Package: debconf
Version: 1.4.58
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Please find attached the updated Tagalog program template translation for
debconf
- -- System Information:
Debian Release: testing/unstable
APT prefers unstable
APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (500, 'stable'), (1,
'experimental')
Architecture: i386 (i686)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.0
Locale: LANG=tl_PH, LC_CTYPE=tl_PH (charmap=ISO-8859-1) (ignored: LC_ALL set to
tl_PH)
Versions of packages debconf depends on:
ii debconf-i18n 1.4.58 full internationalization support
ii perl-base 5.8.7-6 The Pathologically Eclectic Rubbis
Versions of packages debconf recommends:
ii apt-utils 0.6.41 APT utility programs
- -- debconf information excluded
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.2 (GNU/Linux)
iD8DBQFDdKruqYbDibguQtkRAqNQAKCqwQPAzIIsbmWG6fF7PWqJzegsZACeL1jX
7ozKo8Zf2QZBuRiEpaPol00=
=vXi7
-----END PGP SIGNATURE-----
# Tagalog translation of debconf.
# Copyright (C) 2005 Eric Pareja <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the debconf package.
# Eric Pareja <[EMAIL PROTECTED]>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debconf\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-19 15:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-11 17:42+0800\n"
"Last-Translator: Eric Pareja <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Tagalog <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2, plural=n>1;\n"
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:76
#, perl-format
msgid "falling back to frontend: %s"
msgstr "nanumbalik sa mukha: %s"
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:84
#, perl-format
msgid "unable to initialize frontend: %s"
msgstr "hindi maihanda ang mukha: %s"
#: ../Debconf/AutoSelect.pm:90
#, perl-format
msgid "Unable to start a frontend: %s"
msgstr "Hindi mapatakbo ang mukha: %s"
#: ../Debconf/Config.pm:130
msgid "Config database not specified in config file."
msgstr "Hindi nakatakda ang database ng pagsasaayos sa taklasang pagkaayos."
#: ../Debconf/Config.pm:134
msgid "Template database not specified in config file."
msgstr "Hindi nakatakda ang template database sa taklasang pagkaayos."
#: ../Debconf/Config.pm:139
msgid ""
"The Sigils and Smileys options in the config file are no longer used. Please "
"remove them."
msgstr "Ang mga opsyon ng Sigil at Smiley sa talaksang pagkaayos ay hindi na
ginagamit. Paki-tanggal ang mga ito."
#: ../Debconf/Config.pm:161
#, perl-format
msgid "Problem setting up the database defined by stanza %s of %s."
msgstr ""
"Nagka-problema sa paghanda ng database na tinutukoy ng estropa %s ng %s."
#: ../Debconf/Config.pm:210
msgid ""
" -f, --frontend\t\tSpecify debconf frontend to use.\n"
" -p, --priority\t\tSpecify minimum priority question to show.\n"
" --terse\t\t\tEnable terse mode.\n"
msgstr ""
" -f, --frontend\t\tItakda ang mukha na gagamitin ng debconf.\n"
" -p, --priority\t\tItakda ang pinakamababang antas ng tanong na "
"ipapakita.\n"
" --terse\t\t\tGamitin ang modong tuwiran.\n"
#: ../Debconf/Config.pm:290
#, perl-format
msgid "Ignoring invalid priority \"%s\""
msgstr "Hindi pinansin ang imbalidong antas \"%s\""
#: ../Debconf/Config.pm:291
#, perl-format
msgid "Valid priorities are: %s"
msgstr "Mga tanggap na mga antas ay: %s"
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:31
#: ../Debconf/Element/Editor/Select.pm:31
msgid "Choices"
msgstr "Pagpipilian"
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:36
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:59
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:28
msgid "yes"
msgstr "oo"
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:30
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:39
#: ../Debconf/Element/Editor/Boolean.pm:62
#: ../Debconf/Element/Teletype/Boolean.pm:29
msgid "no"
msgstr "hindi"
#: ../Debconf/Element/Editor/Multiselect.pm:32
msgid ""
"(Enter zero or more items separated by a comma followed by a space (', ').)"
msgstr "(Magbigay ng wala o labis na mga aytem na hiniwalay ng kuwit at sundan
ng puwang (', ').)"
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:183
msgid "_Help"
msgstr "_Tulong"
#: ../Debconf/Element/Gnome.pm:185
msgid "Help"
msgstr "Tulong"
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:52
msgid "Save (mail) Note"
msgstr "Imbakin (email) Tanda"
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:53
msgid "Debconf was asked to save this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"Hiniling ang debconf na imbakin ang tandang ito, kaya't ito'y inemail sa "
"inyo."
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:55
msgid "Information"
msgstr "Impormasyon"
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:56
msgid "The note has been mailed."
msgstr "Ang tanda ay ipinadala sa email."
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:60
msgid "Error"
msgstr "Error"
#: ../Debconf/Element/Gnome/Note.pm:61
msgid "Unable to save note."
msgstr "Hindi naimbak ang tanda."
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:40
msgid ""
"Debconf was not configured to display this note, so it mailed it to you."
msgstr ""
"Hindi nakasaayos ang debconf upang ipakita ang tanda, kaya't ito'y ipinadala "
"sa inyo."
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:64
msgid "Debconf"
msgstr "Debconf"
#: ../Debconf/Element/Noninteractive/Note.pm:87
#, perl-format
msgid "Debconf, running at %s"
msgstr "Debconf, pinatakbo sa %s"
#: ../Debconf/Element/Select.pm:95 ../Debconf/Element/Select.pm:110
#, perl-format
msgid ""
"Input value, \"%s\" not found in C choices! This should never happen. "
"Perhaps the templates were incorrectly localized."
msgstr ""
"Ibinigay na halaga, \"%s\" hindi nahanap sa mga pagpipilian! Hindi ito dapat "
"mangyari. Maaaring ang mga template ay hindi akma ang pagka-lokalisado."
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:27
msgid "none of the above"
msgstr "wala sa itaas"
#: ../Debconf/Element/Teletype/Multiselect.pm:47
msgid "Enter the items you want to select, separated by spaces."
msgstr "Ibigay ang mga aytem na nais niyong piliin, nakahiwalay ng mga puwang."
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:127
#, perl-format
msgid "Unable to load Debconf::Element::%s. Failed because: %s"
msgstr "Hindi maipasok ang Debconf::Element::%s. Bigo dahil sa: %s"
#: ../Debconf/FrontEnd.pm:308
#, perl-format
msgid "Configuring %s"
msgstr "Isinasaayos ang %s"
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:52
msgid "TERM is not set, so the dialog frontend is not usable."
msgstr "Hindi nakatakda ang TERM, kaya't hindi magamit ang mukha na dialog."
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:55
msgid "Dialog frontend is incompatible with emacs shell buffers"
msgstr "Hindi maaring gamitin ang mukha na dialog sa emacs shell buffer"
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:58
msgid ""
"Dialog frontend will not work on a dumb terminal, an emacs shell buffer, or "
"without a controlling terminal."
msgstr ""
"Hindi gagana ang mukha na dialog sa dumb terminal, sa emacs shell buffer, o "
"kung walang controlling terminal."
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:104
msgid ""
"No usable dialog-like program is installed, so the dialog based frontend "
"cannot be used."
msgstr ""
"Walang magamit na programang katulad ng dialog na naka-instol, kaya't hindi "
"magamit ang mukha na batay sa dialog."
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:111
msgid ""
"Dialog frontend requires a screen at least 13 lines tall and 31 columns wide."
msgstr ""
"Ang mukha na dialog ay nangangailangan ng tabing na di kukulang sa 13 linya "
"kataas at 31 hilera ang lapad."
#: ../Debconf/FrontEnd/Dialog.pm:280
msgid "Debian Configuration"
msgstr "Pagsasaayos ng Debian"
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:94
msgid ""
"You are using the editor-based debconf frontend to configure your system. "
"See the end of this document for detailed instructions."
msgstr ""
"Gumagamit kayo ng mukha ng debconf na editor-based upang isaayos ang inyong "
"sistema. Basahin ang sukdulan ng babasahin para sa detalyadong mga bilin."
#: ../Debconf/FrontEnd/Editor.pm:111
msgid ""
"The editor-based debconf frontend presents you with one or more text files "
"to edit. This is one such text file. If you are familiar with standard unix "
"configuration files, this file will look familiar to you -- it contains "
"comments interspersed with configuration items. Edit the file, changing any "
"items as necessary, and then save it and exit. At that point, debconf will "
"read the edited file, and use the values you entered to configure the system."
msgstr ""
"Ang mukha ng debconf na editor-based ay nagpi-prisinta ng ilang mga "
"taklasang teksto na inyong ie-edit. Ito ay halimbawa ng ganoong taklasang "
"teksto. Kung kayo'y pamilyar sa taklasang pagsasaayos na karaniwan sa unix, "
"itong taklasan ay makikilala ninyo -- naglalaman ito ng mga komento na may "
"kahalong mga aytem ng pagsasaayos. Iedit ang taklasan, baguhin ang mga aytem "
"na kailangan, imbakin ang taklasan at lumabas. Sa puntong iyon, babasahin ng "
"debconf ang na-edit na taklasan, at gagamitin ang mga halagang inyong "
"pinasok upang masaayos ang sistema."
#: ../Debconf/FrontEnd/Gnome.pm:96 ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:61
#: ../Debconf/FrontEnd/Kde.pm:72
#, perl-format
msgid "Debconf on %s"
msgstr "Debconf sa %s"
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:47
msgid "This frontend requires a controlling tty."
msgstr "Ang mukha na ito ay nangangailangan ng controlling tty."
#: ../Debconf/FrontEnd/Readline.pm:58
msgid "Term::ReadLine::GNU is incompatable with emacs shell buffers."
msgstr "Term::ReadLine::GNU ay hindi kabagay sa emacs shell buffer."
#: ../Debconf/FrontEnd/Teletype.pm:96
msgid "More"
msgstr "Meron pa"
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:65
#, perl-format
msgid "Note: Debconf is running in web mode. Go to http://localhost:%i/"
msgstr ""
"Paunawa: Ang debconf ay tumatakbo sa modang web. Tignan sa http://localhost:%"
"i/"
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:165
msgid "Back"
msgstr "Bumalik"
#: ../Debconf/FrontEnd/Web.pm:167
msgid "Next"
msgstr "Susunod"
#: ../Debconf/Template.pm:90
#, perl-format
msgid ""
"warning: possible database corruption. Will attempt to repair by adding back "
"missing question %s."
msgstr ""
"babala: maaring nasira ang database. Susubukan itong ayusin sa pag-dagdag "
"muli ng nawawalang tanong %s."
#: ../Debconf/Template.pm:203
#, perl-format
msgid ""
"Template #%s in %s has a duplicate field \"%s\" with new value \"%s\". "
"Probably two templates are not properly separated by a lone newline.\n"
msgstr ""
"Ang template #%s sa %s ay may nadobleng field \"%s\" na may bagong halagang "
"\"%s\". Maaring ang dalawang template ay hindi nahiwalay ng tugma na mag-"
"isang newline.\n"
#: ../Debconf/Template.pm:228
#, perl-format
msgid "Unknown template field '%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Hindi kilalang template field '%s', sa estropa #%s ng %s\n"
#: ../Debconf/Template.pm:254
#, perl-format
msgid "Template parse error near `%s', in stanza #%s of %s\n"
msgstr "Parse error sa template malapit sa `%s' sa estropa #%s ng %s\n"
#: ../Debconf/Template.pm:260
#, perl-format
msgid "Template #%s in %s does not contain a 'Template:' line\n"
msgstr "Template #%s sa %s ay hindi naglalaman ng linyang 'Template:'\n"
#: ../dpkg-preconfigure:113
#, perl-format
msgid "unable to re-open stdin: %s"
msgstr "hindi mabuksan muli ang stdin: %s"
#: ../dpkg-preconfigure:116
#, perl-format
msgid "must specify some debs to preconfigure"
msgstr "kailangan magtakda ng ilang mga deb na isasaayos bago ng pagluklok"
#: ../dpkg-preconfigure:121
msgid "delaying package configuration, since apt-utils is not installed"
msgstr "ipinagpapaliban ang pagsasaayos ng pakete, dahil ang apt-utils ay hindi
nakaluklok"
#: ../dpkg-preconfigure:154 ../dpkg-preconfigure:166
#, perl-format
msgid "apt-extracttemplates failed: %s"
msgstr "bigo ang apt-extracttemplates: %s"
#: ../dpkg-preconfigure:158 ../dpkg-preconfigure:170
#, perl-format
msgid "Extracting templates from packages: %d%%"
msgstr "Binubuklat ang mga template mula sa mga pakete: %d%%"
#: ../dpkg-preconfigure:181
msgid "Preconfiguring packages ...\n"
msgstr "Isinasaayos ang mga pakete bago luklokin ...\n"
#: ../dpkg-preconfigure:193
#, perl-format
msgid "template parse error: %s"
msgstr "error sa pag-parse ng template: %s"
#: ../dpkg-preconfigure:207
#, perl-format
msgid "debconf: can't chmod: %s"
msgstr "debconf: hindi ma-chmod: %s"
#: ../dpkg-preconfigure:218
#, perl-format
msgid "%s failed to preconfigure, with exit status %s"
msgstr "bigo ang pagsasaayos ng %s, may exit status na %s"
#: ../dpkg-reconfigure:92
msgid ""
"Usage: dpkg-reconfigure [options] packages\n"
" -a, --all\t\t\tReconfigure all packages.\n"
" -u, --unseen-only\t\tShow only not yet seen questions.\n"
" --default-priority\tUse default priority instead of low.\n"
" --force\t\t\tForce reconfiguration of broken packages."
msgstr ""
"Pag-gamit: dpkg-reconfigure [mga opsyon] pakete\n"
" -a, --all\t\t\tIsaayos muli ang lahat ng mga pakete.\n"
" -u, --unseen-only\t\tIpakita lamang ang mga hindi pa naitanong.\n"
" --default-priority\tGamitin ang default na antas sa halip ng mababang "
"antas\n"
" --force\t\t\tIpilit ang pagsasaayos muli ng mga sirang mga pakete."
#: ../dpkg-reconfigure:104
#, perl-format
msgid "%s must be run as root"
msgstr "%s ay dapat ipatakbo bilang root"
#: ../dpkg-reconfigure:137
msgid "please specify a package to reconfigure"
msgstr "paki-takda ang pakete na isasaayos muli"
#: ../dpkg-reconfigure:158
#, perl-format
msgid "%s is not installed"
msgstr "%s ay hindi nakaluklok"
#: ../dpkg-reconfigure:162
#, perl-format
msgid "%s is broken or not fully installed"
msgstr "%s ay sira o hindi buong nailuklok"
#: ../dpkg-reconfigure:239
#, perl-format
msgid "Cannot read status file: %s"
msgstr "Hindi mabasa ang talaksang status: %s"
#: ../debconf-communicate:53
msgid "Usage: debconf-communicate [options] [package]"
msgstr "Pag-gamit: debconf-communicate [mga opsyon] [pakete]"
#: ../debconf-mergetemplate:14
msgid ""
"debconf-mergetemplate: This utility is deprecated. You should switch to "
"using po-debconf's po2debconf program."
msgstr ""
"debconf-mergetemplate: Ang kasangkapan na ito ay hindi na ginagamit. "
"Gamitin niyo na lamang ang po2debconf na programa ng po-debconf."
#: ../debconf-mergetemplate:66
msgid "Usage: debconf-mergetemplate [options] [templates.ll ...] templates"
msgstr ""
"Pag-gamit: debconf-mergetemplate [mga opsyon] [templates.|| ...] mga template"
#: ../debconf-mergetemplate:71
msgid ""
"\n"
" --outdated\t\tMerge in even outdated translations.\n"
"\t--drop-old-templates\tDrop entire outdated templates."
msgstr ""
"\n"
" --outdated\t\tIsama pati ang laos na pagsasalin.\n"
"\t--drop-old-templates\tKalimutan ang buong template na laos."
#: ../debconf-mergetemplate:119
#, perl-format
msgid "%s is missing"
msgstr "Wala ang %s"
#: ../debconf-mergetemplate:123
#, perl-format
msgid "%s is missing; dropping %s"
msgstr "Wala ang %s; hindi ginamit ang %s"
#: ../debconf-mergetemplate:146
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s"
msgstr "%s ay malabo sa byte %s: %s"
#: ../debconf-mergetemplate:151
#, perl-format
msgid "%s is fuzzy at byte %s: %s; dropping it"
msgstr "%s ay malabo sa byte %s: %s; hindi gagamitin"
#: ../debconf-mergetemplate:168
#, perl-format
msgid "%s is outdated"
msgstr "%s ay laos na"
#: ../debconf-mergetemplate:173
#, perl-format
msgid "%s is outdated; dropping whole template!"
msgstr "%s ay laos na; hindi gagamitin ang buong template!"
#: ../debconf:87
msgid "Usage: debconf [options] command [args]"
msgstr "Pag-gamit: debconf [mga opsyon] utos [mga arg]"
#: ../debconf:89
msgid ""
"\n"
" -o, --owner=package\t\tSet the package that owns the command."
msgstr ""
"\n"
" -o, --owner=pakete\t\tItakda ang pakete na may-ari ng utos na ito."
#~ msgid "preconfiguring %s (%s)"
#~ msgstr "isinasaayos bago iluklok ang %s (%s)"