Package: gnu-fdisk Version: 1.2.5 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Hi, please find attached the initial German translation of GNU fdisk. Kind regards, Chris
# German translation of gnu-fdisk. # Copyright (C) 1999, 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the gnu-fdisk package. # Copyright © of this file Chris Leick <c.le...@vollbio.de>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU fdisk 1.2.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-fd...@gnu.org\n" "POT-Creation-Date: 2011-05-15 18:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-03-31 11:12+0200\n" "Last-Translator: Chris Leick <c.le...@vollbio.de>\n" "Language-Team: German <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/common.c:259 msgid "The resulting partition is not properly aligned for best performance" msgstr "" "Die resultierende Partition ist nicht für bestmögliche Leistung optimiert." #: src/common.c:276 #, c-format msgid "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it." msgstr "" "Partition %s wird benutzt. Sie müssen sie aushängen, bevor Sie sie ändern." #: src/common.c:293 src/fdisk.c:330 #, c-format # FIXME use gettext plural forms msgid "Partition(s) on %s are being used." msgstr "Partition(en) auf %s wird (werden) benutzt." #: src/common.c:312 msgid "" "The extended partition is not empty. Deleting it will delete any partitions " "inside it. Do you want to continue?" msgstr "" "Die erweiterte Partition ist nicht leer. Sie zu löschen wird jede darin " "enthaltene Partition ebenfalls löschen. Möchten Sie fortfahren?" #: src/common.c:741 #, c-format msgid "Size (min %s, max %s)" msgstr "GröÃe (min. %s, max. %s)" #: src/common.c:744 src/cfdisk.c:1984 msgid "Size" msgstr "GröÃe" #: src/common.c:763 #, c-format msgid "%s is an invalid partition size" msgstr "%s ist keine gültige PartitionsgröÃe." #: src/common.c:887 #, c-format # %s=Prompt %d=letzte Partition msgid "%s number (1-%d)" msgstr "%s Nummer (1-%d)" #: src/common.c:893 msgid "Expecting a partition number." msgstr "Es wird eine Partitionsnummer erwartet." #: src/common.c:900 msgid "Partition doesn't exist." msgstr "Partition existiert nicht." #: src/common.c:928 msgid "Expecting a disk label type." msgstr "Es wird ein Plattenkennungstyp erwartet." #: src/common.c:955 msgid "primary" msgstr "primär" #: src/common.c:959 msgid "extended" msgstr "erweitert" #: src/common.c:963 msgid "logical" msgstr "logisch" #: src/common.c:968 msgid "Can't create any more partitions." msgstr "Es können keine weiteren Partitionen erstellt werden." #: src/common.c:985 msgid "Expecting a partition type." msgstr "Es wird ein Partitionstyp erwartet." #: src/common.c:1028 msgid "Expecting a file system type." msgstr "Es wird ein Dateisystemtyp erwartet." #: src/common.c:1034 #, c-format msgid "Unknown file system type \"%s\"." msgstr "unbekannter Dateisystemtyp »%s«" #: src/common.c:1069 msgid "Expecting a flag." msgstr "Es wird ein Schalter erwartet." #: src/common.c:1075 #, c-format msgid "Unknown flag \"%s\"." msgstr "unbekannter Schalter »%s«" #: src/common.c:1260 msgid "First cylinder" msgstr "erster Zylinder" #: src/common.c:1263 msgid "Last cilynder or +size or +sizeMB or +sizeKB or +size%" msgstr "letzter Zylinder oder +GröÃe oder +GröÃeMB oder +GröÃeKB oder +GröÃe%" #: src/common.c:1264 msgid "Last cylinder or +size or +sizeMB or +sizeKB" msgstr "letzter Zylinder oder +GröÃe oder +GröÃeMB oder +GröÃeKB" #: src/common.c:1268 msgid "First sector" msgstr "erster Sektor" #: src/common.c:1271 msgid "Last sector or +size or +sizeMB or +sizeKB or +size%" msgstr "letzter Sektor oder +GröÃe oder +GröÃeMB oder +GröÃeKB oder +GröÃe%" #: src/common.c:1272 msgid "Last sector or +size or +sizeMB or +sizeKB" msgstr "letzter Sektor oder +GröÃe oder +GröÃeMB oder +GröÃeKB" #: src/common.c:1275 src/fdisk.c:1057 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/common.c:1276 msgid "End or +size" msgstr "Ende oder +GröÃe" #: src/common.c:1309 src/common.c:1477 src/common.c:1830 src/common.c:1927 #: src/common.c:2169 src/common.c:2267 src/common.c:2290 src/common.c:2311 #: src/common.c:2335 src/fdisk.c:1559 src/fdisk.c:1900 src/fdisk.c:1982 msgid "Partition" msgstr "Partition" #: src/common.c:1349 src/common.c:1470 src/common.c:1788 src/common.c:1822 #: src/common.c:2117 src/common.c:2174 msgid "WARNING: This writes all data to disk automatically, continue?" msgstr "" "WARNUNG: Dies schreibt alle Daten automatisch auf die Platte, fortfahren?" #: src/common.c:1356 msgid "Source device" msgstr "Quelllaufwerk" #: src/common.c:1360 msgid "Source partition" msgstr "Quellpartition" #: src/common.c:1364 msgid "Can't copy an extended partition." msgstr "Eine erweiterte Partition kann nicht kopiert werden." #: src/common.c:1370 msgid "Destination partition" msgstr "Zielpartition" #: src/common.c:1436 msgid "New disk label type" msgstr "neuer Plattenkennungstyp" #: src/common.c:1484 msgid "File system" msgstr "Dateisystem" #: src/common.c:1494 #, c-format msgid "The partition is too small to create %s filesystem on it." msgstr "Die Partition ist zu klein, um Dateisystem %s darauf anzulegen." #: src/common.c:1500 #, c-format msgid "The partition is too big to create %s filesystem on it" msgstr "Die Partition ist zu groÃ, um Dateisystem %s darauf anzulegen." #: src/common.c:1558 src/cfdisk.c:1854 src/fdisk.c:684 msgid "Partition type" msgstr "Partitionstyp" #: src/common.c:1566 msgid "An extended partition cannot hold a file system." msgstr "Eine erweiterte Partition kann kein Dateisystem beinhalten." #: src/common.c:1572 src/common.c:1793 src/common.c:2314 src/fdisk.c:695 msgid "File system type" msgstr "Dateisystemtyp" #: src/common.c:1581 src/common.c:1934 src/cfdisk.c:1857 msgid "Partition name" msgstr "Partitionsname" #: src/common.c:1651 #, c-format msgid "" "You requested a partition from %s to %s.\n" "The closest location we can manage is %s to %s. Is this still acceptable to " "you?" msgstr "" "Sie haben eine Partition von %s bis %s angefordert.\n" "Der nächste Speicherort, der verwaltet werden kann, reicht von %s bis %s. Ist " "das für Sie noch akzeptabel?" #: src/common.c:1684 #, c-format # %s = fs_type->name msgid "The size of the partition is too small for %s filesystem" msgstr "Die Partition ist zu klein für das Dateisystem %s." #: src/common.c:1687 #, c-format msgid "The size of the partition is too big for %s filesystem" msgstr "Die Partition ist zu groà für das Dateisystem %s." #: src/common.c:1836 msgid "Can't move an extended partition." msgstr "Eine erweiterte Partition kann nicht verschoben werden." #: src/common.c:1877 msgid "Can't move a partition onto itself. Try using resize, perhaps?" msgstr "" "Eine Partition kann nicht in sich selbst verschoben werden. Möchten Sie " "vielleicht versuchen, die GröÃe zu ändern?" #: src/common.c:1891 msgid "Couldn't run the partition copy" msgstr "Die Kopie der Partition kann nicht ausgeführt werden." #: src/common.c:2010 src/fdisk.c:1407 #, c-format #fs_type->name,ped_partition_type_get_name(part->type),found_start,found_end) msgid "" "A %s %s partition was found at %s -> %s. Do you want to add it to the " "partition table?" msgstr "" "Es wurde eine %s-%s-Partition bei %s -> %s gefunden. Möchten Sie sie der " "Partitionstabelle hinzufügen?" #: src/common.c:2051 src/fdisk.c:1445 msgid "searching for file systems" msgstr "Es wird nach Dateisystemen gesucht." #: src/common.c:2338 msgid "Flag to change" msgstr "Schalter, der geändert werden soll" #: src/common.c:2343 msgid "New state" msgstr "neuer Status" #: src/common.c:2362 msgid "WARNING: This writes all data to disk, continue?" msgstr "WARNUNG: Dies schreibt alle Daten auf die Platte, fortfahren?" #: src/common.c:2429 #, c-format msgid "Fixing partition order on %s partition label type not implemented." msgstr "" "Reparatur der Partitionsreihenfolge auf Partitionskennungstyp %s nicht " "implementiert." #: src/common.c:2551 #, c-format msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary." msgstr "Partition %i endet nicht an der Zylindergrenze." #: src/common.c:2582 #, c-format msgid "Total allocated sectors %lld greater than the maximum %lld" msgstr "gesamt reservierte Sektoren %lld gröÃer als das Maximum %lld" #: src/common.c:2587 #, c-format msgid "%lld unallocated sectors" msgstr "%lld nicht reservierte Sektoren" #: src/common.c:2675 msgid "open" msgstr "öffnen" #: src/common.c:2676 msgid "create" msgstr "erstellen" #: src/common.c:2677 msgid "check" msgstr "prüfen" #: src/common.c:2678 msgid "copy" msgstr "kopieren" #: src/common.c:2679 msgid "resize" msgstr "GröÃe ändern" #: src/cfdisk.c:84 msgid "" "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms " "of\n" "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n" "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" msgstr "" "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" "Dies ist freie Software. Sie können sie unter den Bedingungen der GNU " "General\n" "Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html> weitergeben. Es " "besteht\n" "KEINERLEI GARANTIE, der über den gesetzlich vorgegebenen Rahmen hinaus geht.\n" #: src/cfdisk.c:90 msgid "Usage: cfdisk [OPTION]... [DEVICE]\n" msgstr "Aufruf: cfdisk [OPTION] ⦠[GERÃT]\n" #: src/cfdisk.c:95 msgid "displays this help message" msgstr "zeigt diese Hilfsnachricht" #: src/cfdisk.c:96 msgid "displays the version" msgstr "zeigt die Version" #: src/cfdisk.c:97 msgid "use an arrow cursor instead of reverse video" msgstr "benutzt einen Pfeil-Cursor anstelle invertierter Darstellung" #: src/cfdisk.c:98 msgid "create a new partition table on the disk" msgstr "erstellt eine neue Partitionstabelle auf der Platte" #: src/cfdisk.c:99 msgid "TYPE" msgstr "TYP" #: src/cfdisk.c:99 # string_to_align_type(const char *name) { if (!strcmp(name, "none")) ... # steht in common.c --> daher cylm none, min und opt nicht übersetzen msgid "use align TYPE, can be none, cyl, min or opt" msgstr "verwendet AusrichtungsTYP, kann »none«, »cyl«, »min« oder »opt« sein" #: src/cfdisk.c:100 msgid "UNIT" msgstr "EINHEIT" #: src/cfdisk.c:100 msgid "sets the default display units to UNIT" msgstr "setzt die voreingestellten Anzeigeeinheiten auf EINHEIT" #: src/cfdisk.c:101 msgid "displays a list of supported partition types" msgstr "zeigt eine Liste unterstützter Partitionstypen" #: src/cfdisk.c:107 # FIXME s/on the partition in the partition/on the partition/ msgid "" "This is a curses-based disk partition manipulation program, which allows you " "create, destroy, resize, move and copy partitions on a hard drive.\n" "\n" "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" "Key\tFunction\n" "---\t--------\n" "\n" " n\tCreate a new partition residing on the free space.\n" " d\tDelete the selected partition.\n" " c\tCheck the selected partition for consistency.\n" " r\tResize the selected partition or change the size of the entry in the " "partition table\n" " o\tMove the partition to another place on the drive.\n" " y\tCopies another partition over the selected one.\n" " s\tLook for deleted file systems in the selected free space.\n" " b\tDisplay or change partition flags, such as the bootable flag.\n" " t\tChange the system type on the partition in the partition in case it is " "currently wrong.\n" " m\tChange the partition name, if supported.\n" " x\tMaximize the extended partition.\n" " z\tMinimize the extended partition.\n" " u\tChange the display units.\n" " i\tDisplay partition info.\n" " w\tWrite the changes to the disk.\n" " q\tQuit the program.\n" " h\tDisplay this help.\n" msgstr "" "Dies ist ein Curses-basiertes Programm zur Manipulation von " "Plattenpartitionen, das Ihnen ermöglicht, Partitionen auf einer Festplatte zu " "erstellen, zu löschen, ihre GröÃe zu ändern und sie zu verschieben.\n" "\n" "Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.\n" "\n" "Kürzel\tFunktion\n" "------\t--------\n" "\n" " n \terstellt eine neue Partition, die im freien Speicherplatz liegt.\n" " d \tlöscht die ausgewählte Partition.\n" " c \tprüft die Konsistenz der ausgewählten Partition.\n" " r \tändert die GröÃe der ausgewählten Partition oder ändert die GröÃe des " "Eintrags in der Partitionstabelle.\n" " o \tverschiebt die Partition an eine andere Stelle auf dem Laufwerk.\n" " y \tkopiert eine andere Partition über die ausgewählte.\n" " s \tsucht im ausgewählten freien Speicherplatz nach gelöschten " "Dateisystemen.\n" " b \tzeigt oder ändert Partitionsschalter, wie den, der bestimmt, ob von " "der Partition gebootet werden kann.\n" " t \tändert den Systemtyp auf der Partition, falls er derzeit falsch ist.\n" " m \tändert den Partitionsnamen, falls unterstützt.\n" " x \tmaximiert die erweiterte Partition.\n" " z \tminimiert die erweiterte Partition.\n" " u \tändert die Anzeigeeinheiten.\n" " i \tzeigt Partitionsinformationen an.\n" " w \tschreibt die Ãnderungen auf die Platte.\n" " q \tbeendet das Programm.\n" " h \tzeigt diese Hilfe.\n" #: src/cfdisk.c:584 src/cfdisk.c:692 src/cfdisk.c:697 src/cfdisk.c:775 #: src/cfdisk.c:1779 src/cfdisk.c:1782 src/cfdisk.c:1808 msgid "Invalid key" msgstr "ungültiges Kürzel" #: src/cfdisk.c:663 msgid "No more text" msgstr "kein weiterer Text" #: src/cfdisk.c:663 msgid "No more choices" msgstr "keine weitere Auswahl" #: src/cfdisk.c:759 msgid "Bug in the program. The programmer is an idiot." msgstr "Fehler im Programm. Der Programmierer ist ein Idiot." #: src/cfdisk.c:832 msgid "No more characters to delete" msgstr "keine weiteren Zeichen zu löschen" #: src/cfdisk.c:844 msgid "String too long" msgstr "Zeichenkette zu lang" #: src/cfdisk.c:861 src/cfdisk.c:929 msgid "Yes" msgstr "ja" #: src/cfdisk.c:862 src/cfdisk.c:930 msgid "No" msgstr "nein" #: src/cfdisk.c:928 msgid "Fix" msgstr "beheben" #: src/cfdisk.c:931 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/cfdisk.c:932 msgid "Retry" msgstr "erneut versuchen" #: src/cfdisk.c:933 msgid "Ignore" msgstr "ignorieren" #: src/cfdisk.c:934 src/cfdisk.c:1099 src/cfdisk.c:1106 src/cfdisk.c:1113 #: src/cfdisk.c:1239 src/cfdisk.c:1245 src/cfdisk.c:1336 src/cfdisk.c:1437 #: src/cfdisk.c:1604 src/cfdisk.c:2119 msgid "Cancel" msgstr "abbrechen" #: src/cfdisk.c:953 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/cfdisk.c:956 msgid "Warning!" msgstr "Warnung!" #: src/cfdisk.c:959 msgid "Error!" msgstr "Fehler!" #: src/cfdisk.c:962 msgid "Fatal exception!" msgstr "schwerwiegender Ausnahmefehler!" #: src/cfdisk.c:965 msgid "Bug in the program" msgstr "Fehler im Programm" #: src/cfdisk.c:968 msgid "Unsupported" msgstr "nicht unterstützt" #: src/cfdisk.c:1015 #, c-format # %s = timer->state_name z.B "searching for file systems" (s.o.) msgid "We are now %s." msgstr "Aktueller Status: %s" #: src/cfdisk.c:1017 #, c-format msgid "An operation is now taking place." msgstr "Es findet nun eine Transaktion statt." #: src/cfdisk.c:1019 #, c-format msgid "Progress: %3.1f%% Time left: %4.2ld:%.2ld" msgstr "Fortschritt: %3.1f%% Verbleibende Zeit: %4.2ld:%.2ld" #: src/cfdisk.c:1052 msgid "Press any key to continue" msgstr "Drücken Sie eine Taste, um fortzufahren." #: src/cfdisk.c:1096 src/cfdisk.c:1236 src/cfdisk.c:1333 # FIXME s/Begining/Beginning/ msgid "Begining" msgstr "Start" #: src/cfdisk.c:1096 msgid "Create the partition at the begining of the free space" msgstr "erstellt die Partition am Anfang des freien Speicherplatzes" #: src/cfdisk.c:1097 src/cfdisk.c:1237 src/cfdisk.c:1334 src/fdisk.c:1057 msgid "End" msgstr "Ende" #: src/cfdisk.c:1097 msgid "Create the partition at the end of the free space" msgstr "erstellt die Partition am Ende des freien Speicherplatzes" #: src/cfdisk.c:1098 src/cfdisk.c:1238 src/cfdisk.c:1335 src/cfdisk.c:1436 #: src/cfdisk.c:1603 msgid "Custom" msgstr "benutzerdefiniert" #: src/cfdisk.c:1098 src/cfdisk.c:1238 src/cfdisk.c:1335 msgid "Select custom start and end position of the partition" msgstr "wählt eine benutzerdefinierte Start- und Endposition der Partition" #: src/cfdisk.c:1099 src/cfdisk.c:1106 src/cfdisk.c:1113 msgid "Do not create a partition" msgstr "keine Partition erstellen" #: src/cfdisk.c:1103 src/cfdisk.c:1853 src/cfdisk.c:2033 src/cfdisk.c:2037 msgid "Primary" msgstr "primär" #: src/cfdisk.c:1103 msgid "Create primary partition" msgstr "erstellt eine primäre Partition" #: src/cfdisk.c:1104 src/cfdisk.c:1851 src/cfdisk.c:2028 src/fdisk.c:1135 msgid "Extended" msgstr "erweitert" #: src/cfdisk.c:1104 msgid "Create extended partition" msgstr "erstellt eine erweiterte Partition" #: src/cfdisk.c:1105 msgid "BSD disklabel" msgstr "BSD-Plattenkennung" #: src/cfdisk.c:1105 msgid "Create a new BSD disklabel" msgstr "erstellt eine neue BSD-Plattenkennung" #: src/cfdisk.c:1110 msgid "FreeBSD" msgstr "FreeBSD" #: src/cfdisk.c:1110 msgid "Create a FreeBSD partition type" msgstr "erstellt einen FreeBSD-Partitionstyp" #: src/cfdisk.c:1111 msgid "OpenBSD" msgstr "OpenBSD" #: src/cfdisk.c:1111 msgid "Create a OpenBSD partition type" msgstr "erstellt einen OpenBSD-Partitionstyp" #: src/cfdisk.c:1112 msgid "NetBSD" msgstr "NetBSD" #: src/cfdisk.c:1112 msgid "Create a NetBSD partition type" msgstr "erstellt einen NetBSD-Partitionstyp" #: src/cfdisk.c:1127 msgid "Report a bug in the function menu_new and win a cookie." msgstr "" "Melden Sie einen Fehler in der Funktion »menu_new« und gewinnen Sie einen " "Keks." #: src/cfdisk.c:1135 msgid "Cannot create more primary partitions" msgstr "Es können keine weiteren primären Partitionen erstellt werden." #: src/cfdisk.c:1142 msgid "Type of partition you want to create" msgstr "Typ der Partition, die Sie erstellen möchten" #: src/cfdisk.c:1160 msgid "Where do you want to put the partition" msgstr "Wohin möchten Sie die Partition legen?" #: src/cfdisk.c:1173 msgid "Can't create partition." msgstr "Partition kann nicht erstellt werden." #: src/cfdisk.c:1189 src/fdisk.c:888 msgid "" "Editing a BSD label, before writing the msdos partition table is not " "supported in GNU fdisk." msgstr "" "Das Bearbeiten einer BSD-Kennung vor dem Schreiben der " "MS-DOS-Partitionstabelle wird nicht von GNU Fdisk unterstützt." #: src/cfdisk.c:1199 msgid "" "This partition seems to contain a filesystem. This is going to destroy it. " "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Diese Partition scheint ein Dateisystem zu enthalten. Hierdurch wird es " "zerstört. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?" #: src/cfdisk.c:1214 msgid "There is no BSD label on this partition. Do you want to create one?" msgstr "Diese Partition hat keine BSD-Kennung. Wollen Sie eine erstellen?" #: src/cfdisk.c:1234 msgid "Fixed start" msgstr "festgelegter Start" #: src/cfdisk.c:1234 msgid "Don't move the beginning of the partition" msgstr "Verschieben Sie nicht den Anfang der Partition." #: src/cfdisk.c:1236 # Ihn bezieht sich auf »Anfang« msgid "Place it as back as possible on partitions that support it" msgstr "" "Platzieren Sie ihn soweit wie möglich zurück auf Partitionen, die das " "unterstützen." #: src/cfdisk.c:1237 msgid "Place it as forward as possible on partitions that support it" msgstr "" "Platzieren Sie ihn soweit wie möglich vor auf Partitionen, die das " "unterstützen." #: src/cfdisk.c:1239 src/cfdisk.c:1245 msgid "Do not resize the partition" msgstr "nicht die GröÃe der Partition ändern" #: src/cfdisk.c:1243 src/cfdisk.c:2097 msgid "Resize" msgstr "GröÃe ändern" #: src/cfdisk.c:1243 msgid "Resize the filesystem" msgstr "GröÃe des Dateisystems ändern" #: src/cfdisk.c:1244 msgid "Change size" msgstr "GröÃe ändern" #: src/cfdisk.c:1244 msgid "Change the size of the partition (if you know what you are doing)" msgstr "die GröÃe der Partition ändern (falls Sie wissen, was Sie tun)" #: src/cfdisk.c:1257 msgid "What do you want to do?" msgstr "Was wollen Sie tun?" #: src/cfdisk.c:1262 msgid "Can't resize the partition. Alter the size? (For experts only)" msgstr "" "Die GröÃe der Partition kann nicht verändert werden. GröÃe ändern? (Nur für " "Experten)" #: src/cfdisk.c:1270 msgid "Could not open the filesystem for resizing" msgstr "Das Dateisystem konnte nicht zum Ãndern der GröÃe geöffnet werden." #: src/cfdisk.c:1275 src/fdisk.c:1577 msgid "We can't resize this filesystem type" msgstr "Die GröÃe dieses Dateisystemtyps kann nicht geändert werden." #: src/cfdisk.c:1308 msgid "Where to place the resized partition" msgstr "" "Wohin soll die Partition, deren GröÃe geändert wurde, gespeichert werden?" #: src/cfdisk.c:1320 msgid "Couldn't resize partition." msgstr "Die GröÃe der Partition konnte nicht geändert werden." #: src/cfdisk.c:1333 msgid "Move the partition to the begining of the free space" msgstr "verschiebt die Partition an den Anfang des freien Speicherplatzes" #: src/cfdisk.c:1334 msgid "Move the partition to the end of the free space" msgstr "verschiebt die Partition an das Ende des freien Speicherplatzes" #: src/cfdisk.c:1336 msgid "Do not move the partition" msgstr "verschiebt die Partition nicht" #: src/cfdisk.c:1347 msgid "Can't open the filesystem" msgstr "das Dateisystem kann nicht geöffnet werden" #: src/cfdisk.c:1352 msgid "We can't move this partition" msgstr "Diese Partition kann nicht verschoben werden." #: src/cfdisk.c:1356 msgid "Select free space to move the partition to" msgstr "" "Wählen Sie freien Speicherplatz aus, in den die Partition verschoben werden " "soll." #: src/cfdisk.c:1371 msgid "You can't move this partition here" msgstr "Sie können diese Partition nicht hierher verschieben." #: src/cfdisk.c:1379 msgid "Where do you want to move the partition" msgstr "Wohin wollen Sie die Partition verschieben?" #: src/cfdisk.c:1387 src/fdisk.c:768 msgid "Partition move failed" msgstr "Verschieben der Partition fehlgeschlagen" #: src/cfdisk.c:1404 #, c-format msgid "The partition has %s set as a filesystem. Use it?" msgstr "" "Für die Partition ist %s als Dateisystem eingestellt. Soll dies benutzt " "werden?" #: src/cfdisk.c:1410 #, c-format msgid "Can't create filesystem %s, you'll have to choose another" msgstr "" "Das Dateisystem %s kann nicht erstellt werden. Sie müssen ein anderes " "auswählen." #: src/cfdisk.c:1415 msgid "The filesystem was not created successfully" msgstr "Das Dateisystem wurde nicht erfolgreich erstellt." #: src/cfdisk.c:1418 msgid "The filesystem was created successfully." msgstr "Das Dateisystem wurde erfolgreich erstellt." #: src/cfdisk.c:1425 msgid "The consistency check failed." msgstr "Die Konsistenzprüfung ist fehlgeschlagen." #: src/cfdisk.c:1428 msgid "The consistency of the partition seems to be OK." msgstr "Die Partition %s scheint konsistent zu sein." #: src/cfdisk.c:1435 msgid "Continue" msgstr "fortfahren" #: src/cfdisk.c:1435 msgid "Proceed with the rescue" msgstr "mit der Rettung fortfahren" #: src/cfdisk.c:1436 msgid "Select custom area to look for partitions (for experts only)" msgstr "" "Wählen Sie einen benutzerdefinierten Bereich, in dem nach Partitionen gesucht " "werden soll (nur für Experten)." #: src/cfdisk.c:1437 msgid "Return to the main menu" msgstr "zum Hauptmenü zurückkehren" #: src/cfdisk.c:1443 msgid "This will try to rescue broken or deleted partitions" msgstr "Hierdurch wird versucht, kaputte oder gelöschte Partitionen zu retten." #: src/cfdisk.c:1454 msgid "There was an error during rescue" msgstr "Während der Rettung trat ein Fehler auf." #: src/cfdisk.c:1467 msgid "Finished looking for partitions" msgstr "Suche nach Partitionen abgeschlossen" #: src/cfdisk.c:1475 msgid "Partition not copied successfully" msgstr "Partition nicht erfolgreich kopiert" #: src/cfdisk.c:1478 msgid "Partition copied successfully" msgstr "Partition erfolgreich kopiert" #: src/cfdisk.c:1488 msgid "You should not delete this partition." msgstr "Sie sollten diese Partition nicht löschen." #: src/cfdisk.c:1496 msgid "Do you want to delete this partition?" msgstr "Wollen Sie diese Partition löschen?" #: src/cfdisk.c:1499 msgid "Can't delete partition" msgstr "Partition kann nicht gelöscht werden" #: src/cfdisk.c:1512 msgid "Couldn't maximize this partition" msgstr "Diese Partition konnte nicht maximiert werden." #: src/cfdisk.c:1528 msgid "Couldn't minimize the extended partition" msgstr "Diese Partition konnte nicht minimiert werden." #: src/cfdisk.c:1544 msgid "Commit failed." msgstr "Ãbergabe fehlgeschlagen" #: src/cfdisk.c:1547 msgid "Partition table successfully written." msgstr "Partitionstabelle erfolgreich geschrieben" #: src/cfdisk.c:1554 msgid "Sectors" msgstr "Sektoren" #: src/cfdisk.c:1554 msgid "Show the sizes in sectors" msgstr "zeigt die GröÃen in Sektoren" #: src/cfdisk.c:1555 msgid "Bytes" msgstr "Byte" #: src/cfdisk.c:1555 msgid "Show the sizes in bytes" msgstr "zeigt die GröÃen in Byte" #: src/cfdisk.c:1556 msgid "Kilobytes" msgstr "Kilobyte" #: src/cfdisk.c:1556 msgid "Use 1,000 bytes as unit size" msgstr "benutzt als GröÃe der Einheit 1.000 Byte" #: src/cfdisk.c:1557 msgid "Megabytes" msgstr "Megabyte" #: src/cfdisk.c:1557 msgid "Use 1,000,000 bytes as unit size" msgstr "benutzt als GröÃe der Einheit 1.000.000 Byte" #: src/cfdisk.c:1558 msgid "Gigabytes" msgstr "Gigabyte" #: src/cfdisk.c:1558 msgid "Use 1,000,000,000 bytes as unit size" msgstr "benutzt als GröÃe der Einheit 1.000.000.000 Byte" #: src/cfdisk.c:1559 msgid "Terabytes" msgstr "Terabyte" #: src/cfdisk.c:1559 msgid "Use 1,000,000,000,000 bytes as unit size" msgstr "benutzt als GröÃe der Einheit 1.000.000.000.000 Byte" #: src/cfdisk.c:1560 msgid "Percents" msgstr "Prozent" #: src/cfdisk.c:1560 msgid "Show the sizes in percents" msgstr "zeigt die GröÃen in Prozent" #: src/cfdisk.c:1561 msgid "Compact" msgstr "kompakt" #: src/cfdisk.c:1561 msgid "Show the size in most appropriate units" msgstr "zeigt die GröÃen in den geeignetsten Einheiten" #: src/cfdisk.c:1562 msgid "Kibibytes" msgstr "Kibibyte" #: src/cfdisk.c:1562 msgid "Use 1,024 bytes as unit size" msgstr "benutzt als GröÃe der Einheit 1.024 Byte" #: src/cfdisk.c:1563 msgid "Mebibytes" msgstr "Mebibytes" #: src/cfdisk.c:1563 msgid "Use 1,048,576 bytes as unit size" msgstr "benutzt als GröÃe der Einheit 1.048.576 Byte" #: src/cfdisk.c:1564 msgid "Gibibytes" msgstr "Gibibytes" #: src/cfdisk.c:1564 msgid "Use 1,073,741,824 bytes as unit size" msgstr "benutzt als GröÃe der Einheit 1.073.741.824 Byte" #: src/cfdisk.c:1565 msgid "Tebibytes" msgstr "Tebibytes" #: src/cfdisk.c:1565 msgid "Use 1,099,511,627,776 bytes as unit size" msgstr "benutzt als GröÃe der Einheit 1.099.511.627.776 Byte" #: src/cfdisk.c:1566 msgid "Cylinders" msgstr "Zylinder" #: src/cfdisk.c:1566 msgid "Show the sizes in cylinders" msgstr "zeigt die GröÃen in Zylindern" #: src/cfdisk.c:1567 msgid "CHS" msgstr "ZKS" #: src/cfdisk.c:1567 msgid "Show the sizes in CHS units" msgstr "zeigt die GröÃen in ZKS-Einheiten" #: src/cfdisk.c:1602 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: src/cfdisk.c:1602 msgid "Try to automatically set the correct type" msgstr "versucht den korrekten Typ automatisch zu setzen" #: src/cfdisk.c:1603 msgid "Select a custom filesystem type (for experts only)" msgstr "wählt einen benutzerdefinierten Dateisystemtyp (nur für Experten)" #: src/cfdisk.c:1604 msgid "Do not change the filesystem type" msgstr "ändert nicht den Dateisystemtyp" #: src/cfdisk.c:1610 msgid "Set the filesystem type of the partition" msgstr "setzt den Dateisystemtyp der Partition" #: src/cfdisk.c:1618 msgid "Couldn't change the filesystem type" msgstr "Der Dateisystemtyp konnte nicht geändert werden." #: src/cfdisk.c:1627 msgid "The partition label doesn't support partition names" msgstr "Die Partitionskennung unterstützt keine Partitionsnamen." #: src/cfdisk.c:1631 msgid "Name wasn't changed successfully." msgstr "Name wurde nicht erfolgreich geändert" #: src/cfdisk.c:1634 msgid "Name was changed successfully." msgstr "Name wurde erfolgreich geändert" #: src/cfdisk.c:1647 src/cfdisk.c:2024 msgid "Bootable" msgstr "bootbar" #: src/cfdisk.c:1648 msgid "Root" msgstr "Root" #: src/cfdisk.c:1649 msgid "Swap" msgstr "Swap" #: src/cfdisk.c:1650 msgid "Hidden" msgstr "versteckt" #: src/cfdisk.c:1651 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: src/cfdisk.c:1652 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: src/cfdisk.c:1653 msgid "LBA" msgstr "LBA" #: src/cfdisk.c:1654 msgid "HP Service" msgstr "HP-Dienst" #: src/cfdisk.c:1655 msgid "Palo" msgstr "Palo" #: src/cfdisk.c:1656 # z.B. PowerPC PReP --> Bootpartitionstyp msgid "Prep" msgstr "Prep" #: src/cfdisk.c:1657 msgid "MSFT Reserved" msgstr "MSFT-Reserviert" #: src/cfdisk.c:1702 msgid "Partition flags (press Esc two times to end)" msgstr "Partitionsschalter (drücken Sie zum Beenden zweimal Esc)" #: src/cfdisk.c:1714 msgid "Other partition flags (for experts only):" msgstr "andere Partitionsschalter (nur für Experten)" #: src/cfdisk.c:1752 msgid "No flags can be changed for this partition" msgstr "Für diese Partition wurden keine Schalter geändert." #: src/cfdisk.c:1789 src/cfdisk.c:1797 msgid "No more flags" msgstr "keine weiteren Schalter" #: src/cfdisk.c:1816 msgid "cfdisk help" msgstr "Cfdisk-Hilfe" #: src/cfdisk.c:1839 msgid "Possible partition device" msgstr "mögliches Partitionsgerät" #: src/cfdisk.c:1844 msgid "Free space inside an extended partition" msgstr "freier Speicherplatz innerhalb einer erweiterten Partition" #: src/cfdisk.c:1846 src/cfdisk.c:2043 msgid "Free space" msgstr "freier Speicherplatz" #: src/cfdisk.c:1849 src/cfdisk.c:2030 msgid "Logical" msgstr "logisch" #: src/cfdisk.c:1863 msgid "Partition size in bytes" msgstr "PartitionsgröÃe in Byte" #: src/cfdisk.c:1866 msgid "Partition size in sectors" msgstr "PartitionsgröÃe in Sektoren" #: src/cfdisk.c:1869 msgid "Portion of the hard disk" msgstr "Anteil an der Festplatte" #: src/cfdisk.c:1877 msgid "Filesystem type" msgstr "Dateisystemtyp" #: src/cfdisk.c:1884 msgid "System type" msgstr "Systemtyp" #: src/cfdisk.c:1889 msgid "System type name" msgstr "Systemtypname" #: src/cfdisk.c:1895 msgid "Position" msgstr "Position" #: src/cfdisk.c:1899 msgid "Start (cyl,heads,sector)" msgstr "Start (Zyl.,Köpfe,Sektor)" #: src/cfdisk.c:1902 msgid "End (cyl,heads,sector)" msgstr "Ende (Zyl.,Köpfe,Sektor)" #: src/cfdisk.c:1909 src/cfdisk.c:1978 src/cfdisk.c:2089 msgid "Flags" msgstr "Schalter" #: src/cfdisk.c:1914 msgid "Partition info" msgstr "Partitionsinformationen" #: src/cfdisk.c:1977 msgid "Number" msgstr "Nummer" #: src/cfdisk.c:1979 msgid "Part Type" msgstr "Partitionstyp" #: src/cfdisk.c:1980 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: src/cfdisk.c:1981 msgid "Label" msgstr "Kennung" #: src/cfdisk.c:2033 msgid "Pri/Ext" msgstr "Pri/Erw" #: src/cfdisk.c:2035 # Partitionstyp msgid "None" msgstr "kein" #: src/cfdisk.c:2089 msgid "Change the flags of the current partition" msgstr "ändert die Schalter der aktuellen Partition" #: src/cfdisk.c:2090 msgid "New" msgstr "neu" #: src/cfdisk.c:2090 msgid "Create new partition from free space" msgstr "erstellt aus dem freien Speicherplatz eine neue Partition" #: src/cfdisk.c:2091 msgid "Edit" msgstr "bearbeiten" #: src/cfdisk.c:2091 msgid "Edit this BSD disklabel" msgstr "bearbeitet diese BSD-Plattenkennung" #: src/cfdisk.c:2092 msgid "Rescue" msgstr "Rettung" #: src/cfdisk.c:2092 msgid "Look for deleted and corrupted partitions in the free space" msgstr "" "sucht im freien Speicherplatz nach gelöschten oder beschädigten Partitionen" #: src/cfdisk.c:2093 msgid "Make FS" msgstr "erstellt Dateisystem" #: src/cfdisk.c:2093 msgid "Creates a filesystem on the partition" msgstr "erstellt auf der Partition ein Dateisystem" #: src/cfdisk.c:2094 msgid "Check" msgstr "prüfen" #: src/cfdisk.c:2094 msgid "Check partition for consistency" msgstr "prüft die Konsistenz der Partition" #: src/cfdisk.c:2095 msgid "Rename" msgstr "umbenennen" #: src/cfdisk.c:2095 msgid "Change partition name" msgstr "ändert den Partitionsnamen" #: src/cfdisk.c:2096 msgid "Copy" msgstr "kopieren" #: src/cfdisk.c:2096 msgid "Write another partition over this one (requires commit)" msgstr "schreibt eine andere Partition über diese (erfordert eine Ãbergabe)" #: src/cfdisk.c:2097 msgid "Resizes the current partition (requires commit)" msgstr "ändert die GröÃe der aktuellen Partition (erfordert eine Ãbergabe)" #: src/cfdisk.c:2098 msgid "Maximize" msgstr "maximieren" #: src/cfdisk.c:2098 msgid "Enlarges the partition to the maximum possible size" msgstr "vergröÃert die Partition auf die maximal mögliche GröÃe" #: src/cfdisk.c:2099 msgid "Minimize" msgstr "minimieren" #: src/cfdisk.c:2099 msgid "Shrinks the partition to the minimum possible size" msgstr "schrumpft die Partition auf die minimal mögliche GröÃe" #: src/cfdisk.c:2100 msgid "Move" msgstr "verschieben" #: src/cfdisk.c:2100 msgid "Moves the current partition (requires commit)" msgstr "verschiebt die aktuelle Partition (erfordert eine Ãbergabe)" #: src/cfdisk.c:2101 msgid "Delete" msgstr "löschen" #: src/cfdisk.c:2101 msgid "Delete the current partition" msgstr "löscht die aktuelle Partition" #: src/cfdisk.c:2102 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/cfdisk.c:2102 msgid "Set the filesystem type (doesn't convert the filesystem)" msgstr "setzt den Dateisystemtyp (wandelt nicht das Dateisystem um)" #: src/cfdisk.c:2103 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: src/cfdisk.c:2103 msgid "Change units of the partition size display" msgstr "ändert die Einheiten der PartitionsgröÃenanzeige" #: src/cfdisk.c:2104 msgid "Commit" msgstr "Ãbergabe" #: src/cfdisk.c:2104 msgid "Write the changes to the disk" msgstr "schreibt die Ãnderungen auf die Platte" #: src/cfdisk.c:2105 src/cfdisk.c:2406 src/cfdisk.c:2411 msgid "Quit" msgstr "beenden" #: src/cfdisk.c:2105 msgid "End editing this partition table" msgstr "beendet die Bearbeitung dieser Partitionstabelle" #: src/cfdisk.c:2106 msgid "Info" msgstr "Info" #: src/cfdisk.c:2106 msgid "Display additional partition information" msgstr "zeigt zusätzliche Partitionsinformationen" #: src/cfdisk.c:2107 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/cfdisk.c:2107 msgid "Display help" msgstr "zeigt die Hilfe an" #: src/cfdisk.c:2118 msgid "Select" msgstr "Auswahl" #: src/cfdisk.c:2118 msgid "Select this as the source partition" msgstr "wählt diese als Quellpartition aus" #: src/cfdisk.c:2119 msgid "Abort partition copy" msgstr "bricht das Kopieren der Partition ab" #: src/cfdisk.c:2135 msgid "Partition table has changed, are you sure you want to quit?" msgstr "" "Die Partitionstabelle wurde verändert. Sind Sie sicher, dass Sie beenden " "möchten?" #: src/cfdisk.c:2140 msgid "Are you sure you want to quit?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie beenden möchten?" #: src/cfdisk.c:2295 src/cfdisk.c:2310 msgid "No more partitions" msgstr "keine weiteren Partitionen" #: src/cfdisk.c:2369 #, c-format msgid "Disk: %s Disk type: %s Size: %s" msgstr "Platte: %s Plattentyp: %s GröÃe: %s" #: src/cfdisk.c:2373 #, c-format msgid "Disk: %s Disk type: %s" msgstr "Platte: %s Plattentyp: %s" #: src/cfdisk.c:2378 #, c-format msgid "Heads: %s Sectors per track: %s Cylinders: %s" msgstr "Köpfe: %s Sektoren pro Spur: %s Zylinder: %s" #: src/cfdisk.c:2405 msgid "Choose" msgstr "Auswahl" #: src/cfdisk.c:2405 msgid "Prompt for device address" msgstr "fragt nach der Geräteadresse" #: src/cfdisk.c:2406 src/cfdisk.c:2411 msgid "Quit program" msgstr "Programm beenden" #: src/cfdisk.c:2410 msgid "Create" msgstr "erstellen" #: src/cfdisk.c:2410 msgid "Create new partition table" msgstr "erstellt eine neue Partitionstabelle" #: src/cfdisk.c:2416 msgid "Cannot find a device automatically" msgstr "automatisch kann kein Gerät gefunden werden." #: src/cfdisk.c:2420 src/cfdisk.c:2430 msgid "Invalid device" msgstr "ungültiges Gerät" #: src/cfdisk.c:2424 msgid "Enter path to the device" msgstr "Geben Sie den Pfad zum Gerät an." #: src/cfdisk.c:2443 msgid "Cannot find a partition table on the disk" msgstr "Auf der Platte wurde keine Partitionstabelle gefunden." #: src/cfdisk.c:2446 src/cfdisk.c:2456 msgid "Creation of partition table failed" msgstr "Erstellen der Partitionstabelle fehlgeschlagen" #: src/cfdisk.c:2452 msgid "Internal error initializing disk flags" msgstr "interner Fehler beim Initialisieren der Plattenschalter" #: src/cfdisk.c:2470 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: src/cfdisk.c:2478 msgid "Device file" msgstr "Gerätedatei" #: src/cfdisk.c:2544 msgid "OPTIONs:" msgstr "OPTIONen:" #: src/cfdisk.c:2623 src/cfdisk.c:2634 #, c-format msgid "Invalid device\n" msgstr "ungültiges Gerät\n" #: src/fdisk.c:157 msgid "" "NUMBER is the partition number used by Linux. On MS-DOS disk labels, the " "primary partitions number from 1 to 4, logical partitions from 5 onwards.\n" msgstr "" "NUMMER ist die von Linux benutzte Partitionsnummer, auf " "MS-DOS-Plattenkennungen die primäre Partitionsnummer von 1 bis 4 und für " "logische Partitionen von 5 aufwärts.\n" #: src/fdisk.c:160 # primär, logisch oder erweitert msgid "LABEL-TYPE is one of: " msgstr "BESCHRIFTUNGSTYP kann einer der folgenden sein: " #: src/fdisk.c:161 msgid "FLAG is one of: " msgstr "SCHALTER kann einer der folgenden sein: " #: src/fdisk.c:162 msgid "UNIT is one of: " msgstr "EINHEIT kann eine der folgenden sein:" #: src/fdisk.c:166 msgid "FS-TYPE is one of: " msgstr "DATEISYSTEMTYP kann einer der folgenden sein: " #: src/fdisk.c:167 msgid "" "START and END are disk locations, such as 4GB or 10%. Negative values count " "from the end of the disk. For example, -1s specifies exactly the last " "sector.\n" msgstr "" "START und ENDE sind Orte auf Platten, wie 4GB oder 10%. Negative Werte zählen " "vom Ende der Platte. -1s gibt zum Beispiel genau den letzten Sektor an.\n" #: src/fdisk.c:174 msgid "The partition must have one of the following FS-TYPEs: " msgstr "Die Partition muss einen der folgenden DATEISYSTEMTYPen haben: " #: src/fdisk.c:233 #, c-format msgid "%0.f%%\t(time left %.2ld:%.2ld)" msgstr "%0.f%%\t(verbleibende Zeit %.2ld:%.2ld)" #: src/fdisk.c:313 #, c-format msgid "" "Partition %s is being used. You must unmount it before you modify it with " "Parted." msgstr "" "Partition %s wird gerade benutzt. Sie müssen sie aushängen, bevor Sie sie mit " "Parted verändern." #: src/fdisk.c:608 msgid "Command action" msgstr "Befehlsaktion" #: src/fdisk.c:728 msgid "Do you want to create the filesystem on the partition?" msgstr "Wollen Sie das Dateisystem auf der Partition erstellen?" #: src/fdisk.c:844 #, c-format msgid "Minor: %d\n" msgstr "Minor: %d\n" #: src/fdisk.c:845 #, c-format msgid "Flags: " msgstr "Schalter: " #: src/fdisk.c:846 #, c-format msgid "File System: %s\n" msgstr "Dateisystem: %s\n" #: src/fdisk.c:847 #, c-format msgid "Size: " msgstr "GröÃe:" #: src/fdisk.c:852 #, c-format msgid "Minimum size: " msgstr "minimale GröÃe: " #: src/fdisk.c:855 #, c-format msgid "Maximum size: " msgstr "maximale GröÃe: " #: src/fdisk.c:911 msgid "" "There is a BSD partition on the disk but it seems to contain a filesystem. " "This is going to destroy it. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Es gibt auf der Platte eine BSD-Partition, aber sie scheint ein Dateisystem " "zu enthalten. Dies wird es zerstören. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren " "möchten?" #: src/fdisk.c:928 msgid "" "There is a BSD partition on the disk, but there is no BSD disklabel on it. " "Do you want to create one?" msgstr "" "Auf der Platte ist eine BSD-Partition, aber keine BSD-Plattenkennung. Möchten " "Sie eine erstellen?" #: src/fdisk.c:947 #, c-format msgid "There was an error opening the *BSD partition on %s.\n" msgstr "Es trat ein Fehler beim Ãffnen der *BSD-Partition auf %s auf.\n" #: src/fdisk.c:972 #, c-format msgid "There is no *BSD partition on %s.\n" msgstr "Es gibt keine *BSD-Partition auf %s.\n" #: src/fdisk.c:1016 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %lld %s, %lld bytes\n" msgstr "" "\n" "Platte %s: %lld %s, %lld Byte\n" #: src/fdisk.c:1024 #, c-format msgid "" "%lld heads, %lld sectors/track, %lld cylinders, total %lld sectors\n" "Units = sectors of %d * %d = %d bytes\n" msgstr "" "%lld Köpfe, %lld Sektoren/Spuren, %lld Zylinder, gesamt %lld Sektoren\n" "Einheiten = Sektoren zu %d * %d = %d Byte\n" #: src/fdisk.c:1029 #, c-format msgid "" "%lld heads, %lld sectors/track, %lld cylinders\n" "Units = cylinders of %lld * %d = %s bytes\n" msgstr "" "%lld Köpfe, %lld Sektoren/Spuren, %lld Zylinder\n" "Einheiten = Zylinder zu %d * %d = %d Byte\n" #: src/fdisk.c:1046 msgid "# " msgstr "# " #: src/fdisk.c:1047 msgid "start" msgstr "Start" #: src/fdisk.c:1047 msgid "end" msgstr "Ende" #: src/fdisk.c:1047 msgid "blocks" msgstr "Blöcke" #: src/fdisk.c:1047 msgid "id" msgstr "ID" #: src/fdisk.c:1047 msgid "system" msgstr "System" #: src/fdisk.c:1056 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/fdisk.c:1057 msgid "Boot" msgstr "Boot" #: src/fdisk.c:1057 msgid "Blocks" msgstr "Blöcke" #: src/fdisk.c:1057 msgid "Id" msgstr "ID" #: src/fdisk.c:1058 msgid "System" msgstr "System" #: src/fdisk.c:1128 msgid "82" msgstr "82" #: src/fdisk.c:1128 msgid "Linux Swap / Solaris" msgstr "Linux-Swap/Solaris" #: src/fdisk.c:1131 msgid "a5" msgstr "a5" #: src/fdisk.c:1131 msgid "Free/Net/OpenBSD" msgstr "Free-/Net-/OpenBSD" #: src/fdisk.c:1133 msgid "83" msgstr "83" #: src/fdisk.c:1133 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: src/fdisk.c:1135 msgid "5" msgstr "5" #: src/fdisk.c:1168 #, c-format msgid "" "\n" "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n" "\n" msgstr "" "\n" "Platte %s: %d Köpfe, %d Sektoren, %d Zylinder\n" "\n" #: src/fdisk.c:1170 #, c-format # AF ist das Dateisystemkürzel, z.B. 80 msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n" msgstr "Nr AF Hd Sek Zyl Hd Sek Zyl Start GröÃe ID\n" #: src/fdisk.c:1260 #, c-format msgid "Raw printing on %s not supported\n" msgstr "Ausgabe in Rohform auf %s nicht unterstützt\n" #: src/fdisk.c:1265 #, c-format msgid "Device: %s\n" msgstr "Gerät: %s\n" #: src/fdisk.c:1288 #, c-format msgid "There is no partition %d on %s\n" msgstr "Es gibt keine Partition %d auf %s\n" #: src/fdisk.c:1513 msgid "WARNING: rescue writes all data to disk automatically, continue" msgstr "" "WARNUNG: Die Datenrettung schreibt automatisch alle Daten auf die Platte. " "Fortfahren?" #: src/fdisk.c:1516 src/fdisk.c:1649 msgid "Start?" msgstr "Start?" #: src/fdisk.c:1518 src/fdisk.c:1651 msgid "End?" msgstr "Ende?" #: src/fdisk.c:1545 msgid "don't move the beginning of the partition" msgstr "verschiebt nicht den Anfang der Partition" #: src/fdisk.c:1546 msgid "place it at the beginning of the free space before it" msgstr "platziert sie an den Anfang des freien Speicherplatzes davor" #: src/fdisk.c:1547 msgid "place it at the end" msgstr "platziert sie an das Ende" #: src/fdisk.c:1548 msgid "select custom start and end" msgstr "wählt Start und Ende benutzerdefiniert" #: src/fdisk.c:1567 msgid "You can't resize this filesystem type." msgstr "Sie können nicht die GröÃe dieses Dateisystemtyps ändern." #: src/fdisk.c:1587 msgid "No filesystem detected on the partition." msgstr "kein Dateisystem auf dieser Partition entdeckt" #: src/fdisk.c:1610 msgid "Place for the resized partition" msgstr "Platz für die Partition mit geänderter GröÃe" #: src/fdisk.c:1619 msgid "Resize of the partition failed" msgstr "Ãndern der PartitionsgröÃe fehlgeschlagen" #: src/fdisk.c:1637 msgid "WARNING: resize writes all data to disk automatically, continue" msgstr "" "WARNUNG: Durch das Ãndern der GröÃe werden alle Daten automatisch auf die " "Platte geschrieben. Fortahren?" #: src/fdisk.c:1640 msgid "Partition number?" msgstr "Partitionsnummer?" #: src/fdisk.c:1715 msgid "New device?" msgstr "neues Gerät?" #: src/fdisk.c:1722 msgid "" "WARNING: changes were made to the disk, are you sure you want to discard them" msgstr "" "WARNUNG: An der Platte wurden Ãnderungen durchgeführt. Sind sie sicher, dass " "Sie diese verwerfen möchten?" #: src/fdisk.c:1765 msgid "Changing display/entry units to sectors" msgstr "ändert die Einheiten für die Anzeige und Einträge in Sektoren" #: src/fdisk.c:1770 msgid "Changing display/entry units to cylinders" msgstr "ändert die Einheiten für die Anzeige und Einträge in Zylinder" #: src/fdisk.c:1788 msgid "" "You should reinstall your boot loader before rebooting. Read section 4 of " "the Parted User documentation for more information." msgstr "" "Sie sollten vor dem Neustart Ihren Boot-Loader neu installieren. Weitere " "Informationen finden Sie im Abschnitt 4 der Benutzerdokumentation von Parted." #: src/fdisk.c:1796 msgid "Don't forget to update /etc/fstab, if necessary.\n" msgstr "Vergessen Sie nicht falls nötig /etc/fstab zu aktualisieren.\n" #: src/fdisk.c:1800 #, c-format msgid "" "\n" "Writing all changes to %s.\n" msgstr "" "\n" "Alle Ãnderungen werden nach %s geschrieben.\n" #: src/fdisk.c:1826 msgid "Partition copy failed" msgstr "Kopieren der Partition fehlgeschlagen" #: src/fdisk.c:1854 #, c-format msgid "System types for this disk label type are not available.\n" msgstr "Für diesen Plattenkennungstyp sind keine Systemtypen verfügbar.\n" #: src/fdisk.c:1894 msgid "" "WARNING: System types for this disk label type seem unavailable, continue?" msgstr "" "WARNUNG: Die Systemtypen für diesen Plattenkennungstyp scheinen nicht " "verfügbar zu sein. Fortfahren?" #: src/fdisk.c:1924 msgid "Unknown" msgstr "unbekannt" #: src/fdisk.c:1926 #, c-format msgid "Changed type of partition %d to %x (%s)\n" msgstr "ändert den Typ der Partition von %d zu %x (%s)\n" #: src/fdisk.c:1945 msgid "Number of sectors" msgstr "Anzahl der Sektoren" #: src/fdisk.c:1957 msgid "Number of heads" msgstr "Anzahl der Köpfe" #: src/fdisk.c:1969 msgid "Number of cylinders" msgstr "Anzahl der Zylinder" #: src/fdisk.c:1992 msgid "New beginning of data" msgstr "neuer Beginn der Daten" #: src/fdisk.c:1997 #, c-format msgid "Value out of range." msgstr "Wert liegt auÃerhalb des Bereichs." #: src/fdisk.c:2147 src/fdisk.c:2412 msgid "d" msgstr "d" #: src/fdisk.c:2150 msgid " d delete a BSD partition" msgstr " d löscht eine BSD-Partition." #: src/fdisk.c:2156 src/fdisk.c:2421 msgid "l" msgstr "l" #: src/fdisk.c:2159 msgid " l list known filesystem types" msgstr " l listet bekannte Dateisystemtypen auf." #: src/fdisk.c:2163 src/fdisk.c:2331 src/fdisk.c:2428 msgid "m" msgstr "m" #: src/fdisk.c:2166 src/fdisk.c:2334 src/fdisk.c:2431 msgid " m print this menu" msgstr " m gibt dieses Menü aus." #: src/fdisk.c:2170 src/fdisk.c:2435 msgid "n" msgstr "n" #: src/fdisk.c:2173 msgid " n add a new BSD partition" msgstr " n fügt eine neue BSD-Partition hinzu." #: src/fdisk.c:2179 src/fdisk.c:2339 src/fdisk.c:2346 src/fdisk.c:2449 msgid "p" msgstr "p" #: src/fdisk.c:2182 msgid " p print the BSD partition table" msgstr " p gibt die BSD-Partitionstabelle aus." #: src/fdisk.c:2187 src/fdisk.c:2353 src/fdisk.c:2456 msgid "q" msgstr "q" #: src/fdisk.c:2190 src/fdisk.c:2356 src/fdisk.c:2459 msgid " q quit without saving changes" msgstr " q beendet sich ohne Ãnderungen zu speichern." #: src/fdisk.c:2195 src/fdisk.c:2361 msgid "r" msgstr "r" #: src/fdisk.c:2198 src/fdisk.c:2364 msgid " r return to the main menu" msgstr " r kehrt zum Hauptmenü zurück." #: src/fdisk.c:2204 src/fdisk.c:2472 msgid "t" msgstr "t" #: src/fdisk.c:2207 msgid " t change a partition's filesystem id" msgstr " t ändert die Dateisystem-ID einer Partition." #: src/fdisk.c:2213 src/fdisk.c:2479 msgid "u" msgstr "u" #: src/fdisk.c:2216 src/fdisk.c:2482 msgid " u change display/entry units" msgstr " u ändert die Einheiten der Anzeige und der Einträge." #: src/fdisk.c:2220 src/fdisk.c:2384 src/fdisk.c:2494 msgid "w" msgstr "w" #: src/fdisk.c:2223 msgid " w write disklabel to disk" msgstr " w schreibt die Plattenkennung auf die Platte." #: src/fdisk.c:2238 src/fdisk.c:2377 src/fdisk.c:2487 msgid "v" msgstr "v" #: src/fdisk.c:2240 msgid " v move a partition" msgstr " v verschiebt eine Partition." #: src/fdisk.c:2246 src/fdisk.c:2293 msgid "c" msgstr "c" #: src/fdisk.c:2249 msgid " c rescue a lost partition" msgstr " c rettet eine vorlorene Partition." #: src/fdisk.c:2254 msgid "z" msgstr "z" #: src/fdisk.c:2257 msgid " z resize a partition and its file system" msgstr " z ändert die GröÃe einer Partition und ihres Dateisystems." #: src/fdisk.c:2261 src/fdisk.c:2324 msgid "h" msgstr "h" #: src/fdisk.c:2264 msgid " h check the consistency of a partition" msgstr " h prüft die Konsistenz einer Partition." #: src/fdisk.c:2268 src/fdisk.c:2442 msgid "o" msgstr "o" #: src/fdisk.c:2271 msgid " o copy the partition over another partition" msgstr " o kopiert eine Partition über eine andere." #: src/fdisk.c:2275 msgid "k" msgstr "k" #: src/fdisk.c:2278 msgid " k creates a filesystem on a partition" msgstr " k erstellt ein Dateisystem auf einer Partition." #: src/fdisk.c:2285 src/fdisk.c:2405 msgid "b" msgstr "b" #: src/fdisk.c:2288 msgid " b move beginning of data in a partition" msgstr " b verschiebt den Anfang von Daten in einer Partition." #: src/fdisk.c:2296 msgid " c change number of cylinders" msgstr " c ändert die Anzahl der Zylinder" #: src/fdisk.c:2301 msgid "e" msgstr "e" #: src/fdisk.c:2304 msgid " e list extended partitions" msgstr " e listet erweiterte Partitionen auf." #: src/fdisk.c:2308 msgid "f" msgstr "f" #: src/fdisk.c:2311 msgid " f fix partition order" msgstr " f legt die Partitionsreihenfolge fest." #: src/fdisk.c:2315 msgid "g" msgstr "g" #: src/fdisk.c:2318 msgid " g create an IRIX (SGI) partition table" msgstr " g erstellt eine IRIX(SGI)-Partitionstabelle." #: src/fdisk.c:2327 msgid " h change number of heads" msgstr " h ändert die Anzahl der Köpfe." #: src/fdisk.c:2342 src/fdisk.c:2349 src/fdisk.c:2452 msgid " p print the partition table" msgstr " p gibt die Partitionstabelle aus." #: src/fdisk.c:2369 src/fdisk.c:2463 msgid "s" msgstr "s" #: src/fdisk.c:2372 msgid " s change number of sectors/track" msgstr " s ändert die Anzahl der Sektoren/Spuren." #: src/fdisk.c:2380 src/fdisk.c:2490 msgid " v verify the partition table" msgstr " v überprüft die Partitionstabelle." #: src/fdisk.c:2387 src/fdisk.c:2497 msgid " w write table to disk and exit" msgstr " w schreibt die Tabelle auf die Platte und beendet sich." #: src/fdisk.c:2398 msgid "a" msgstr "a" #: src/fdisk.c:2401 msgid " a toggle bootable flag" msgstr " a legt den Schalter für Bootbarkeit um." #: src/fdisk.c:2408 msgid " b edit bsd disklabel" msgstr " b bearbeitet ein BSD-Plattenkennung." #: src/fdisk.c:2415 msgid " d delete a partition" msgstr " d löscht eine Partition." #: src/fdisk.c:2424 msgid " l list known partition types" msgstr " l listet bekannte Partitionstypen auf." #: src/fdisk.c:2438 msgid " n add a new partition" msgstr " n fügt eine neue Partition hinzu." #: src/fdisk.c:2445 msgid " o create a new empty DOS partition table" msgstr " o erstellt eine neue leere DOS-Partitionstabelle." #: src/fdisk.c:2466 msgid " s create a new empty Sun disklabel" msgstr " s erstellt eine neue leere Sun-Plattenkennung." #: src/fdisk.c:2475 msgid " t change a partition's system id" msgstr " t ändert die System-ID einer Partition." #: src/fdisk.c:2501 msgid "x" msgstr "x" #: src/fdisk.c:2504 msgid " x extra functionality (experts only)" msgstr " x zusätzliche Funktionalität (nur für Experten)" #: src/fdisk.c:2578 msgid "dynamic memory allocation failure" msgstr "dynamisches Reservieren von Speicher gescheitert" #: src/fdisk.c:2677 #, c-format msgid "" "Warning: alignment option is ignored in util-linux compatibile mode. Switch " "to cylinder alignment.\n" msgstr "" "Warnung: Im Util-Linux-kompatiblen Modus wird die Ausrichtungsoption " "ignoriert. Wechseln Sie zur Ausrichtung an Zylindern.\n" #: src/fdisk.c:2706 src/fdisk.c:2752 #, c-format msgid "Unable to open %s\n" msgstr "%s kann nicht geöffnet werden.\n" #: src/strlist.c:139 src/strlist.c:186 msgid "Error during translation" msgstr "Fehler während des Ãbersetzens"