Package: apt-cacher-ng
Version: 0.7.24-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for apt-cacher-ng's debconf messages.
Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.


-- 
Best regards,

Pedro "m42" Ribeiro
"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org

# Portuguese translation or apt-cacher-ng debconf messages
# Copyright (C) 2009, The apt-cacher-ng's authors
# This file is distributed under the same license as the apt-cacher-ng package.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribe...@gmail.com>.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: apt-cacher-ng_0.4-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: apt-cacher...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-27 06:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-12 22:00+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro<p.m42.ribe...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese<tra...@debianpt.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "Set up once"
msgstr "Configurar uma vez"

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "Set up now and update later"
msgstr "Configurar agora e actualizar mais tarde"

#. Type: select
#. Choices
#: ../apt-cacher-ng.templates:2001
msgid "No automated setup"
msgstr "Sem configuração automática"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid "Automatic remapping of client requests:"
msgstr "Remapeamento automático de pedidos de clientes:"

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
#| msgid ""
#| "Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those "
#| "requested by the clients. This allows it to cache content effectively, "
#| "and makes it easy for an administrator to switch to another mirror later."
msgid ""
"Apt-Cacher NG can download packages from repositories other than those "
"requested by the clients. This allows it to cache content effectively, and "
"makes it easy for an administrator to switch to another mirror later. The "
"URL remapping can be set up automatically, using a configuration based on "
"the current state of /etc/apt/sources.list."
msgstr ""
"O Apt-Cacher NG pode fazer o download de pacotes de repositórios além dos "
"pedidos pelos clientes. Isto permite fazer a cache de conteúdos mais "
"eficientemente e facilita a mudança posterior de mirror por parte de um "
"administrador. O mapeamento de URL pode ser configurado automaticamente, "
"através duma configuração baseada no estado actual do /etc/apt/sources.list."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid ""
"Please specify whether the remapping should be configured once now, or "
"reconfigured on every update of Apt-Cacher NG (modifying the configuration "
"files each time), or left unconfigured."
msgstr ""
"Por favor, indique se quer configurar o mapeamento agora, reconfigurá-lo de "
"cada vez que actualiza o Apt-Cacher NG (modificando sempre os ficheiros de "
"configuração), ou deixar por configurar."

#. Type: select
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:2002
msgid ""
"Selecting \"No automated setup\" will leave the existing configuration "
"unchanged. It will need to be updated manually."
msgstr ""
"Seleccionar \"Sem actualização automática\" deixará a configuração actual "
"intacta. Necessitará de ser actualizada manualmente."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid "Listening address(es) for Apt-Cacher NG:"
msgstr "Endereço(s) de escuta para o Apt-Cacher NG:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"Please specify the local addresses that Apt-Cacher NG should listen on "
"(multiple entries must be separated by spaces)."
msgstr ""
"Indique por favor os endereços locais que o Apt-Cacher NG deve escutar "
"(endereços múltiplos devem ser separados por espaços)."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"Each entry must be an IP address or hostname associated with a local network "
"interface. Generic protocol-specific addresses are also supported, such as "
"0.0.0.0 for listening on all IPv4-enabled interfaces."
msgstr ""
"Cada entrada tem que ser um endereço IP ou nome de máquina associado com uma "
"interface de rede local. Endereços genéricos específicos de protocolo são "
"também suportados, como por exemplo 0.0.0.0 para interfaces com IPv4."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001
msgid ""
"If this field is left empty, Apt-Cacher NG will listen on all interfaces, "
"with all supported protocols."
msgstr ""
"Se este campo for deixado vazio, o Apt-Cacher NG irá escutar em todos os "
"interfaces, em todos os protocolos suportados."

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:3001 ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"The special word \"keep\" keeps the value from the current (or default) "
"configuration unchanged."
msgstr ""
"A palavra especial \"keep\" mantém o valor da configuração actual (ou valor "
"por omissão) intocado."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid "Listening TCP port:"
msgstr "Porto TCP de escuta:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid ""
"Please specify the TCP port that Apt-Cacher NG should listen on for incoming "
"HTTP (proxy) requests. The default value is port 3142, but it can be set to "
"9999 to emulate apt-proxy."
msgstr ""
"Indique por favor, o porto TCP onde o Apt-Cacher NG deve escutar por pedidos "
"HTTP (proxy). O valor pré-definido é 3142, mas pode ser definido para 9999 "
"para emular o apt-proxy."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:4001
msgid ""
"If this field is left empty, the value from the current configuration "
"remains unchanged."
msgstr ""
"Se este campo for deixado vazio, o valor da configuração actual permanece "
"inalterado."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid "Top-level directory for package cache:"
msgstr "Directório raiz para a cache de pacotes:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid ""
"The main cache storage directory should be located on a file system without "
"file name restrictions."
msgstr ""
"O directório principal para guardar a cache deve estar num sistema de "
"ficheiros sem restrições no nome dos ficheiros."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:5001
msgid ""
"If this field is left empty, the value from the current configuration "
"remains unchanged or is set to the default of /var/cache/apt-cacher-ng."
msgstr ""
"Se este campo for deixado em branco, o valor configurado actualmente "
"permanece inalterado ou conforme o que estiver definido em "
"/var/cache/apt-cacher-ng."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid "Proxy to use for downloads:"
msgstr "Proxy a usar para downloads:"

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid "Please specify the proxy server to use for downloads."
msgstr "Indique por favor o servidor proxy a usar para downloads."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"Username and password for the proxy server can be included here following "
"the user:pass@host:port scheme. However, please check the documentation for "
"limitations."
msgstr ""
"Nome de utilizador e password para o servidor proxy podem ser incluídos aqui "
"de acordo com o esquema user:pass@host:port. No entanto, verifique por favor "
"a documentação para saber as limitações."

#. Type: string
#. Description
#: ../apt-cacher-ng.templates:6001
msgid ""
"If this field is left empty, Apt-Cacher NG will not use any proxy server."
msgstr ""
"Se este campo ficar vazio, o Apt-Cacher NG não usará um servidor proxy."

#~ msgid ""
#~ "This remapping of URLs can be configured now in an automated way based on "
#~ "the current state of /etc/apt/sources.list. Optionally, this process can "
#~ "be repeated on every package update (modifying the configuration files "
#~ "each time)."
#~ msgstr ""
#~ "Este remapeamento de URLs pode ser configurado agora de forma automática "
#~ "baseada no estado actual do /etc/apt/sources.list. Em opção, este "
#~ "processo pode ser repetido em cada actualização de pacotes (modificando "
#~ "os ficheiros de configuração de cada vez)."

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature

Reply via email to