Package: shadow Severity: whishlist Tags: patch l10n Hello,
Please find attached the updated Romanian translation of the debconf tempates. I have also corrected my email address to the one I currently use.
-- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of ro.po to # translation of ro.po to # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Eddy PetriÅor <[EMAIL PROTECTED]>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-10-22 08:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-20 23:57+0200\n" "Last-Translator: Eddy PetriÅor <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Romanian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" "X-Poedit-Language: Romanian\n" "X-Poedit-Country: Romania\n" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:21 msgid "Root password:" msgstr "Parola superutilizatorului (root):" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:21 msgid "" "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A " "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, " "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. " "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be " "easily associated with you." msgstr "" "Trebuie sÄ activaÅ£i o parolÄ pentru 'root', contul de administrare al " "sistemului. Un utilizator rÄu-voitor sau necalificat care cÄpÄta acces la " "contul de root poate provoca dezastre, deci ar trebui sÄ aveÅ£i grijÄ sÄ " "alegeÅ£i o parolÄ de root care nu poate fi uÅor ghicitÄ. N-ar trebui sÄ fie " "un cuvânt care se gÄseÅte în dicÅ£ionare sau un cuvânt care poate fi asociat " "uÅor cu dvs." #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:21 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it." msgstr "AtenÅ£ie: nu veÅ£i putea sÄ vedeÅ£i parola în timp ce o scrieÅ£i." #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:35 msgid "" "Please enter the same root password again to verify that you have typed it " "correctly." msgstr "" "VÄ rugÄm sÄ introduceÅ£i din nou aceiaÅi parolÄ de root pentru a verifica " "faptul cÄ aÅ£i scris-o corect." #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:42 msgid "Create a normal user account now?" msgstr "CreaÅ£i un cont de utilizator obiÅnuit?" #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:42 msgid "" "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, " "such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can " "result in disaster. You should create a normal user account to use for those " "day-to-day tasks." msgstr "" "Este o idee proastÄ sÄ folosiÅ£i contul de root pentru activitÄÅ£ile normale " "de zi cu zi, ca citirea de poÅtÄ electronicÄ, deoarece chiar Åi o micÄ " "greÅealÄ poate duce la un dezastru. Este recomandat sÄ creaÅ£i un cont de " "utilizator obiÅnuit pe care sa-l utilizaÅ£i pentru sarcinile de zi cu zi." #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:42 msgid "" "Note that you may create it later (as well as any additional account) by " "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like " "'imurdock' or 'rms'." msgstr "" "A se observa cÄ-l puteÅ£i crea mai târziu ( ca de altfel Åi alte conturi ) " "tastând 'adduser <numeutilizator>' ca root, unde <numeutilizator> este un " "nume de utilizator ca 'imurdock' sau 'rms'." #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:54 msgid "Full name for the new user:" msgstr "Numele complet pentru noul utilizator:" #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:54 msgid "" "A user account will be created for you to use instead of the root account " "for non-administrative activities." msgstr "" "Un cont de utilizator va fi creat pentru dvs. ca sÄ-l utilizaÅ£i în loc de " "contul de root pentru activitÄÅ£i non-administrative." #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:54 msgid "" "Please enter the real name of this user. This information will be used for " "instance as default origin for emails sent by this user as well as any " "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a " "reasonable choice." msgstr "" "VÄ rugÄm sÄ introduceÅ£i numele real al acestui utilizator. AceastÄ " "informaÅ£ie va fi folositÄ, de exemplu, ca origine implicitÄ a poÅtei " "electronice trimise de acest utilizator cât Åi de orice program care " "afiÅeazÄ sau utilizeazÄ numele real al utilizatorului. Numele dumnevoastrÄ " "real Åi complet este o algere rezonabilÄ." #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:65 msgid "Username for your account:" msgstr "Numele de utilizator pentru contul dvs.:" #. Type: string #. Description #: ../passwd.templates:65 msgid "" "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable " "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be " "followed by any combination of numbers and more lower-case letters." msgstr "" "SelectaÅ£i un nume pentru noul cont. Prenumele dumneavoastrÄ este o alegere " "rezonabilÄ. Numele de utilizator ar trebui sÄ Ã®nceapÄ cu literÄ micÄ, care " "poate fi urmatÄ de orice combinaÅ£ie de numere Åi mai multe litere mici." #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:72 msgid "Invalid username" msgstr "Nume de utilizator nevalid" #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:72 msgid "" "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a " "lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and " "more lower-case letters." msgstr "" "Numele de utilizator introdus de dvs. este invalid. A se observa cÄ numele " "de utilizatori trebuie sÄ inceapÄ cu literÄ micÄ urmatÄ de orice combinaÅ£ie " "de cifre Åi alte litere mici." #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:79 msgid "Choose a password for the new user:" msgstr "AlegeÅ£i o parolÄ pentru noul utilizator:" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:79 msgid "" "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation " "and should be changed at regular intervals." msgstr "" "O parolÄ bunÄ va conÅ£ine un amestec de litere, numere Åi semne de punctuaÅ£ie " "Åi ar trebui schimbatÄ la intervale regulate de timp." #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:85 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "ReintroduceÅ£i parola pentru verificare:" #. Type: password #. Description #: ../passwd.templates:85 msgid "" "Please enter the same user password again to verify you have typed it " "correctly." msgstr "" "VÄ rugÄm sa introduceÅ£i din nou aceiaÅi parolÄ de utilizator pentru a " "verifica faptul cÄ aÅ£i scris-o corect." #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:91 msgid "Password input error" msgstr "Eroare la introducerea parolei" #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:91 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Cele douÄ parole introduse de dvs. nu au fost identice. VÄ rugÄm sÄ " "încercaÅ£i din nou." #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:96 msgid "Empty password" msgstr "ParolÄ vidÄ" #. Type: note #. Description #: ../passwd.templates:96 msgid "" "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-" "empty password." msgstr "" "AÅ£i introdus o parolÄ vidÄ, lucru nepermis. VÄ rugÄm sÄ alegeÅ£i o parolÄ " "nevidÄ." #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:103 msgid "Enable shadow passwords?" msgstr "Se activeazÄ parolele ascunse ?" #. Type: boolean #. Description #: ../passwd.templates:103 msgid "" "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view " "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that " "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is " "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments." msgstr "" "Parolole ascunse vÄ fac sistemul mai sigur deoarece nimeni nu poate vedea " "nici mÄcar parolele criptate. Parolele sunt pÄstrate într-un fiÅier separat " "care nu poate fi citit decât de programe speciale. Utilizarea parolelor " "ascunse este puternic recomandatÄ, cu excepÅ£ia unor cazuri rare cum ar fi " "mediile NIS." #. Type: title #. Description #: ../passwd.templates:111 ../initial-passwd-udeb.templates:3 msgid "Set up users and passwords" msgstr "PregÄtire utilizatori Åi parole"