Package: isdnutils
Severity: wishlist
Tags: l10n, patch
In attachement there is updated Czech translation (cs.po) for isdnutils
package, please include it.
Regards,
Martin Sin.
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
# this format, e.g. by running:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Some information specific to po-debconf are available at
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: isdnutils 1:3.9.20060704-5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isdnut...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 13:10-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 12:42+0200\n"
"Last-Translator: Martin Sin <martin....@zshk.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid "ISP dialup configuration already exists"
msgstr "Nastavenà ISP vytáÄeného pÅipojenà již existuje"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"The device.${IPPP0} and ipppd.${IPPP0} files already exist. Therefore, the "
"ipppd configuration phase won't touch anything there, as it looks like it "
"has already been configured."
msgstr ""
"Soubory device.${IPPP0} a ipppd.${IPPP0} již existujÃ. Proto konfiguraÄnà "
"Äást ipppd nebude nic mÄnit. Zdá se, že je vÅ¡e nastaveno."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:2001
msgid ""
"If it doesn't work yet, and you want to try the automatic configuration, "
"stop all ISDN processes (use \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), remove the "
"files mentioned above, and rerun the configuration with \"dpkg-reconfigure "
"ipppd\". After that, restart the ISDN processes with \"/etc/init.d/isdnutils "
"start\"."
msgstr ""
"Pokud to nebude fungovat a chcete vyzkouÅ¡et automatické nastavenÃ, ukonÄete "
"vÅ¡echny procesy ISDN (pomocà \"/etc/init.d/isdnutils stop\"), odstraÅte výše "
"uvedené soubory a spusťte nové nastavenà pomocà \"dpkg-reconfigure ipppd\". "
"Poté spusťte procesy ISDN pomocà \"/etc/init.d/isdnutils start\"."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Interface to configure:"
msgstr "Nastavované rozhranÃ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "The default setting should be safe for most configurations."
msgstr "Ve vÄtÅ¡inÄ pÅÃpadů by mÄlo vyhovovat výchozà nastavenÃ."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid ""
"However, if you have special requirements or want to choose to configure "
"another interface, please enter it here."
msgstr ""
"SamozÅejmÄ, pokud máte speciálnà požadavky nebo chcete nastavit jiné "
"rozhranÃ, zadejte ho právÄ zde."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:3001
msgid "Leave the field blank if you do not want to configure anything now."
msgstr "Pokud nynà nechcete nic nastavovat, nechte toto polÃÄko prázdné."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid "Invalid interface name"
msgstr "Å patný název rozhranÃ"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:4001
msgid ""
"Valid interface names begin with \"ippp\" followed by a number between 0 and "
"63."
msgstr ""
"Platná jména rozhranà zaÄÃnajà na \"ippp\" a jsou následovaná nÄkterým z "
"ÄÃsel mezi 0 a 63."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "ISP's telephone number:"
msgstr "Telefonnà ÄÃslo ISP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"At least one phone number has to be dialed in order to connect to an "
"Internet service provider (ISP)."
msgstr ""
"Pro pÅipojenà k Internetu vaÅ¡eho poskytovatele pÅipojenà (ISP) je nutné "
"zadat alespoÅ jedno telefonnà ÄÃslo."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Please enter that telephone number here, including dialing prefixes, area "
"codes, and so on, but without any spaces."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm telefonnà ÄÃslo vÄetnÄ pÅedvoleb, kódů oblasti a tak dále. "
"ÄÃslo zadejte bez jakýchkoliv mezer."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid ""
"Multiple telephone numbers may be entered and should be separated by spaces."
msgstr "Můžete zadat vÃce telefonnÃch ÄÃsel oddÄlených pomocà mezer."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:5001
msgid "Leave the field blank if you want to configure the connection manually."
msgstr ""
"Pokud si pÅejete nastavit pÅipojenà ruÄnÄ, nechte toto polÃÄko prázdné."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid "Local MSN:"
msgstr "MÃstnà MSN:"
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"When making a call with ISDN, the MSN (phone number) that is originating the "
"call must be given in the call-setup message. While a wrong MSN will usually "
"be replaced by the main MSN for the ISDN line, especially on PABXes, a wrong "
"MSN (often the extension number in this case) will cause the call-setup to "
"fail. So, it is best to enter the correct local MSN here."
msgstr ""
"Když provádÃte hovory pomocà ISDN, pak musÃte zadat telefonnà ÄÃslo MSN, "
"které jednoznaÄnÄ urÄuje hovor. I když bývá Å¡patné MSN obvykle nahrazeno "
"hlavnÃm MSN linky ISDN, tak pÅedevÅ¡Ãm na PABX způsobà špatné MSN (v tomto "
"pÅÃpadÄ Äasto ve formÄ rozÅ¡iÅujÃcÃho ÄÃsla) selhánà nastavenà hovoru. Takže "
"nejlepÅ¡Ã je zadat zde správné mÃstnà MSN."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:6001
msgid ""
"This may also be necessary if you want the costs to be registered to one "
"particular MSN, in case you have more than one MSN and this is supported by "
"your telecommunication providing company."
msgstr ""
"Může to být také nezbytné, pokud chcete mÃt náklady zaregistrovány u jednoho "
"konkrétnÃho MSN - v pÅÃpadÄ, že máte vÃce než jedno MSN a je to podporováno "
"vaÅ¡Ãm poskytovatelem."
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid "ISP account name:"
msgstr "Jméno úÄtu ISP:"
#. Type: string
#. Description
#: ../ipppd.templates:7001
msgid ""
"Most ISPs require an account name and password to be provided when "
"connecting."
msgstr "VÄtÅ¡ina ISP vyžadujà pro pÅipojenà zadánà uživatelského jména a hesla."
#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid "ISP password:"
msgstr "Heslo ISP:"
#. Type: password
#. Description
#: ../ipppd.templates:8001
msgid ""
"Please enter the password to use when connecting to the ISP. This password "
"will be kept in /etc/ppp/pap-secrets and /etc/ppp/chap-secrets together with "
"the account name."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm heslo pro pÅipojenà k ISP. Toto heslo bude uloženo v /etc/ppp/"
"pap-secrets a /etc/ppp/chap-secrets spolu se jménem úÄtu."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid "ISP user name already in pap-secrets"
msgstr "Uživatelské jméno ISP je již v pap-secrets uloženo"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:9001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/pap-secrets file. The existing entry will be commented out, and "
"a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které jste zadali pro pÅihlášenà k vaÅ¡emu ISP, je již v "
"souboru /etc/ppp/pap-secrets uvedeno. StávajÃcà hodnota bude zakomentována a "
"nová vložena na jejà mÃsto."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid "ISP user name already in chap-secrets"
msgstr "Uživatelské jméno ISP je již v chap-secrets uloženo"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:10001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in "
"the /etc/ppp/chap-secrets file. The existing entry will be commented out, "
"and a new entry with the data you just entered will be inserted."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které jste zadali pro pÅihlášenà k vaÅ¡emu ISP je již v "
"souboru /etc/ppp/chap-secrets uvedeno. StávajÃcà hodnota bude zakomentována "
"a nová vložena na jejà mÃsto."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid "ISP user name already in chap-secrets and pap-secrets"
msgstr "Uživatelské jméno ISP je již v chap-secrets a pap-secrets uloženo"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:11001
msgid ""
"The user name you entered for logging into your ISP is already listed in the "
"chap-secrets and pap-secrets files in /etc/ppp/. The existing entries will "
"be commented out, and new entries with the data you just entered will be "
"inserted."
msgstr ""
"Uživatelské jméno, které jste zadali pro pÅihlášenà k vaÅ¡emu ISP je již v "
"souborech chap-secrets a pap-secrets (adresáŠ/etc/ppp/) uvedeno. StávajÃcà "
"hodnota bude zakomentována a nová vložena na jejà mÃsto."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid "(Re)start ipppd manually"
msgstr "Restartovat (spustit) ipppd ruÄnÄ"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:12001
msgid ""
"There is no /etc/init.d/isdnutils on this system; hence you will have to "
"stop and start any ipppd daemons manually."
msgstr ""
"Ve vašem systému nenà soubor /etc/init.d/isdnutils; takže budete muset "
"zastavovat a spouÅ¡tÄt daemony ipppd ruÄnÄ."
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid "Error running isdnutils init script"
msgstr "Chyba pÅi spuÅ¡tÄnà inicializaÄnÃho skriptu isdnutils"
#. Type: error
#. Description
#: ../ipppd.templates:13001
msgid ""
"The /etc/init.d/isdnutils script ran with errors. Please check the "
"installation of the isdnutils-base package; reinstall it if necessary. "
"Perhaps moving /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (if it exists) to /etc/init.d/"
"isdnutils will also help."
msgstr ""
"Skript /etc/init.d/isdnutils bÄžel s chybami. Zkontrolujte prosÃm instalaci "
"balÃÄku isdnutils-base a pokud to bude tÅeba, pÅeinstalujte jej. Možná také "
"pomůže pÅesunutà /etc/init.d/isdnutils.dpkg-dist (pokud existuje) do /etc/"
"init.d/isdnutils."
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Austria"
msgstr "Rakousko"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "France"
msgstr "Francie"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Germany"
msgstr "NÄmecko"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lucembursko"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Netherlands"
msgstr "NizozemÃ"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Norway"
msgstr "Norsko"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Spain"
msgstr "Å panÄlsko"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "Switzerland"
msgstr "Švýcarsko"
#. Type: select
#. Choices
#: ../isdnlog.templates:2001
msgid "other"
msgstr "jiná"
#. Type: select
#. DefaultChoice
#. Translators:
#. You must NOT translate this string, but you can change its value.
#. The comment between brackets is used to distinguish this msgid
#. from the one in the Choices list; you do not have to worry about
#. them, and have to simply choose a msgstr among the English values
#. listed in the Choices field above, e.g. msgstr "Dutch (nl)"
#.
#. Please choose among
#. "Austria, France, Germany, Luxembourg, Netherlands, Norway, Spain, Switzerland, other"
#. In short, if your country is one of those, put its name
#. in the msgstr and put it *in English*
#. If your country is another one, put "other"....still in English
#. Ignore the part that's between brackets, ie do NOT translate it
#. Valid examples:
#. ## Choice of the Dutch translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Netherlands"
#. ## Choice of the Russian translator
#. msgid "other[ default country]"
#. msgstr "Russia"
#. Invalid examples
#. # Choice of the Italian translator
#. msgid "other"
#. msgstr "Italia"
#: ../isdnlog.templates:2002
msgid "other[ default country]"
msgstr "jiná"
#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid "Country:"
msgstr "ZemÄ:"
#. Type: select
#. Description
#: ../isdnlog.templates:2003
msgid ""
"Please choose the local country. This will be used to set the rate table to "
"use for calculating the costs of calls."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm vaÅ¡i zemi. To se použije pro nastavenà poplatků použÃvaných "
"pro výpoÄet nákladů za pÅipojenÃ."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
#| msgid "Country ITU code:"
msgid "Country's ISO two-letter code:"
msgstr "ISO kód zemÄ složený ze dvou pÃsmen:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:3001
msgid ""
"Please enter the ISO code of the local country. As no rate tables are "
"available, this setting will be unused."
msgstr ""
"Zadejte prosÃm ISO kód zemÄ. Pokud nebude pro danou zemi k dispozici tabulka "
"s poplatky, zůstane tato volba nepoužita."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:4001
msgid "Prefix to dial before international number:"
msgstr "Prefix pro vytoÄenà mezinárodnÃho ÄÃsla:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Country ITU code:"
msgstr "Kód zemÄ ITU:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Please enter the international code for the local country."
msgstr "Zadejte prosÃm mezinárodnà kód mÃstnà zemÄ."
#. Type: string
#. Description
#. Translators: do not translate ${default_countrycode} and ${default_country}
#: ../isdnlog.templates:5001
msgid "Example: ${default_countrycode} for ${default_country}"
msgstr "NapÅ. ${default_countrycode} pro ${default_country}"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:6001
msgid "Prefix for area code, if applicable:"
msgstr "Prefix oblasti, je-li použÃvaný:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnlog.templates:7001
msgid "Local area code, if applicable:"
msgstr "MÃstnà kód oblasti, je-li použÃvaný:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid "Run isdnrate as a daemon?"
msgstr "Spustit isdnrate jako daemon?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"The isdnrate utility calculates the costs of a connection to a given phone "
"number, used e.g. for LCR systems to find the cheapest carrier on a call-by-"
"call basis. Having it run as a daemon speeds things up as then it only has "
"to load all the data once."
msgstr ""
"Nástroj isdnrate sloužà k výpoÄtu cen za pÅipojenà pro dané telefonnà ÄÃslo, "
"použÃvá se napÅ. pro systémy LCR, k nalezenà nejlevnÄjÅ¡Ãho nosiÄe pÅi "
"spojenÃch typu call-by-call. SpuÅ¡tÄnà ve formÄ daemona zrychlà vÄci tÃm, že "
"naÄte vÅ¡echna data pouze jednou."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnlog.templates:8001
msgid ""
"This setting is only useful for special setups, such as for an ISDN-to-H.323 "
"gateway."
msgstr ""
"Toto nastavenà se hodà pouze ve speciálnÃch pÅÃpadech jako je brána ISDN-to-"
"H.323."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid "Number that vbox should answer:"
msgstr "ÄÃslo na kterém poslouchá vbox:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Vbox must know what number to listen to. Depending on the country's ISDN "
"system, this may or may not include the area code. Leading \"0\" should most "
"often be dropped."
msgstr ""
"Vbox musà vÄdÄt na jakém ÄÃsle poslouchat. ÄÃslo závisà na ISDN systému "
"pÅÃsluÅ¡né zemÄ a může, ale nemusÃ, obsahovat ÄÃslo oblasti. UvozujÃcà â0â "
"můžete vynechat."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:2001
msgid ""
"Leave the field blank if you want to configure by hand, or if you already "
"use an existing (working) vbox configuration from the time when this was "
"still part of isdnutils (unless you want to create a new configuration)."
msgstr ""
"Pokud to chcete nastavit ruÄnÄ nebo chcete použÃt stávajÃcà nastavenà vbox, "
"pak nechejte toto polÃÄko prázdné."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "Number of rings for vbox to pick up the line:"
msgstr "PoÄet zvonÄnà po kterých má vbox zvednout hovor:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid ""
"One ring is about 5 seconds. This setting can later be fine-tuned for each "
"incoming telephone number, for instance to aggressively filter some incoming "
"numbers."
msgstr ""
"Jedno zvonÄnà je okolo 5 sekund. Toto nastavenà je možno pozdÄji vylepÅ¡it "
"pro každé pÅÃchozà telefonnà ÄÃslo zvlášť, napÅ. pÅi filtrovánà urÄitých "
"pÅÃchozÃch hovorů."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:3001
msgid "You should read vbox.conf(5) for more information."
msgstr "VÃce informacà naleznete v vbox.conf(5)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid "Should incoming messages be attached to notification mails?"
msgstr "Majà být pÅÃchozà zprávy pÅiloženy k emailovým upozornÄnÃm?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:4001
msgid ""
"When a message is recorded, an email notification is sent. If that email "
"should contain the message as an attachment, choose the option."
msgstr ""
"Jakmile je zpráva nahrána, je poslán upozorÅovacà email. Pokud chcete, aby "
"email obsahoval jako pÅÃlohu onu zprávu, pak souhlaste."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid "Run the answering machine as:"
msgstr "Spustit záznamnÃk jako:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:5001
msgid ""
"The vboxd daemon should run as an unprivileged (non-root) user. It must be a "
"member of the \"dialout\" group."
msgstr ""
"Daemon vboxd by mÄl bÄžet s právy neprivilegovaného uživatele (ne root). Ten "
"vÅ¡ak musà být Älenem skupiny âdialoutâ."
#. Type: text
#. Description
#. Translators, do not translate "Daemonuser"
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid "${Daemonuser} unknown"
msgstr "${Daemonuser} nenà známý"
#. Type: text
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:6001
msgid ""
"The user you chose does not exist on this machine. You must choose a valid "
"username."
msgstr ""
"Uživatel, kterého jste vybrali na tomto poÄÃtaÄi neexistuje. Vyberte "
"platného uživatele."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid "Login for the answering machine:"
msgstr "PÅihlaÅ¡ovacà jméno záznamnÃku:"
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"Connections to the answering machine (using the vbox program provided by the "
"isdnvboxclient package) will be prompted for a username and password."
msgstr ""
"PÅipojenà k záznamnÃku (použÃvajà program vbox obsažený v balÃÄku "
"isdnvboxclient) bude dotázáno na nÄjaké uživatelské jméno a heslo."
#. Type: string
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:7001
msgid ""
"The username you define here does not have to correspond to a login account "
"on this system."
msgstr "Uvedený uživatel nemusà odpovÃdat uživateli tohoto systému."
#. Type: password
#. Description
#. Translators, do not translate "${User}"
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Password for ${User}:"
msgstr "Heslo pro ${User}:"
#. Type: password
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:8001
msgid "Please choose the password for the ${User} connection user."
msgstr "Zadejte prosÃm heslo uživatele ${User}."
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid "No home directory"
msgstr "Domovský adresáŠneexistuje"
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:9001
msgid ""
"The home directory \"${DIR}\" for user \"${USER}\" does not exist. This "
"means that the file \"${DIR}/.vbox.conf\" cannot be created."
msgstr ""
"Neexistuje domovský adresáŠâ${DIR}â pro uživatele â${USER}â. To znamená, že "
"nemůže být vytvoÅen soubor â${DIR}/.vbox.confâ."
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid "Non-existing user"
msgstr "NeexistujÃcà uživatel"
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:10001
msgid ""
"The user \"${USER}\" doesn't exist on the system. Please rerun the "
"configuration with \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\" to enter another "
"username, or after creating the user."
msgstr ""
"Uživatel â${USER}â ve vaÅ¡em systému neexistuje. Pro zadánà jiného uživatele "
"opravte prosÃm nastavenà pomocà âdpkg-reconfigure isdnvboxserverâ, nebo "
"nejprve pÅÃsluÅ¡ného uživatele vytvoÅte. "
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid "Should vboxgetty be enabled?"
msgstr "Má být vboxgetty povolen?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:11001
msgid ""
"A call for vboxgetty is defined in /etc/inittab, but not yet enabled. "
"Choosing this option will enable it once this package is fully configured. "
"Refuse this option if you want to tweak it manually."
msgstr ""
"Volánà vboxgetty se nacházà v /etc/inittab, ale jeÅ¡tÄ nenà povolen. ZvolenÃm "
"této volby bude povolen ihned po nastavenà balÃÄku. Nebudete-li souhlasit, "
"nastavte tuto volbu ruÄnÄ."
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid "Device in inittab doesn't agree with devfs mode"
msgstr "ZaÅÃzenà v inittabu nesouhlasà s módem devfs"
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001
msgid ""
"The entry for vboxgetty in /etc/inittab uses a device name that does not "
"correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in inittab while devfs is not mounted, or the non-devfs name is "
"used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Ãdaj, který použÃvá vboxgetty v /etc/inittab a jméno zaÅÃzenà neodpovÃdajà "
"souÄasnému nastavenà devfs; buÄ bylo jméno (/dev/isdn/ttyIxx) použito v "
"inittabu jeÅ¡tÄ pÅed pÅipojenÃm devfs, nebo je jméno použito neÄÃm jiným, "
"jeÅ¡tÄ pÅed pÅipojenÃm devfs."
#. Type: error
#. Description
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:12001 ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "This problem has to be fixed manually."
msgstr "Tento problém je nutné napravit ruÄnÄ."
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid "Device in vboxgetty.conf doesn't agree with devfs mode"
msgstr "ZaÅÃzenà ve vboxgetty.conf nesouhlasà s módem devfs"
#. Type: error
#. Description
#: ../isdnvboxserver.templates:13001
msgid ""
"The device entry in /etc/isdn/vboxgetty.conf uses a device name that does "
"not correspond to the current devfs usage; either a devfs (/dev/isdn/ttyIxx) "
"name is used in vboxgetty.conf while devfs is not mounted, or the non-devfs "
"name is used while devfs is mounted."
msgstr ""
"Ãdaj o zaÅÃzenà v /etc/isdn/vboxgetty.conf použÃvá jméno zaÅÃzenÃ, které "
"neodpovÃdá souÄasnému nastavenà devfs; buÄ bylo jméno devfs (/dev/isdn/"
"ttyIxx) použito ve vboxgetty.conf jeÅ¡tÄ pÅed pÅipojenÃm devfs, nebo je toto "
"jméno použito jeÅ¡tÄ pÅed pÅipojenÃm devfs."
#~ msgid "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils still exists"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils dosud existuje"
#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 00-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 00-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "Stále existuje soubor /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils, který je souÄástà "
#~ "starého balÃÄku isdnutils. Pokud jste nÄkdy bÄhem konfigurace zmÄnili "
#~ "tento soubor, můžete chtÃt provést odpovÃdajÃcà zmÄny také v souboru 00-"
#~ "ipppd, který je novým souborem s konfiguracÃ. Potom, prosÃm, smažte starý "
#~ "soubor 00-isdnutils."
#~ msgid ""
#~ "Until it is deleted, it will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Dokud nebude smazán, bude stále použÃván. To může vést ke konfliktům."
#~ msgid "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils still exists"
#~ msgstr "/etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils dosud existuje"
#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils file from the old isdnutils package "
#~ "still exists. If you changed that file at some point, you may need to "
#~ "redo those changes in the 99-ipppd file (which is the new name). After "
#~ "that, please delete the old 99-isdnutils file."
#~ msgstr ""
#~ "Stále existuje soubor /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils, který je souÄástà "
#~ "starého balÃÄku isdnutils. Pokud jste nÄkdy bÄhem konfigurace zmÄnili "
#~ "tento soubor, můžete chtÃt provést odpovÃdajÃcà zmÄny také v souboru 99-"
#~ "ipppd, který je novým souborem s konfiguracÃ. Potom, prosÃm, smažte starý "
#~ "soubor 99-isdnutils."
#~ msgid "old /etc/ppp/ip-up.d and ip-down.d scripts still exist"
#~ msgstr "dosud existujà staré skripty /etc/ppp/ip-up.d a ip-down.d"
#~ msgid ""
#~ "The /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils and /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils "
#~ "files from the old isdnutils package still exist. If you changed those "
#~ "files at some point, you may need to redo those changes in the 00-ipppd "
#~ "and 99-ipppd files (which are the new names). After that, please delete "
#~ "the old 00-isdnutils and 99-isdnutils files."
#~ msgstr ""
#~ "Soubory /etc/ppp/ip-up.d/00-isdnutils a /etc/ppp/ip-down.d/99-isdnutils, "
#~ "které jsou obsaženy ve starém balÃÄku isdnutils, stále existujÃ. Pokud "
#~ "jste tyto soubory v nÄjakém bodu zmÄnili, můžete si pÅát provést tyto "
#~ "zmÄny i v souborech 00-ipppd a 99-ipppd (které jsou novými konfiguraÄnÃmi "
#~ "soubory). Potom prosÃm smažte staré soubory 00-isdnutils a 99-isdnutils."
#~ msgid ""
#~ "Until they are deleted, they will still be used. This may cause conflicts."
#~ msgstr ""
#~ "Soubory budou použÃvány, dokud je nesmažete. To může vést ke konfliktům."
#~ msgid "none"
#~ msgstr "žádný"
#~ msgid "Firmware to load:"
#~ msgstr "Firmware k naÄtenÃ:"
#~ msgid ""
#~ "Some ISDN cards can't function properly until some firmware has been "
#~ "loaded. A notable example is the Sedlbauer SpeedFax+ PCI or Siemens I-"
#~ "Surf, which need ISAR.BIN to be loaded. Choose \"ISAR.BIN\" if this is "
#~ "necessary."
#~ msgstr ""
#~ "NÄkteré karty ISDN nemohou správnÄ fungovat, dokud nenà natažen firmware. "
#~ "Typickým pÅÃkladem je Sedlbauer SpeedFax+ PCI nebo Siemens I-Surf, které "
#~ "potÅebujà naÄÃst ISAR.BIN. Zvolte \"ISAR.BIN\", je-li tÅeba. "
#~ msgid "ISDN card numbers to load with the firmware:"
#~ msgstr "ÄÃsla ISDN karet pro tento firmware:"
#~ msgid ""
#~ "If you use more than one card, enter the number of the card(s) in need of "
#~ "firmware."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud máte vÃce jak jednu kartu, zadejte ÄÃsla karret potÅebujÃcà tento "
#~ "firmware."
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries should be separated by commas. Card numbers are integers "
#~ "where \"1\" is the first card, \"2\" the second, etc."
#~ msgstr ""
#~ "VÃce polože je možno oddÄlovat pomocà mezer. ÄÃsla karet jsou celá ÄÃsla, "
#~ "kde â1â znamená prvnà kartu, â2â symbolizuje druhou kartu, atd."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most people will say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~| "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgid ""
#~ "Most people should say \"ippp0\" here, as that is the default for a "
#~ "connection to an ISP. The default gateway will be ippp0."
#~ msgstr ""
#~ "VÄtÅ¡ina lidà zde odpovà \"ippp0\", protože to je výchozà hodnota pro "
#~ "pÅipojenà k ISP. Výchozà branou bude ippp0."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~| "another interface that debconf will configure (e.g. because they don't "
#~| "want this connection to be the default gateway)."
#~ msgid ""
#~ "However, some people have special requirements, and they may choose "
#~ "another interface that will be configured (e.g. because they don't want "
#~ "this connection to be the default gateway)."
#~ msgstr ""
#~ "SamozÅejmÄ, nÄkteÅà majà speciálnà požadavky a tak mohou zvolit jiné "
#~ "rozhranÃ, které pak debconf nastavà (napÅ. pokud nechtÄjà toto použÃt "
#~ "jako výchozà bránu)."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Note that debconf will currently only configure at most one interface. "
#~| "Enter \"none\" if you do not want debconf to configure anything for "
#~| "ipppd."
#~ msgid ""
#~ "Note that currently at most one interface can be configured in this "
#~ "manner. Leave the field blank if you do not want to configure anything "
#~ "now for ipppd."
#~ msgstr ""
#~ "Pamatujte, že debconf bÄžnÄ nastavà pouze jedno rozhranÃ. Zadejte \"none"
#~ "\", pokud si nepÅejete ipppd nastavovat pomocà debconfu."
#, fuzzy
#~| msgid "What is the user name for logging into your ISP?"
#~ msgid "User name for logging into your ISP:"
#~ msgstr "Jaké je uživatelské jméno pro pÅihlášenà k vaÅ¡emu ISP?"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Most (all?) ISPs need a user name and password for authenticating you as "
#~| "a valid user before allowing access. Enter the user name here. The "
#~| "password will be asked for next."
#~ msgid ""
#~ "Most ISPs need a user name and password for authenticating you as a valid "
#~ "user before allowing access. Enter the user name here. The password will "
#~ "be asked for next."
#~ msgstr ""
#~ "VÄtÅ¡ina (vÅ¡ichni?) ISP chtÄjà znát uživatelské jméno a heslo pro "
#~ "autentikovánà svých uživatelů a to jeÅ¡tÄ pÅed povolenÃm pÅÃstupu. Zadejte "
#~ "zde uživatelské jméno. Heslo bude následovat v dalšà otázce."
#, fuzzy
#~| msgid "What is the password for logging into your ISP?"
#~ msgid "Password for logging into your ISP:"
#~ msgstr "Jaké je heslo pro pÅihlášenà k vaÅ¡emu ISP?"
#, fuzzy
#~| msgid "Enter the ISO two-letter code for your country"
#~ msgid "ISO two-letter code for your country:"
#~ msgstr "Zadejte dvoupÃsmenný ISO kód vaÅ¡Ã zemÄ"
#~ msgid ""
#~ "This can't really be used for setting any defaults, but maybe some day..."
#~ msgstr ""
#~ "Tato hodnota nemůže být použita pro nastavenà výchozÃch hodnot, ale možná "
#~ "jednou..."
#~ msgid ""
#~ "Note that you will probably have to edit /etc/isdn/isdn.conf before "
#~ "isdnlog will be able to work."
#~ msgstr ""
#~ "Pamatujte, že budete muset, pravdÄpodobnÄ jeÅ¡tÄ pÅed spuÅ¡tÄnÃm, upravit "
#~ "soubor /etc/isdn/isdn.conf."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~| "the isdn2h323 package. Hence most people should say \"no\"."
#~ msgid ""
#~ "This is only for people with special requirements, such as those using "
#~ "the isdn2h323 package. Hence most people should not choose this option."
#~ msgstr ""
#~ "Toto je pouze pro lidi majÃcà speciálnà požadavky, jako ti, kteÅà "
#~ "použÃvajà balÃÄek isdn2h323. Proto zde vÄtÅ¡ina lidà odpovÃdá \"ne\"."
#~ msgid ""
#~ "If you have more than one card, enter the number of the card(s) that have "
#~ "to be loaded with the firmware, starting with 1, separated by commas. If "
#~ "you have only one card, the obvious answer here is \"1\". If you have two "
#~ "cards which both have to be loaded with firmware, enter \"1,2\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud máte vÃce než jednu kartu, zadejte ÄÃslo karty (karet), u kterých "
#~ "se má naÄÃtat firmware, zaÄnÄte od ÄÃsla 1, ÄÃsla oddÄlujte pomocà Äárek. "
#~ "Pokud máte pouze jednu kartu, pak je obvyklou odpovÄdà \"1\". Pokud máte "
#~ "2 karty, u nichž obou chcete naÄÃst firmware, pak zadejte \"1,2\"."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~| "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~| "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~| "after one ring. See `man vbox.conf' for more info."
#~ msgid ""
#~ "One ring is about 5 seconds. You can fine-tune the number of rings for "
#~ "certain phonenumbers manually, e.g. any salesmen you know the number of "
#~ "(or calls without caller-ID) can be dumped into the answering machine "
#~ "after one ring. See `man vbox.conf' for more information."
#~ msgstr ""
#~ "Jedno zvonÄnà je okolo 5 sekund. PoÄet zvonÄnà můžete pro urÄitá "
#~ "telefonnà ÄÃsla vyladit ruÄnÄ. NapÅ. obchodnÃci, jejichž ÄÃslo znáte, "
#~ "(nebo hovory bez identifikace), mohou být po jednom zvonÄnà pÅepojeny na "
#~ "záznamnÃk.Pro vÃce informacà se podÃvejte na `man vbox.conf'."
#, fuzzy
#~| msgid "The user ${Daemonuser} doesn't exist on the system."
#~ msgid "User ${Daemonuser} doesn't exist on the system"
#~ msgstr "Uživatel ${Daemonuser} v tomto systému neexistuje."
#, fuzzy
#~| msgid "What username may connect to the vbox server?"
#~ msgid "Username which may connect to the vbox server:"
#~ msgstr "Který uživatel se může pÅipojit k vbox serveru?"
#~ msgid ""
#~ "To listen to messages using vbox (from the isdnvboxclient package), you "
#~ "need a username and password. Enter the username here. This does not have "
#~ "to be a user on the system itself."
#~ msgstr ""
#~ "Pro poslech zpráv prostÅednictvÃm vboxu (souÄást balÃÄku isdnvboxclient), "
#~ "potÅebujete znát uživatelské jméno a heslo. Zde zadejte uživatelské "
#~ "jméno. TÃm by nemÄl být uživatel na daném systému."
#~ msgid "Please don't use ':' in it! The way it is stored cannot handle this."
#~ msgstr ""
#~ "NepoužÃvejte prosÃm ':'! Způsob, jakým je tato informace uložena, to "
#~ "nedokáže zpracovat."
#, fuzzy
#~| msgid "User doesn't exist!"
#~ msgid "User doesn't exist"
#~ msgstr "Uživatel neexistuje!"
#~ msgid "You will have to fix this by hand."
#~ msgstr "MÄli byste to opravit ruÄnÄ."
#~ msgid "Which interface should debconf configure?"
#~ msgstr "Které rozhranà má debconf nastavit?"
#~ msgid "What is your local MSN?"
#~ msgstr "Jaké je vaÅ¡e mÃstnà MSN?"
#~ msgid "AT"
#~ msgstr "AT"
#~ msgid "CH"
#~ msgstr "CH"
#~ msgid "DE"
#~ msgstr "DE"
#~ msgid "ES"
#~ msgstr "ES"
#~ msgid "FR"
#~ msgstr "FR"
#~ msgid "LU"
#~ msgstr "LU"
#~ msgid "NL"
#~ msgstr "NL"
#~ msgid "NO"
#~ msgstr "NO"
#~ msgid "What country is this system in?"
#~ msgstr "Jaký je kód zemÄ vaÅ¡eho systému?"
#~ msgid "What is the countrycode for your country?"
#~ msgstr "Jaký je kód oblasti vaÅ¡Ã zemÄ?"
#~ msgid "What is used to indicate an areacode, if applicable?"
#~ msgstr "Co se použÃvá pro urÄenà kódu oblasti, je-li použitelné?"
#~ msgid "none, ISAR.BIN"
#~ msgstr "žádný, ISAR.BIN"
#~ msgid "Enter a valid user name here that's known to the system."
#~ msgstr "Zadejte platné uživatelské jméno, které je známo systému."
#~ msgid "manual"
#~ msgstr "ruÄnÄ"
#~ msgid "Entering isdnlog configuration"
#~ msgstr "Vstupujete do konfigurace isdnlogu"
#~ msgid ""
#~ "For correct isdnlog functioning, isdnlog needs to be configured with a "
#~ "number of settings. These are some or all (depending on the level you "
#~ "have configured debconf with) of:"
#~ msgstr ""
#~ "Pro správnou funkci isdnlogu je potÅeba provést nÄkolik nastavenÃ. Zde "
#~ "jich je jen nÄkolik, nebo vÅ¡echny (záležà na úrovni, na kterou máte "
#~ "nastaven debconf):"
#~ msgid ""
#~ " - country this is used for setting a number of defaults,\n"
#~ " e.g. what rate tables to use for calculating\n"
#~ " the cost of a call."
#~ msgstr ""
#~ " - stát se použÃvá pro nastavenà výchozÃch hodnot,\n"
#~ " napÅ. pro cenové tabulky, které se použÃvajÃ\n"
#~ " pro výpoÄet nákladů za volánÃ."
#~ msgid " - country prefix what is used to indicate an international number"
#~ msgstr " - prefix státu se použÃvá pro urÄenà mezinárodnÃho ÄÃsla"
#~ msgid ""
#~ " - country code the phone number for your country\n"
#~ " (e.g. 49 for Germany)"
#~ msgstr ""
#~ " - kód státu telefonnà ÄÃslo vaÅ¡eho státu\n"
#~ " (napÅ. 42 pro Äeskou republiku)"
#~ msgid ""
#~ " - areacode prefix what is used to indicate an areacode,\n"
#~ " if applicable in your country. Usually a 0 ."
#~ msgstr ""
#~ " - prefix kódu oblasti se použÃvá pro urÄenà kódu oblasti,\n"
#~ " pokud se ve vaÅ¡Ã zemi použÃvá. Obvykle 0 ."
#~ msgid " - areacode what your local areacode is (if applicable)"
#~ msgstr ""
#~ " - kód oblasti je vaÅ¡Ãm mÃstnÃm kódem oblasti (je-li použitelný)"
#~ msgid ""
#~ "After installation, you may have to edit /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0 "
#~ "before isdnlog can work properly, although that file is set up with "
#~ "reasonable defaults for most cases."
#~ msgstr ""
#~ "Po instalaci byste jeÅ¡tÄ mÄli pro správnou funkci isdnlogu upravit "
#~ "soubor /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, tÅebaže je tento soubor nastaven na "
#~ "rozumné hodnoty vyhovujÃcà vÄtÅ¡inÄ pÅÃpadů."
#~ msgid ""
#~ "If you previously had /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, that will be preserved."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud jste již mÄli soubor /etc/isdn/isdnlog.isdnctrl0, tak bude zachován."
#~ msgid "isdnutils is now split up"
#~ msgstr "isdnutils jsou nynà rozdÄleny"
#~ msgid ""
#~ "The old isdnutils package is now split up into smaller parts: isdnutils "
#~ "ipppd isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient "
#~ "isdnlog isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin "
#~ "isdneurofile"
#~ msgstr ""
#~ "Starý balÃÄek isdnutils je nynà rozdÄlen na menÅ¡Ã Äásti: isdnutils ipppd "
#~ "isdnutils-xtools isdnutils-doc isdnvboxserver isdnvboxclient isdnlog "
#~ "isdnlog-data libcapi20-3 isdnactivecards pppdcapiplugin isdneurofile"
#~ msgid ""
#~ "This allows you to better select what parts you want installed, almost no "
#~ "one needs everything. Unfortunately there's no way of automatically "
#~ "selecting those parts you need."
#~ msgstr ""
#~ "Toto rozdÄlenà umožÅuje pÅi instalaci pÅesnÄjÅ¡Ã vybránà jednotlivých "
#~ "ÄástÃ, protože snad nikdo nepotÅebuje vÅ¡e. Bohužel, neexistuje způsob "
#~ "automatického výbÄru tÄch ÄástÃ, které potÅebujete."
#~ msgid ""
#~ "You have ipppX interfaces configured, but you have not selected ipppd to "
#~ "be installed. This can be dangerous (leaving you with no way of obtaining "
#~ "ipppd), so aborting the installation of this new isdnutils."
#~ msgstr ""
#~ "Máte nastavena rozhranà ipppX, ale nezvolili jste instalaci ipppd. To "
#~ "může být nebezpeÄné (nechat vás bez nainstalovaného ipppd), takže ruÅ¡Ãm "
#~ "instalaci tohoto nov̩ho bal̀ku isdnutils."
#~ msgid ""
#~ "If you really mean to not have ipppd, please remove the ipppd.* files "
#~ "from /etc/isdn/, stop any ipppX interfaces, and reinstall isdnutils."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud si skuteÄnÄ pÅejete instalaci bez ipppd, odstraÅte prosÃm soubory "
#~ "ipppd.* z adresáÅe /etc/isdn/, zastavte vÅ¡echna rozhranà ipppX a "
#~ "pÅeinstalujte isdnutils."
#~ msgid ""
#~ "If you used dselect, please select (+) ipppd, and any of the other parts "
#~ "you might need (e.g. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), although those "
#~ "should have been selected automatically. If you used apt-get, use 'apt-"
#~ "get install isdnutils ipppd isdnlog ...'; you may need to run 'apt-get -f "
#~ "install' first to configure any other packages that were unpacked but not "
#~ "yet configured."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud použÃváte dselect, zvolte prosÃm (+) ipppd a vÅ¡echny dalÅ¡Ã potÅebné "
#~ "balÃÄky (napÅ. isdnlog, isdnvbox, isdnutils-xtools), i když tyto by se "
#~ "mÄly vybrat automaticky. Pokud použÃváte apt-get, použijte 'apt-get "
#~ "install isdnutils ipppd isdnlog ...'; možná budete muset nejprve spustit "
#~ "'apt-get -f install' pro nastavenà balÃÄků, které byly rozbaleny, ale "
#~ "jeÅ¡tÄ nejsou nastaveny."
#~ msgid "You have an (old) isdnvbox cron.weekly script"
#~ msgstr "V cron.weekly jsem nalezl (starý) skript isdnvbox "
#~ msgid ""
#~ "In early versions of isdnutils 3.1pre1b, when upgrading from 3.0 the /etc/"
#~ "cron.weekly/isdnutils script was renamed to isdnvbox. Unfortunately, when "
#~ "isdnvbox was split up into isdnvboxserver and isdnvboxclient, the "
#~ "existing cron script was not renamed. This can lead to two scripts "
#~ "existing."
#~ msgstr ""
#~ "Oproti pÅedchozÃm verzÃm isdnutils 3.1pre1b, byl pÅejmenován skript /etc/"
#~ "cron.weekly/isdnutils na isdnvbox (týká se aktualizace z verze 3.0). "
#~ "Bohužel, když byl isdnvbox rozdÄlen na isdnvboxserver a isdnvboxclient, "
#~ "byl pÅejmenován i stávajÃcà skript cronu. To může vést ke vzniku dvou "
#~ "souÄasnÄ existujÃcÃch skriptů."
#~ msgid ""
#~ "Normally, at this point the old script could just be deleted, but it "
#~ "looks like you have edited the script manually. Please look at /etc/cron."
#~ "weekly/isdnvbox to see if any changes need to be preserved (e.g. in the /"
#~ "etc/cron.weekly/isdnvboxserver script), and then delete the old script by "
#~ "hand."
#~ msgstr ""
#~ "Obvykle lze v tomto okamžiku starý skript smazat, ale vypadá to, že jste "
#~ "jej upravovali ruÄnÄ. PodÃvejte se prosÃm na /etc/cron.weekly/isdnvbox, "
#~ "zda nenà potÅeba zachovat nÄjaké zmÄny (napÅ. ve skriptu /etc/cron/weekly/"
#~ "isdnvboxserver) a poté starý skript ruÄnÄ smažte."
#~ msgid ""
#~ "If you can't see anything that needs preserving, it is probably safe to "
#~ "delete it."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud nenaleznete nic, co by potÅebovalo zachovat, pak je pravdÄpodobnÄ "
#~ "bezpeÄné soubor smazat."
#~ msgid "/etc/cron.weekly/isdnutils renamed to isdnvboxserver"
#~ msgstr "/etc/cron.weekly/isdnutils byl pÅejmenován na isdnvboxserver"
#~ msgid ""
#~ "The existing /etc/cron.weekly/isdnutils script has been renamed to "
#~ "isdnvboxserver to fit the names of the splitted packages (in the old "
#~ "version, the script only handled isdnvbox things)."
#~ msgstr ""
#~ "StávajÃcà soubor /etc/cron.weekly/isdnutils byl z důvodu zachovánà jmen "
#~ "rozdÄlených balÃÄků pÅejmenován na isdnvboxserver. (Ve starÅ¡Ã verzi se "
#~ "tento skript staral pouze o vÄci spojené s isdnvboxem.)"
#~ msgid ""
#~ "When the packaging system asks whether to replace the /etc/cron.weekly/"
#~ "isdnvboxserver, it is recommended to do so. If you have made any changes "
#~ "to the script in the past, please put those changes into the new script."
#~ msgstr ""
#~ "Když se balÃÄkovacà systém zeptá, zda odstranit /etc/cron.weekly/"
#~ "isdnvboxserver, pak je doporuÄeno to udÄlat. Pokud jste v minulosti ve "
#~ "skriptu provedli nÄjaké zmÄny, vložte prosÃm tyto zmÄny i do nového "
#~ "skriptu."
#~ msgid "You've chosen not to use debconf for isdnvboxserver"
#~ msgstr "Zvolili jste nepoužÃvat debconf pro isdnvboxserver"
#~ msgid ""
#~ "If you change your mind, run \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". To "
#~ "finalize isdnvboxserver, you need to ensure that vboxgetty is running "
#~ "from inittab, and that vboxd will run out of inetd."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud zmÄnÃte názor, spusÅ¥te \"dpkg-reconfigure isdnvboxserver\". Pro "
#~ "dokonÄenà instalace isdnvboxserveru potÅebujete zajistit, aby se "
#~ "vboxgetty spouÅ¡tÄl prostÅednictvÃm inittabu a také, aby se vboxd spuÅ¡tÄl "
#~ "z inetd."
#~ msgid "spool directory created"
#~ msgstr "vytvoÅen adresáŠspool"
#~ msgid ""
#~ "The spool directory `${NEWSPOOL}' has been created, which is necessary "
#~ "for proper working of vbox."
#~ msgstr ""
#~ "VytvoÅen spool adresáŠ`${NEWSPOOL}', tento adresáŠje nutný pro správnou "
#~ "funkci vboxu."
#~ msgid "vbox config file created"
#~ msgstr "vytvoÅen konfiguraÄnà souboru vboxu"
#~ msgid ""
#~ "The configuration file `${DIR}/.vbox.conf' has been created. See `man "
#~ "vbox.conf' for information on changing this file."
#~ msgstr ""
#~ "Byl vytvoÅen konfiguraÄnà soubor `${DIR}/.vbox.conf'. Pro vÃce informacà "
#~ "o zmÄnÄ tohoto souboru se podÃvejte na `man vbox.conf'."
#~ msgid "user `vbox' created"
#~ msgstr "vytvoÅen uživatel `vbox'"
#~ msgid ""
#~ "A user `vbox' was created, in group `dialout'. This is used as the ID "
#~ "that the vbox daemons run under."
#~ msgstr ""
#~ "Byl vytvoÅen uživatel `vbox' patÅÃcà do skupiny `dialout'. Pod tÃmto "
#~ "uživatelem bude vbox spuÅ¡tÄn."
#~ msgid "Failed to create user `vbox'"
#~ msgstr "VytvoÅenà uživatele `vbox' selhalo"
#~ msgid ""
#~ "For optimal operation of vbox, a user `vbox' should be created, in group "
#~ "`dialout'. However, creating that user failed with the following error(s):"
#~ msgstr ""
#~ "Pro optimálnà funkci vboxu by mÄl být vytvoÅen uživatel `vbox', který "
#~ "patÅà do skupiny `dialout'. Bohužel, vytváÅenà uživatele selhalo z "
#~ "následujÃcÃho důvodu:"
#~ msgid "${MSG}"
#~ msgstr "${MSG}"
#~ msgid ""
#~ "Please remedy this problem by hand, and then rerun the configuration with "
#~ "`dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."
#~ msgstr ""
#~ "Napravte prosÃm tento problém ruÄnÄ a pak se vraÅ¥te zpÄt ke konfiguraci "
#~ "pomocà `dpkg-reconfigure isdnvboxserver'."
#~ msgid "isdnvboxserver is being configured."
#~ msgstr "Nastavuji isdnvboxserver."
#~ msgid "Note to translators: no need to translate this, not shown to users."
#~ msgstr ""
#~ "Poznámka pro pÅekladatele: nenà tÅeba pÅekládat, ale jinak kazà "
#~ "statistiku."
#~ msgid "spool directory renamed"
#~ msgstr "adresáŠspool byl pÅejmenován"
#~ msgid ""
#~ "The spool directory `${OLDSPOOL}' has been renamed to `${NEWSPOOL}' for "
#~ "consistency's sake. This should have no other consequences."
#~ msgstr ""
#~ "Z důvodu zachovánà soudržnosti byl spool adresáŠ`${OLDSPOOL}' "
#~ "pÅejmenován na ${NEWSPOOL}'. To by nÄmÄlo mÃt žádné jiné důsledky."
#~ msgid "two obsolete spool directories detected"
#~ msgstr "nalezeny dva zastaralé adresáÅe spool"
#~ msgid ""
#~ "The directories `${OLDSPOOL1}' and `${OLDSPOOL2}' (which aren't used "
#~ "anymore in the standard configuration), and the new spool directory `"
#~ "${NEWSPOOL}' all exist. The old directories will no longer be used; "
#~ "please manually move any messages from there to the new directory (if "
#~ "any), and delete the old directories."
#~ msgstr ""
#~ "V systému existujà adresáÅe `${OLDSPOOL1}' a `${OLDSPOOL2}' (nebudou již "
#~ "vÃce použÃvány ve standardnà konfiguraci) a nový adresáŠspool `"
#~ "${NEWSPOOL}'. Staré adresáÅe nebudou vÃce použÃvány; pÅesuÅte prosÃm "
#~ "jakékoliv soubory z tÄchto adresáÅů do nového (pokud existuje) a staré "
#~ "adresáÅe odstraÅte."
#~ msgid "two spool directories detected"
#~ msgstr "nalezeny dva adresáÅe spool"
#~ msgid ""
#~ "The old spool directory `${OLDSPOOL}' and the new spool directory `"
#~ "${NEWSPOOL}' both exist. The old directory will no longer be used; please "
#~ "manually move any messages from there to the new directory (if any), and "
#~ "delete the old directory."
#~ msgstr ""
#~ "Existuje jak starý spool adresáŠ`${OLDSPOOL}', tak nový spool adresáŠ`"
#~ "${NEWSPOOL}' existujÃ. Starý adresáŠnebude vÃce použÃván; pÅesuÅte "
#~ "prosÃm jakékoliv soubory, ze starého adresáÅe, do nového (pokud existuje) "
#~ "a starý adresáŠsmažte."
#~ msgid "vbox config file moved"
#~ msgstr "konfiguraÄnà soubor vboxu byl pÅesunut"
#~ msgid ""
#~ "The configuration file `${OLD}' has been moved to `${DIR}/.vbox.conf'. "
#~ "See `man vbox.conf' for information on changing this file."
#~ msgstr ""
#~ "KonfiguraÄnà soubor `${OLD}' byl pÅesunut do `${DIR}/.vbox.conf'. Pro "
#~ "vÃce informacà o zmÄnÄ tohoto souboru se podÃvejte na `man vbox.conf'."