Ok, no problem, here is an up-to-date translation for it.

Kind regards,
Felipe Castro


2014-07-24 8:16 GMT-03:00 Agustin Martin <agmar...@debian.org>:

> On Wed, Jul 23, 2014 at 07:55:54AM -0300, Felipe E. F. de Castro wrote:
> > Package: dictionaries-common
> > Version: 1.23.8
> > Severity: wishlist
> > Tags: patch
> >
> > Dear Maintainer,
> >
> > Please update the Esperanto translation, see the po-file attached.
>
> Thanks for the translation.
>
> Due to a misunderstanding at my side a template was still marked as
> non-translatable.
>
> I am attaching an updated eo.po file including your changes, with that
> template enabled for translation. I'd greatly appeciate if you could
> handle it too.
>
> I apologize for the inconveniences.
>
> Regards,
>
> --
> Agustin
>
# Translation to Esperanto
# Copyright (C) 2007, 2011, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Serge Leblanc <serge.lebl...@wanadoo.fr>, 2007.
# Felipe Castro <fef...@gmail.com>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dictionaries-common\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: dictionaries-com...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-24 11:53+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-24 09:11-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Castro <fef...@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <debian-l10n-espera...@lists.debian.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Possible debconf database corruption"
msgstr "Ebla misrompo en la datumbazo debconf"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "The setting for \"${question}\" is missing, but packages providing candidates are installed: \"${class_packages}\"."
msgstr "Mankas difino por \"${question}\", sed pakoj provizantaj kandidatojn estas instalitaj: \"${class_packages}\"."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "This may be due to corruption in the debconf database. See \"/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems\" on \"Debconf database corruption\"."
msgstr "Tio ĉi povas esti pro misrompo en la datumbazo debconf. Konsultu \"/usr/share/doc/dictionaries-common/README.problems\" pri \"Debconf database corruption\"."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "In this case, running \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" can help to put the debconf database in a consistent state."
msgstr "En tiu ĉi okazo, lanĉo de \"/usr/share/debconf/fix_db.pl\" povas helpi porti la datumbazon debconf al koĥera stato."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${question}
#: ../dictionaries-common.templates:2001
msgid "Some questions are likely to be asked after this message in order to leave the dictionaries system in a (provisionally) working state."
msgstr "Kelkaj demandoj probable estos farataj post tiu ĉi mesaĝo por lasi la vortar-sistemon en (provizore) funkcianta stato."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "Invalid configuration value for default dictionary"
msgstr "Malvalida agord-valoro por apriora vortaro"

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "An invalid value has been found for a configuration setting for dictionaries-common. \"${value}\" does not correspond to any installed package on the system."
msgstr "Malvalida valoro estis trovata por difina agordo por dictionaries-common. \"${value}\" ne korespondas al iu ajn instalita pako en la sistemo."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "This is usually caused by previous problems during package installation, where the package providing \"${value}\" was selected for installation but finally not installed because of errors in other packages."
msgstr "Tio ordinare okazas pro antaŭaj malfacilaĵoj dum instalo de pako,kie la pako provizanta \"${value}\" estis elektata por instalo sed finfine ne estis instalata pro eraroj en aliaj pakoj."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "To fix this error, reinstall (or install) the package that provides \"${value}\". Then, if you don't want that package on this system, remove it, which will also delete this configuration setting. A menu of choices will be shown after this message in order to leave the system in a working state until you fix the problem."
msgstr "Por korektigi tiun ĉi eraron, bonvolu reinstali (aŭ instali) la pakon kiu provizas \"${value}\". Tiam, se vi ne plu volas uzi tiun ĉi pakon en via sistemo, forigu ĝin, kio ankaŭ forigos ties agordan datumaron. La montrota menuo post tiu ĉi mesaĝo ebligos lasi la sistemon en uzebla stato ĝis kiam vi riparos la problemon."

#. Type: error
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${value}
#: ../dictionaries-common.templates:3001
msgid "This error message can also appear during ispell dictionary or wordlist renaming (e.g.: wenglish -> wamerican). In this case it is harmless and everything will be fixed after you select your default in the menu(s) shown after this message."
msgstr "Tiu ĉi erar-mesaĝo ankaŭ povos aperi kiam vortaro ispell aŭ vortlisto estas renomata (ekzemple: wenglish-> wamerican). Tiuokaze, la eraro estas sensekva kaj ĉio estos ĝuste kiam vi elektos vian aprioran vortaron en la menuo post tiu ĉi mesaĝo."

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "${echoices}"
msgstr "${echoices}"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../dictionaries-common.templates:4001 ../dictionaries-common.templates:5001
msgid "Manual symlink setting"
msgstr "Permana difino de simbolaj ligiloj"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "System default ispell dictionary:"
msgstr "Apriora vortaro ispell de la sistemo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "Please indicate which dictionary ispell should use as system-wide default when no other spell-checking dictionary is specified."
msgstr "Bonvolu indiki kiun vortaron ispell devos esti uzata apriore de la sistemo kiam neniu alia literum-kontrola vortaro estos specifita."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "This sets up the /usr/lib/ispell/default.aff and /usr/lib/ispell/default.hash symlinks, as well as ispell's global ispell-wrapper and Emacs defaults."
msgstr "Tio ĉi difinas /usr/lib/ispell/default.aff kaj /usr/lib/ispell/default.hash simbolo-ligojn, kaj ankaŭ la ĝeneralan 'ispell-anstataŭilon' kaj aprioraĵojn de Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle the symlinks yourself. In this case ispell will have no global ispell-wrapper or Emacs defaults."
msgstr "Uzu \"Permana difino de simbolaj ligiloj\" se vi volas trakti la simbolojn vi mem. Tiuokaze, ispell havos neniun 'ispell-anstataŭilo' aŭ aprioraĵojn de Emacs."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:4002
msgid "The default ispell dictionary can be changed at any time by running \"select-default-ispell\"."
msgstr "La apriora vortaro ispell povas esti ŝanĝata iam ajn per lanĉo de \"select-default-ispell\"."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "System default wordlist:"
msgstr "Apriora vortlisto de la sistemo:"

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "Please indicate which wordlist the \"/usr/share/dict/words\" symlink should point to. This will provide a simple list of dictionary words for basic spell-checking and word searches. Use \"Manual symlink setting\" if you want to handle this symlink yourself."
msgstr "Bonvolu indiki kiun vortliston la simbol-ligo \"/usr/share/dict/words\" devos referenci. Tio ĉi provizos simplan liston de vortarajn vortojn por baza literum-kontrolo kaj vorto-serĉoj. Uzu \"Permana difino de simbolaj ligiloj\" se vi volas trakti tiun ĉi simbolon vi mem."

#. Type: select
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:5002
msgid "The default wordlist can be changed at any time by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr "La apriora vortlisto povas esti ŝanĝata iam ajn per lanĉo de \"select-default-wordlist\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "Remove obsolete /etc/dictionary link?"
msgstr "Ĉu forviŝi la malmodernan ligilon /etc/dictionary?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "This system has an obsolete symlink \"/etc/dictionary\". This is no longer meaningful, and should be removed."
msgstr "Tiu ĉi sistemo havas malaktualan simbol-ligon \"/etc/dictionary\". Tio ĉi ne plu sencas, kaj ĝi devas esti forigata."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:6001
msgid "You will be asked to explicitly select the default wordlist during installation of wordlist packages. You can change your selection at any time by running \"select-default-wordlist\"."
msgstr "Vi estos petata por rekte elekti la aprioran vortliston dum la instalado de pakoj wordlist. Vi povas iam ajn ŝanĝi vian elekton lanĉante \"select-default-wordlist\"."

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Problems rebuilding an ${xxpell} hash file (${hashfile})"
msgstr "Problemo dum rekonstruo de haket-dosiero de ${xxpell} (${hashfile})"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "The following error happened:"
msgstr "Jena eraro okazis:"

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "This error was caused by a package providing \"${hashfile}\", although it may be triggered by another package's installation. Please submit a bug for the package providing \"${hashfile}\"."
msgstr "Tiu ĉi eraro estis kaŭzata de pako provizanta \"${hashfile}\", kvankam la eraro povas aperi pro instalo de alia pako. Bonvolu raporti mison por la pako provizanta \"${hashfile}\"."

#. Type: note
#. Description
#. TRANSLATORS: DO NOT TRANSLATE variable names such as ${hashfile}
#: ../dictionaries-common.templates:7001
msgid "Until this problem is fixed you will not be able to use ${xxpell} with \"${hashfile}\"."
msgstr "Ĝis kiam tiu ĉi problemo estos solvita, vi ne povos uzi ${xxpell} kun \"${hashfile}\"."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid "Default values for ispell dictionary/wordlist not set"
msgstr "Aprioraj valoroj por vortaro/vortlisto de ispell ne estas difinataj"

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid "Running \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" will not set the default values for ispell dictionary/wordlist. Running \"dpkg-reconfigure ispell\" will not set the default ispell dictionary."
msgstr "La ordono \"dpkg-reconfigure dictionaries-common\" ne difinos la apriorajn valorojn por vortaro/vortliso de ispell. La ordono \"dpkg-reconfigure ispell\" ne difinos la aprioran vortaron de ispell."

#. Type: note
#. Description
#: ../dictionaries-common.templates:8001
msgid "You should instead use the \"select-default-ispell\" or \"select-default-wordlist\" commands for that purpose."
msgstr "Vi devas anstataŭe uzi la ordonojn \"select-default-ispell\" aŭ \"select-default-wordlist\" por tiu celo."

#~ msgid "Move non-FHS stuff under /usr/dict to /usr/dict-pre-FHS?"
#~ msgstr "Ĉu movi ne-FHS-dosierojn en /usr/dict al /usr/dict-pre-FHS?"

#~ msgid ""
#~ "Some files (instead of symbolic links) have been found in \"/usr/dict\", "
#~ "a location deprecated by the Filesystem Hierarchy Standard (FHS) in favor "
#~ "of \"/usr/share/dict\"."
#~ msgstr ""
#~ "Kelkaj dosieroj (anstataŭ simbol-ligoj) estis trovataj en \"/usr/dict\", "
#~ "malrekomendinda loko laŭ la Dosiersistema Hierarĥia Normo (FHS), kiu "
#~ "rekomendas \"/usr/share/dict\"."

#~ msgid ""
#~ "If you accept this option, everything under \"/usr/dict\" will be moved "
#~ "to \"/usr/dict-pre-FHS\", and a symbolic link named \"/usr/dict\" will be "
#~ "created pointing to \"/usr/share/dict\"."
#~ msgstr ""
#~ "Se vi akceptas tiun ĉi modifon, ĉio sub \"/usr/dict\" estos movata al \"/"
#~ "usr/dict-pre-FHS\", kaj simbol-ligo nomata \"/usr/dict\" estos kreata "
#~ "indikanta \"/usr/share/dict\"."

#~ msgid ""
#~ "Although no current package uses the obsolete /usr/dict location, not "
#~ "having the symlink may break legacy software, so you are encouraged to "
#~ "allow this change."
#~ msgstr ""
#~ "Kvankam neniu aktuala pako uzas tiun malmodernan dosierujon /usr/dict, "
#~ "malhavi la simbol-ligon povos rompi malaktualan programaron, tialestas "
#~ "rekomendinde permesi tiun ĉi ŝanĝon."

#~ msgid "Remove obsolete /usr/dict symlink?"
#~ msgstr "Ĉu forviŝi la malmodernan simbolan ligilon /usr/dict?"

#~ msgid ""
#~ "This system has an obsolete symlink \"/usr/dict\", which is not compliant "
#~ "with the Filesystem Hierarchy Standard. No packages currently use that "
#~ "location, and none of your programs should rely on it, so it should be "
#~ "removed."
#~ msgstr ""
#~ "Tiu ĉi sistemo havas malaktualan simbol-ligon \"/usr/dict\", kiu ne "
#~ "akordas kun la Dosiersistema Hierarĥia Normo. Neniu pako nune uzas tiun "
#~ "lokon, kaj neniu el viaj programoj devas dependi de ĝi, tial ĝi devas "
#~ "esti forigata."

#~ msgid "It does not correspond to any installed package in the system."
#~ msgstr "Ĝi ne kongruas al iu ajn instalita pako en la sistemo."

#~ msgid ""
#~ "Some stuff under /usr/dict that is not a symlink to /usr/share/dict has "
#~ "been detected in your system. /usr/share/dict is now the FHS location for "
#~ "those files. Everything under /usr/dict can be moved to /usr/dict-pre-FHS "
#~ "and a symlink /usr/dict -> /usr/share/dict set."
#~ msgstr ""
#~ "Io en /usr/dict kio ne estas simbola ligilo al /usr/share/dict estis "
#~ "detektata en via sistemo. /usr/share/dict estas nun la loko FHS por tiuj "
#~ "dosieroj. Ĉio ene de /usr/dict povos esti movita al /usr/dict-pre-FHS kaj "
#~ "simbola ligilo /usr/dict -> /usr/share/dict estos difinita."

#~ msgid ""
#~ "There is a /etc/dictionary link in your system. This is obsolete and no "
#~ "longer means anything. You are strongly suggested to allow removal of "
#~ "that link."
#~ msgstr ""
#~ "Via sistemo enhavas ligilon /etc/dictionary. Tio ĉi estas malaktuala kaj "
#~ "ne plu servas por io ajn. Oni ege rekomendas ke vi permesu la forigon de "
#~ "tiu ligilo."

#~ msgid "** Error: ${errormsg}"
#~ msgstr "** Eraro: ${errormsg}"

#~ msgid ""
#~ "If for whatever reason you need that symlink, recreate it again, but you "
#~ "are suggested to better fix your old programs to use the current /usr/"
#~ "share/dict location."
#~ msgstr ""
#~ "Se pro ajna motivo vi bezonas tiun simbolan ligilon, rekreu ĝin, sed oni "
#~ "konsilas korekti viajn malmodernajn programojn por ke ili uzu la aktualan "
#~ "lokon /usr/share/dict."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one ispell dictionary will be available in your system, "
#~ "please select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Pro pluraj disponeblaj 'ispell'-vortaroj en via sistemo, bonvolu elekti "
#~ "tiun, kiun vi volos normale uzi."

#~ msgid ""
#~ "Because more than one wordlist will be available in your system, please "
#~ "select the one you'd like applications to use by default."
#~ msgstr ""
#~ "Pro pluraj disponeblaj vortlistoj en via sistemo, bonvolu elekti tiun, "
#~ "kiun vi volos normale uzi."

#~ msgid "${echoices}, Manual symlinks setting"
#~ msgstr "${echoices}, Mane administru simbolajn ligilojn"

Reply via email to