Package: snort Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Dear Maintainer,
Please find attached the French debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. -- System Information: Debian Release: 7.1 APT prefers stable APT policy: (500, 'stable') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.2.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores)
# Translation of snort debconf templates to French # Copyright (C) 2007 Christian Perrier <bubu...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the snort package. # # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2004, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: sn...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-13 08:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-16 09:38+0200\n" "Last-Translator: JP Guillonneau <guillonneau.jeanp...@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: \n" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "boot" msgstr "Au démarrage" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "dialup" msgstr "À la connexion" #. Type: select #. Choices #: ../snort.templates:2001 msgid "manual" msgstr "Manuellement" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 msgid "Snort start method:" msgstr "Méthode de lancement de Snort :" #. Type: select #. Description #: ../snort.templates:2002 #| msgid "" #| "Snort can be started during boot, when connecting to the net with pppd or " #| "only manually with the /usr/sbin/snort command." msgid "" "Please choose how Snort should be started: automatically on boot, " "automatically when connecting to the net with pppd, or manually with the /" "usr/sbin/snort command." msgstr "" "Snort peut être lancé au démarrage du système, lors de la connexion au " "réseau avec pppd ou à la demande avec la commande « /usr/sbin/snort »." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "Interface(s) which Snort should listen on:" msgstr "Interface(s) où Snort sera à l'écoute :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #| msgid "" #| "This value is usually 'eth0', but this may be inappropriate in some " #| "network environments; for a dialup connection 'ppp0' might be more " #| "appropriate (see the output of '/sbin/ifconfig')." msgid "" "This value is usually \"eth0\", but this may be inappropriate in some " "network environments; for a dialup connection \"ppp0\" might be more " "appropriate (see the output of \"/sbin/ifconfig\")." msgstr "" "La valeur habituelle est « eth0 » mais elle peut varier selon " "l'environnement réseau : pour une connexion ponctuelle (« dialup »), " "« ppp0 » est probablement plus adapté (voir le résultat de la commande « /" "sbin/ifconfig »)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #| msgid "" #| "Typically, this is the same interface as the 'default route' is on. You " #| "can determine which interface is used for this by running '/sbin/route -" #| "n' (look for '0.0.0.0')." msgid "" "Typically, this is the same interface as the \"default route\" is on. You " "can determine which interface is used for this by running \"/sbin/route -n" "\" (look for \"0.0.0.0\")." msgstr "" "L'interface est celle qu'utilise la route par défaut. Vous pouvez obtenir " "cette information avec la commande « /sbin/route -n » (rechercher " "« 0.0.0.0 »)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 #| msgid "" #| "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured " #| "in promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system " #| "that is physically connected to the network that should be inspected, " #| "enable promiscuous mode later on and make sure that the network traffic " #| "is sent to this interface (either connected to a 'port mirroring/" #| "spanning' port in a switch, to a hub or to a tap)." msgid "" "It is also not uncommon to use an interface with no IP address configured in " "promiscuous mode. For such cases, select the interface in this system that " "is physically connected to the network that should be inspected, enable " "promiscuous mode later on and make sure that the network traffic is sent to " "this interface (either connected to a \"port mirroring/spanning\" port in a " "switch, to a hub, or to a tap)." msgstr "" "Il est également fréquent d'utiliser Snort sur une interface sans adresse " "IP, en mode promiscuité (« promiscuous »). Dans ce cas, choisissez " "l'interface connectée physiquement au réseau que vous voulez analyser et " "activez ce mode plus tard. Assurez-vous que le trafic réseau est bien envoyé " "à cette interface (soit connectée à un port de miroir ou de répartition " "(« mirroring/spanning port ») sur un commutateur réseau, soit connectée à un " "répartiteur ou à un dérivateur)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:3001 msgid "" "You can configure multiple interfaces, just by adding more than one " "interface name separated by spaces. Each interface can have its own specific " "configuration." msgstr "" "Il est possible de configurer plusieurs interfaces en les mentionnant " "toutes, séparées par des espaces. Chacune d'elles pourra avoir une " "configuration différente." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "Address range for the local network:" msgstr "Plage d'adresses du réseau local :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please use the CIDR form - for example, 192.168.1.0/24 for a block of 256 " "addresses or 192.168.1.42/32 for just one. Multiple values should be comma-" "separated (without spaces)." msgstr "" "Veuillez utiliser le format CIDR, par exemple 192.168.1.0/24 pour un bloc de " "256 adresses IP ou 192.168.1.42/32 pour une seule adresse. Il est possible " "d'indiquer plusieurs adresses sur une seule ligne en les séparant par des " "virgules (sans espaces)." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:4001 msgid "" "Please note that if Snort is configured to use multiple interfaces, it will " "use this value as the HOME_NET definition for all of them." msgstr "" "Veuillez noter que si Snort est configuré pour utiliser plusieurs " "interfaces, la valeur définie ici sera la valeur HOME_NET pour chacune " "d'elles." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "Should Snort disable promiscuous mode on the interface?" msgstr "Faut-il désactiver le mode promiscuité sur l'interface ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:5001 msgid "" "Disabling promiscuous mode means that Snort will only see packets addressed " "to the interface it is monitoring. Enabling it allows Snort to check every " "packet that passes the Ethernet segment even if it's a connection between " "two other computers." msgstr "" "Si le mode promiscuité (« promiscuous ») est désactivé, Snort ne verra que " "les paquets adressés à sa propre interface. S'il est activé, il vérifiera " "chaque paquet transitant sur le segment Ethernet même s'il s'agit d'échanges " "entres deux autres ordinateurs." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 msgid "Invalid interface" msgstr "Interface non valable" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:6001 #| msgid "" #| "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. " #| "Either it is defaulting inappropriately to 'eth0', or you specified one " #| "which is invalid." msgid "" "Snort is trying to use an interface which does not exist or is down. Either " "it is defaulting inappropriately to \"eth0\", or you specified one which is " "invalid." msgstr "" "Snort tente d'utiliser une interface inexistante ou inactive. Soit il " "utilise par erreur la valeur par défaut (eth0), soit l'adresse indiquée " "n'est pas valable." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Should daily summaries be sent by e-mail?" msgstr "Faut-il envoyer des rapports quotidiens par courriel ?" #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "" "A cron job can be set up to send daily summaries of Snort logs to a selected " "e-mail address." msgstr "" "Une tâche quotidienne de cron créera un résumé de l'information des journaux " "de Snort et l'enverra à une adresse électronique prédéfinie." #. Type: boolean #. Description #: ../snort.templates:7001 msgid "Please choose whether you want to activate this feature." msgstr "Veuillez choisir si vous souhaitez activer cette fonctionnalité." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "Recipient of daily statistics mails:" msgstr "Destinataire des courriers électroniques quotidiens de statistiques :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:8001 msgid "" "Please specify the e-mail address that should receive daily summaries of " "Snort logs." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse électronique qui recevra les résumés quotidiens " "des journaux de Snort." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Additional custom options:" msgstr "Options personnelles supplémentaires :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:9001 msgid "Please specify any additional options Snort should use." msgstr "Veuillez indiquer les options supplémentaires qu'utilisera Snort." #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "Minimum occurrences before alerts are reported:" msgstr "Nombre d'occurrences minimales avant l'envoi d'alertes :" #. Type: string #. Description #: ../snort.templates:10001 msgid "" "Please enter the minimum number of alert occurrences before a given alert is " "included in the daily statistics." msgstr "" "Une alerte doit se produire un nombre de fois supérieur à celui indiqué pour " "être comptabilisée dans les statistiques quotidiennes." #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 msgid "Snort restart required" msgstr "Redémarrage de Snort indispensable" #. Type: note #. Description #: ../snort.templates:11001 #| msgid "" #| "As Snort is manually launched, you need to run '/etc/init.d/snort' for " #| "the changes to take place." msgid "" "As Snort is manually launched, you need to run \"service snort restart\" for " "the changes to take place." msgstr "" "Comme Snort est lancé manuellement, il est nécessaire d'exécuter la commande " "« service snort restart » pour que les modifications soient prises en compte." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "Obsolete configuration file" msgstr "Fichier de configuration obsolète" #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "This system uses an obsolete configuration file (/etc/snort/snort.common." "parameters) which has been automatically converted into the new " "configuration file format (at /etc/default/snort)." msgstr "" "Le système utilise un fichier de configuration obsolète (/etc/snort/snort." "common.parameters) qui a été automatiquement converti vers le nouveau format " "(dans /etc/default/snort)." #. Type: error #. Description #: ../snort.templates:12001 msgid "" "Please review the new configuration and remove the obsolete one. Until you " "do this, the initialization script will not use the new configuration and " "you will not take advantage of the benefits introduced in newer releases." msgstr "" "Veuillez vérifier le nouveau fichier de configuration et supprimer l'ancien. " "Tant que cela n'aura pas été fait, le script de démarrage n'utilisera pas la " "nouvelle configuration et vous ne bénéficierez pas des améliorations des " "versions plus récentes." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 #| msgid "Deprecated configuration file" msgid "Deprecated options in configuration file" msgstr "Fichier de configuration avec des options obsolètes" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The Snort configuration file (/etc/snort/snort.conf) uses deprecated options " "no longer available for this Snort release. Snort will not be able to start " "unless you provide a correct configuration file. Either allow the " "configuration file to be replaced with the one provided in this package or " "fix it manually by removing deprecated options." msgstr "" "Le fichier de configuration de Snort (/etc/snort/snort.conf) utilise des " "options qui ne sont plus disponibles dans cette version du logiciel. Snort " "ne pourra pas démarrer tant que le fichier de configuration ne sera pas " "corrigé. Vous pouvez remplacer ce fichier par celui fourni avec le paquet ou " "le corriger vous-même pour supprimer les options obsolètes." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:2001 msgid "" "The following deprecated options were found in the configuration file: " "${DEP_CONFIG}" msgstr "" "Liste des options obsolètes dans le fichier de configuration : ${DEP_CONFIG}" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "Configuration error" msgstr "Erreur de configuration" #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 msgid "" "The current Snort configuration is invalid and will prevent Snort starting " "up normally. Please review and correct it." msgstr "" "La configuration actuelle de Snort n'est pas valable et l'empêchera de " "démarrer. Veuillez la contrôler et la corriger." #. Type: error #. Description #: ../snort-common.templates:3001 #| msgid "" #| "To diagnose an error in a Snort configuration file, use '/usr/sbin/snort -" #| "T -c <file>'." msgid "" "To diagnose errors in your Snort configuration you can run (as root) the " "following: \"/usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/snort.conf\"" msgstr "" "Le diagnostic des erreurs du fichier de configuration de Snort peut se faire " "(comme superutilisateur) avec la commande « /usr/sbin/snort -T -c /etc/snort/" "snort.conf »." #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "Deprecated configuration file" msgstr "Fichier de configuration obsolète" #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Your system has deprecated configuration files which should not be used any " "longer and might contain deprecated options. If included through the " "standard configuration file (/etc/snort/snort.conf), they might prevent " "Snort from starting up properly." msgstr "" "Le système contient des fichiers de configuration obsolètes qui ne " "doivent plus être utilisés et pouvant contenir des options obsolètes. S’ils " "sont utilisés par le fichier de configuration standard (/etc/snort/snort." "conf), ils peuvent empêcher Snort de démarrer correctement. " #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 msgid "" "Please remove these files as well as any existing references to them in the /" "etc/snort/snort.conf configuration file." msgstr "" "Veuillez supprimer ces fichiers ainsi que toutes leurs références dans le " "fichier de configuration /etc/snort/snort.conf. " #. Type: note #. Description #: ../snort-common.templates:4001 #| msgid "" #| "The following deprecated options were found in the configuration file: " #| "${DEP_CONFIG}" msgid "The following deprecated configuration files were found: ${DEP_FILE}" msgstr "Liste des fichiers de configuration obsolètes : ${DEP_CONFIG}"