Package: spong Version: 2.7.7-11 Tags: l10n, patch Severity: wishlist Portuguese (pt_PT) translation for spong's debconf messages by Rui Branco <ruipb _at_ debianpt.org>. Feel free to use it.
For translation updated please contact Rui Branco and CC the Portuguese translation team <traduz _at_ debianpt.org> -- ----------------------------------- Melhores cumprimentos/Best regards, Miguel Figueiredo http://www.DebianPT.org
# Portuguese translation of spong's debconf messages. # 2005, Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>> # # 2005-10-23 - Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: spong 2.7.7-11\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-16 13:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-23 11:21+0100\n" "Last-Translator: Rui Branco <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #. Type: string #. Description #: ../spong-common.templates:3 msgid "What host will be your spong server ?" msgstr "Que máquina será o seu servidor spong ?" #. Type: note #. Description #: ../spong-server.templates:3 msgid "Please take a look at /etc/default/spong-server" msgstr "Por favor veja o ficheiro /etc/default/spong-server" #. Type: note #. Description #: ../spong-server.templates:3 msgid "" "An init script for starting spong-server, but by default nothing is started." msgstr "" "Um script init para iniciar o servidor spong, no entanto por omissão " "nenhum é iniciado." #. Type: note #. Description #: ../spong-server.templates:3 msgid "" "Firstly modify /etc/spong according to your needs, and change the run_spong " "variable in /etc/default/spong-server if you wish it to start on bootup." msgstr "" "Modifique de acordo com as suas necessidades o ficheiro /etc/spong, e " "altere a variável run_spong em /etc/default/spong-server se desejar " "iniciá-lo durante o arranque." #. Type: boolean #. Description #: ../spong-www.templates:3 msgid "Do you wish to install plugins that create RRD charts ?" msgstr "Deseja instalar plugins para criar gráficos RRD ?" #. Type: boolean #. Description #: ../spong-www.templates:3 msgid "" "The spong-rrd plugins can create spong charts based on load avarages, number " "of users and disk usages that clients report." msgstr "" "Os plugins sopng-rrd podem criar gráficos RRD baseados em média de carga, " "número de utilizadores e uso dos discos reportados pelos clientes." #. Type: boolean #. Description #: ../spong-www.templates:3 msgid "" "After to plugins have been installed and clients have reported in, you have " "to run the spong-rrd script to create necessary HTML files. See /usr/share/" "doc/spong-www/README-rrd.gz for details." msgstr "" "Após a instalação dos plugins e os clientes terem enviado os relatórios, " "terá que correr o script spong-rrd para criar os ficheiros HTML necessários. " "Veja /usr/share/doc/spong-www/README-rrd.gz para mais detalhes." #. Type: boolean #. Description #: ../spong-www.templates:13 msgid "Add redirects for /spong/ to your apache config files ?" msgstr "Adicionar redireccionamento do /spong/ para os seus ficheiros " "de configuração do apache ?" #. Type: boolean #. Description #: ../spong-www.templates:13 msgid "" "You seem to have apache installed. In order for apache to return spong's " "gifs and charts, some redirects need to be defined." msgstr "" "Parece ter o apache instalado. Para que o apache devolva gifs do spong e " "gráficos, alguns redireccionamentos precisam de ser definidos." #. Type: boolean #. Description #: ../spong-www.templates:13 msgid "" "The redirects to be added would make the spong charts appear under /spong on " "your web server. If you have chosen to install the RRD plugins, RRD charts " "will appear under /spong/rrd and CGI execution will be allowed under /var/" "lib/spong/rrd/www." msgstr "" "Os redireccionamentos a adicionar irão permitir que os gráficos aparecam " "no seu servidor web em /spong. Se tiver optado por instalar os plugins RRD, " "os gráficos RRD irão aparecer em /spong/rrd e a execução CGI será permitida " "em /var/lib/spong/rrd/www." #. Type: note #. Description #: ../spong-client.templates:3 msgid "Please take a look at /etc/default/spong-client" msgstr "Veja o ficheiro /etc/default/spong-client" #. Type: note #. Description #: ../spong-client.templates:3 msgid "" "An init script for starting spong-client and/or spong-network has been " "installed, but by default only spong-client is run." msgstr "" "Um script init de arranque do spong-client e/ou do spong-network foi " "instalado, mas por omissão apenas o spong-client é iniciado." #. Type: note #. Description #: ../spong-client.templates:3 msgid "" "By default, spong-client checks only for free disk space, for the load " "average, and that syslogd, klogd and cron are running." msgstr "" "Por omissão o spong-client apenas verifica o espaço livre disponÃvel, " "a média de carga, e se o syslogd, klogd e o cron estão a correr." #. Type: note #. Description #: ../spong-client.templates:3 msgid "" "Firstly modify /etc/spong according to your needs, and change the run_client " "and/or run_network variables in /etc/default/spong-client if you want to " "change this." msgstr "Modifique primeiro o /etc/spong de acordo com as suas necessidades, e " "modifique o run_client e/ou as variáveis run_network em /etc/default/" "spong-client se as quiser alterar."