Package: gksu Version: 1.3.6-1 Severity: wishlist Tags: l10n patch
Hi, Attached is an updated Danish translation for gksu. Thanks. -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.14.2 Locale: LANG=da_DK.UTF-8, LC_CTYPE=da_DK.UTF-8 (charmap=UTF-8) Versions of packages gksu depends on: ii gconf2 2.10.1-6 GNOME configuration database syste ii libatk1.0-0 1.10.3-1 The ATK accessibility toolkit ii libc6 2.3.5-8 GNU C Library: Shared libraries an ii libgconf2-4 2.10.1-6 GNOME configuration database syste ii libgksu1.2-0 1.3.6-1 library providing su and sudo func ii libgksuui1.0-1 1.0.7-1 a graphical fronted to su library ii libglib2.0-0 2.8.4-1 The GLib library of C routines ii libgnome-keyring0 0.4.5-1 GNOME keyring services library ii libgtk2.0-0 2.6.10-2 The GTK+ graphical user interface ii liborbit2 1:2.12.4-1 libraries for ORBit2 - a CORBA ORB ii libpango1.0-0 1.8.2-3 Layout and rendering of internatio ii libpopt0 1.7-5 lib for parsing cmdline parameters ii sudo 1.6.8p9-3 Provide limited super user privile gksu recommends no packages. -- no debconf information
# Danish translation of GKsu. # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the GKsu package. # Morten Brix Pedersen <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gksu 1.3.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-07 17:37-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-21 07:36+0200\n" "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Danish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gksu/gksu.c:338 #, c-format msgid "" "GKsu version %s\n" "\n" "Usage: %s [-u <user>] [-k] [-l] <command>\n" "\n" " --always-ask-password, -a\n" " Do not try to check if a password is really\n" " needed for running the command, or if there\n" " are other means of obtaining it: simply ask for it.\n" " --debug, -d\n" " Print information on the screen that might be\n" " useful for diagnosing and/or solving problems.\n" " --disable-grab, -g\n" " Disable the \"locking\" of the keyboard, mouse,\n" " and focus done by the program when asking for\n" " password.\n" " --icon <icon>, -i <icon>\n" " Replace the default window icon with the argument.\n" " --message <message>, -m <message>\n" " Replace the standard message shown to ask for\n" " password for the argument passed to the option.\n" " --print-pass, -p\n" " Ask gksu to print the password to stdout, just\n" " like ssh-askpass. Useful to use in scripts with\n" " programs that accept receiving the password on\n" " stdin.\n" " --prompt, -P\n" " Ask the user if they want to have their keyboard\n" " and mouse grabbed before doing so.\n" " --ssh-fwd, -s\n" " Strip the host part of the $DISPLAY variable, so that\n" " GKSu will work on SSH X11 Forwarding.\n" " --sudo-mode, -S\n" " Make GKSu use sudo instead of su, as if it had been\n" " run as \"gksudo\".\n" " --title <title>, -t <title>\n" " Replace the default title with the argument.\n" " --user <user>, -u <user>\n" " Call <command> as the specified user.\n" "\n" " --preserve-env, -k\n" " Preserve the current environments, does not set $HOME\n" " nor $PATH, for example.\n" " --login, -l\n" " Make this a login shell. Beware this may cause\n" " problems with the Xauthority magic. Run xhost\n" " to allow the target user to open windows on your\n" " display!\n" "\n" "\n" msgstr "" "GKsu version %s\n" "\n" "Brug: %s [-u <bruger>] [-k] [-l] <kommando>\n" "\n" " --always-ask-password, -a\n" " Tjek ikke om adgangskoden virkelig skal bruges\n" " til at køre kommandoen, eller om den kan fås på andre\n" " måder: spørg altid efter den.\n" " --debug, -d\n" " Udskriv oplysninger på skærmen som kan være nyttige\n" " for at undersøge og/eller løse problemer.\n" " --disable-grab, -g\n" " Deaktiver at \"låse\" tastatureret og musen,\n" " og fokus når programmer spørger om adgangskode.\n" " --icon <ikon>, -i <ikon>\n" " Erstatter standardikonet med det angivne ikon.\n" " --message <message>, -m <message>\n" " Erstatter standardbeskeden der bliver vist når der\n" " bliver spurgt efter adgangskode.\n" " --print-pass, -p\n" " Beder gksu om at printe adgangskoden til stdout,\n" " ligesom ssh-askpass. Nyttigt at bruge i skripts med\n" " programmer der modtager adgangskoden ved stdin.\n" " --prompt, -P\n" " Spørg brugeren om de vil have deres tastatur og mus\n" " fanget før det bliver gjort.\n" " --ssh-fwd, -s\n" " Fjern værtsdelen af $DISPLAY variablen, så GKsu virker\n" " ved SSH X11 Forwarding.\n" " --sudo-mode, -S\n" " Lad GKSu bruge sudo istedet for su, ligesom hvis den var\n" " blevet kørt som \"gksudo\".\n" " --title <titel>, -t <titel>\n" " Erstatter standardtitlen med den angivne titel.\n" " --user <bruger>, -u <bruger>\n" " Kalder <kommando> som den angivede bruger\n" "\n" " --preserve-env, -k\n" " Husk de nuværende miljø indstillinger. Dette undgår at f.eks.\n" " $HOME og $PATH bliver sat.\n" " --login, -l\n" " Gør dette til en login-shell. Bemærk at det kan skabe\n" " problemer med Xauthority. Kør xhost for at tillade\n" " brugeren at åbne vinduer på din skærm!\n" "\n" "\n" #: ../gksu/gksu.c:404 msgid "" "Could not grab your mouse.\n" "A malicious client may be eavesdropping\n" "on your session." msgstr "" "Kunne ikke få fat i din mus.\n" "Det er muligt at en uvedkommende prøver\n" "at overvåge din session." #: ../gksu/gksu.c:410 msgid "" "Could not grab your keyboard.\n" "A malicious client may be eavesdropping\n" "on your session." msgstr "" "Kunne ikke få fat i dit tastatur.\n" "Det er muligt at en uvedkommende prøver\n" "at overvåge din session." #: ../gksu/gksu.c:455 #, c-format msgid "Not using locking for read only lock file %s" msgstr "Bruger ikke låse til låsefil %s der kun læses fra" #: ../gksu/gksu.c:475 #, c-format msgid "Not using locking for nfs mounted lock file %s" msgstr "Bruger ikke låse til nfs monteret låsefil %s" #: ../gksu/gksu.c:677 #, c-format msgid "" "<b>Please enter your password\n" "to run %s as user %s</b>" msgstr "" "<b>Indtast din adgangskode\n" "for at køre %s som brugeren %s</b>" #: ../gksu/gksu.c:682 #, c-format msgid "<b>To run the program \"%s\" you need to enter the %s password</b>" msgstr "<b>For at køre programmet \"%s\" skal du indtaste %s adgangskoden</b>" #: ../gksu/gksu.c:757 #, c-format msgid "" "<b>The \"%s\" program was started with the privileges of the %s user without " "the need to ask for a password, due to your system's authentication " "mechanism setup.</b>\n" "\n" "It is possible that you are being allowed to run specific programs as user %" "s without the need for a password, or that the password is cached.\n" "This is not a problem report; it's simply a notification to make sure you " "are aware of this." msgstr "" "<b>\"%s\" programmet blev startet med priviliegierne af %s brugeren " "uden behovet for at spørge om adgangskode, ved hjælp af systemets " "autentifikations opsætning.</b>\n" "\n" "Det er muligt at du tillades at køre specifikke programmer som bruger %s" "uden behovet for en adgangskode, eller at adgangskoden er mellemlagret.\n" "Dette er ikke et oplysning om et problem: Det er bare en notifikation " "så du er klar over dette." #: ../gksu/gksu.c:778 msgid "Do _not display this message again" msgstr "Vis _ikke_ denne besked igen" #: ../gksu/gksu.c:894 #, c-format msgid "Option not accepted for --disable-grab: %s\n" msgstr "Tilvalg ikke accepteret for --disable-grab: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:917 #, c-format msgid "Option not accepted for --sudo-mode: %s\n" msgstr "Tilvalg ikke accepteret for --sudo-mode: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:934 #, c-format msgid "Option not accepted for --prompt: %s\n" msgstr "Tilvalg ikke accepteret for --prompt: %s\n" #: ../gksu/gksu.c:962 msgid "" "<b>Would you like your screen to be \"grabbed\"\n" "while you enter the password?</b>\n" "\n" "This means all applications will be paused to avoid\n" "the eavesdropping of your password by a a malicious\n" "application while you type it." msgstr "" "<b>Vil du have din skærm skal \"fanges\"\n" "imens du indtaster adgangskoden?</b>\n" "\n" "Dette betyder, at alle programmer vil blive sat på\n" "pause for at forhindre at uvedkommende overvåger\n" "din indtastning." #: ../gksu/gksu.c:996 #, c-format msgid "<b>Please enter %s's password</b>" msgstr "<b>Indtast %s's adgangskode</b>" #: ../gksu/gksu.c:1033 msgid "Missing command to run." msgstr "Manglende kommando at køre." #: ../gksu/gksu.c:1070 ../gksu/gksu.c:1115 #, c-format msgid "" "Failed to run %s as user %s:\n" " %s" msgstr "" "Fejl ved kørsel af %s som bruger %s:\n" " %s" #: ../gksu/gksu.c:1087 msgid "Remember password for this session" msgstr "Husk adgangskode for denne session" #: ../gksu/gksu.c:1094 msgid "Save password in the keyring" msgstr "Gem adgangskode i nøgleringen" #: ../gksu/gksuexec.c:74 #, c-format msgid "Unable to run %s/bin/gksu: %s" msgstr "Fejl ved kørsel af %s/bin/gksu: %s" #: ../gksu/gksuexec.c:110 msgid "Advanced options" msgstr "Avancerede indstillinger" #: ../gksu/gksuexec.c:126 msgid "<b>Options to use when changing user</b>" msgstr "<b>Indstillinger der skal bruges når der ændres bruger</b>" #. login shell? (--login) #: ../gksu/gksuexec.c:131 msgid "_login shell" msgstr "_login-shell" #: ../gksu/gksuexec.c:139 msgid "_preserve environment" msgstr "_behold miljøindstillinger" #: ../gksu/gksuexec.c:262 msgid "Run program" msgstr "Kør program" #. command #: ../gksu/gksuexec.c:281 msgid "Run:" msgstr "Kør:" #. user name #: ../gksu/gksuexec.c:292 msgid "As user:" msgstr "Som bruger:" #. advanced button #: ../gksu/gksuexec.c:314 msgid "_Advanced" msgstr "_Avanceret" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:1 msgid "Always request a password" msgstr "Anmod altid om en adgangskode" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:2 msgid "Disable keyboard and mouse grab" msgstr "Deaktiér keyboard og muse lås" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:3 msgid "Display information message when no password is needed" msgstr "Vis informationsbesked når ingen adgangskode kræves" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:4 msgid "Force keyboard and mouse grab" msgstr "Tving keyboard og muse lås" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:5 msgid "" "Grab keyboard and mouse even if -g has been passed as argument on the " "command line." msgstr "" "Lås keyboard og mus selvom -g er blevet angivet som argument på " "kommandolinjen." #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:6 msgid "Keyring to which passwords will be saved" msgstr "Nøglering som adgangskoder vil blive gemt i" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:7 msgid "Prompt for grabbing" msgstr "Spørg om der skal låses" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:8 msgid "Save password to gnome-keyring" msgstr "Gem adgangskode til gnome-keyring" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:9 msgid "Sudo mode" msgstr "Sudo-tilstand" #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:10 msgid "" "The name of the keyring gksu should use. Usual values are \"session\", which " "saves the password for the session, and \"default\", which saves the " "password with no timeout." msgstr "" "Navnet på nøgleringen skal bruge. Normale værdier er \"session\", som " "gemmer adgangskoden i sessionen, og \"standard\" som gemmer adgangskoden " "uden timeout." #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:11 msgid "" "This option determines whether a message dialog will be displayed informing " "the user that the program is being run without the need of a password being " "asked for some reason." msgstr "" "Denne indstilling bestemmer om en besked-dialog skal vises der oplyser " "brugeren om at programmet der køres ikke kræver nogen adgangskode." #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:12 msgid "" "This option will make gksu prompt the user if he wants to have the screen " "grabbed before entering the password. Notice that this only has an effect if " "force-grab is disabled." msgstr "" "Denne indstilling vil lade gksu spørge brugeren om han vil have skærmen låst " "før indtastning af adgangskoden. Bemærk at dette kun har en virkning hvis " "force-grab er slået fra." #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:13 msgid "" "This option will prevent gksu from trying to figure out if a password is " "needed to run the command, or if it can be obtained through other ways, such " "as gnome-keyring, making it simply ask for the password every time." msgstr "" "Denne indstilling vil forhindre gksu fra at prøve at finde ud af " "om en adgangskode kræves for at køre kommandoen, eller om den kan findes " "på anden vis, som f.eks. gnome-keyring. Den vil altså spørge hver gang." #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:14 msgid "" "Whether sudo should be the default backend method. This method is otherwise " "accessed though the -S switch or by running 'gksudo' instead of 'gksu'." msgstr "" "Om sudo skal være standard backend-metoden. Denne metode kan ellers " "opnås ved at anvende -S tilvalget, eller ved at køre 'gksudo' i stedet for " "'gksu'." #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:15 msgid "" "Whether the keyboard and mouse grabbing should be turned off. This will make " "it possible for other X applications to listen to keyboard input events, " "thus making it not possible to shield from malicious applications which may " "be running." msgstr "" "Om keyboard og mus låsning skal være slået fra. Dette vil gøre det muligt " "for andre X-programmet at lytte til keyboard handlinger, som kan gøre " "at andre ondsindede programmer kan lytte til adgangskoden." #: ../gksu/gksu.schemas.in.h:16 msgid "" "gksu can save the password you type to the gnome-keyring so you'll not be " "asked everytime" msgstr "" "gksu kan gemme adgangskoden du skriver til gnome-keyring så du ikke behøver " "at blive spurgte hver gang" #: ../gksu.desktop.in.h:1 msgid "Opens a terminal as the root user, using gksu to ask for the password" msgstr "" "Åbner en terminal som brugeren root, og bruger gksu til at spørge om " "adgangskoden. " #: ../gksu.desktop.in.h:2 msgid "Root Terminal" msgstr "Root-terminal" #: ../gksuexec.desktop.in.h:1 msgid "Opens a dialog where you can type a command to be run as a given user" msgstr "" "Åbner en dialog hvor du kan skrive en kommando som skal køres af en bestemt " "bruger" #: ../gksuexec.desktop.in.h:2 msgid "Run as different user" msgstr "Kør som en anden bruger"