"
msgstr "Preservando contenido"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Structure-preserving"
msgstr "Preservando estructura"

#. Type: select
#. Choices
#: ../templates:2001
msgid "Unconfigured"
msgstr "No configurado"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Configuration for fs2ram:"
msgstr "Configuración para fs2ram:"

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid "Please select the fs2ram configuration that best meets your needs."
msgstr ""
"Seleccione la configuración de fs2ram que mejor se adapte a sus necesidades."

#. Type: select
#. Description
#: ../templates:2002
msgid ""
" * Content-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n"
"   RAM, reducing writes to the hard drive, and fs2ram will preserve the\n"
"   contents of these file systems across reboots.\n"
" * Structure-preserving: /var/tmp, /var/cache, and /var/log will be in\n"
"   RAM, but fs2ram will only preserve their directory structures across\n"
"   reboots, not their (potentially private) contents.\n"
" * Unconfigured: the fs2ram configuration file will be left empty and\n"
"   must be filled manually."
msgstr ""
" * Preservando contenido: se mantendrán «/var/tmp», «/var/cache», y «/var/"
"log»\n"
"   en RAM, reduciendo el número de escrituras en el disco duro, y fs2ram \n"
"   preservará los contenidos de estos sistemas de ficheros entre cada\n"
"   reinicio del sistema.\n"
" * Preservando estructura: se mantendrán /var/tmp, /var/cache, y /var/log "
"en\n"
"   RAM, pero fs2ram sólo preservará la estructura de directorios entre\n"
"   cada reinicio del sistema y no sus contenidos (potencialmente privados).\n"
" * No configurado: el archivo de configuración de fs2ram se dejará vacío y\n"
"   deberá rellenarse manualmente."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid "Turn /tmp into a RAM file system?"
msgstr "¿Desea convertir «/tmp» en un sistema de ficheros en RAM?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:3001
msgid ""
"Please choose whether /tmp should be converted into a tmpfs mount point. "
"This is not the default for freshly installed systems."
msgstr ""
"Seleccione si desea que se convierta «/tmp» en un punto de montaje de tipo "
"«tmpfs». Éste no es el comportamiento por omisión para sistemas recién "
"instalados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid "Turn /var/lock into a RAM file system?"
msgstr "¿Desea convertir «/var/lock» en un sistema de ficheros en RAM?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4001
msgid ""
"Please choose whether /var/lock should be converted into a tmpfs mount "
"point. This is the default for freshly installed systems."
msgstr ""
"Seleccione si desea que se convierta «/var/lock» en un punto de montaje de "
"tipo «tmpfs». Ésta es la configuración predefinida en sistemas recién "
"instalados."

#~ msgid "fs2ram configuration"
#~ msgstr "Configuración de fs2ram"

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to