Package: pingus Version: 0.7.6-2 Severity: wishlist Tags: patch l10n Pingus contains several de.po. I completed them and they were reviewed on debian-l10n-german.
Please find the German translation for attached. The path is encoded in the name. Please place this file in the appropriate path as de.po for your next upload. If those po files get updates please contact me so that I can update the translations as well. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# Translation of pingus_external_tinygettext_test to German # Copyright David Philippi <da...@torangan.de>, 2009. # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2014. # This file is distributed under the same license as the pingus package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pingus 0.7.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pin...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2004-04-09 18:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:16+0200\n" "Last-Translator: David Philippi <da...@torangan.de>\n" "Language-Team: David Philippi <da...@torangan.de>, Ingo Ruhnke <grum...@gmx.de>, Giray Devlet <gi...@devlet.cc>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Content-Type: text/plain; charset=Latin1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "umlaut" msgstr "ÄÖÜäöüß" #: src/actions/bridger.cxx:48 src/actions/bridger.cxx:232 #: src/pingu_enums.cxx:40 msgid "Bridger" msgstr "Bridger" #: src/config.cxx:73 msgid "Couldn't open: " msgstr "Datei oder Verzeichnis konnte nicht ge�ffnet werden: " #: src/config.cxx:172 msgid "Unexpected char: '" msgstr "Unerwartetes Zeichen: '" #: src/config.cxx:206 msgid "Unexpected char '" msgstr "Unerwartetes Zeichen: '" #: src/credits.cxx:48 msgid "-Idea" msgstr "-Idee" #: src/credits.cxx:52 msgid "-Maintaining" msgstr "-Verwaltung" #: src/credits.cxx:56 msgid "-Programming" msgstr "-Programmierung" #: src/credits.cxx:62 msgid "-Porting (Win32)" msgstr "-Portierung (Win32)" #: src/credits.cxx:70 msgid "-Gfx" msgstr "-Grafiken" #: src/credits.cxx:82 msgid "-Music" msgstr "-Musik" #: src/credits.cxx:88 msgid "-Level Design" msgstr "-Level-Design" #: src/credits.cxx:93 msgid "-Story" msgstr "-Geschichte" #: src/credits.cxx:97 msgid "-Translation" msgstr "-�bersetzung" #: src/credits.cxx:112 msgid "-Special" msgstr "-Besonderen" #: src/credits.cxx:113 msgid "-Thanks to" msgstr "-Dank an" #: src/credits.cxx:154 msgid "_And a very Special Thanks" msgstr "_Und einen besonderen Dank" #: src/credits.cxx:155 msgid "_to all the people who" msgstr "_an alle Leute die" #: src/credits.cxx:156 msgid "_contribute to" msgstr "_an Freier Software" #: src/credits.cxx:157 msgid "_Free Software!" msgstr "_mitarbeiten!" #: src/credits.cxx:163 msgid "_Thank you for" msgstr "_Dankesch�n f�rs" #: src/credits.cxx:164 msgid "_playing!" msgstr "_spielen!" #: src/editor/editor_event.cxx:588 msgid "Enter filename to save as:" msgstr "Datei speichern als: " #: src/editor/editor_help_screen.cxx:43 msgid "Editor Helpscreen (hide with F1)" msgstr "Editor-Hilfe (ausblenden mit F1)" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:51 msgid "F1 - show/hide this help screen" msgstr "F1 - Hilfe anzeigen/verstecken" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:52 msgid "F2 - launch level building tutorial" msgstr "F2 - Starte Level-Bau-Tutorial" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:53 msgid "F3 - toggle background color" msgstr "F3 - Hintergrundfarbe �ndern" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:54 msgid "F4 - play/test the level" msgstr "F4 - Level starten/testen" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:55 msgid "F5 - load a level" msgstr "Level laden (F5)" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:56 msgid "F6 - save this level" msgstr "Level speichern (F6)" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:57 msgid "F7 - [unset]" msgstr "F7 - [nicht belegt]" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:58 msgid "F8 - quick save/backup save?!" msgstr "F8 - Schnellspeichern/Backup" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:59 msgid "F9 - change level width and height" msgstr "F9 - Level-H�he und -Breite �ndern" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:60 msgid "F10 - [unset]" msgstr "F10 - [nicht belegt]" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:61 msgid "F11 - toggle fps counter" msgstr "F11 - fps-Z�hler an/aus" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:62 msgid "F12 - make screenshot" msgstr "F12 - Bildschirmphoto erstellen" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:66 msgid "Home - increase object size" msgstr "Einfg - Objekt vergr��ern" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:67 msgid "End - decrease object size" msgstr "Ende - Objekt verkleinern" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:68 msgid "Cursor Keys - Move object" msgstr "Cursor-Tasten - Objekt bewegen" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:69 msgid "Shift 'Cursor Keys' - Move objects fast " msgstr "Umschalt Cursor-Tasten - Objekt schneller bewegen" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:70 msgid "PageUp - level object up" msgstr "Bild rauf - Objekt nach oben" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:71 msgid "PageDown - level object down" msgstr "Bild runter - Objekt nach unten" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:72 msgid "Shift PageUp - increase objects z-pos by 50" msgstr "Umschalt Bild rauf - z-pos des Objekts um 50 erh�hen" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:73 msgid "Shift PageDown - decrease objects z-pos by 50" msgstr "Umschalt Bild runter - z-pos des Objekts um 50 senken" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:74 msgid "Enter - Set default zoom (1:1)" msgstr "Eingabe - setze Standard-Zoom (1:1)" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:75 msgid "d - duplicate object" msgstr "d - Objekt kopieren" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:76 msgid "a - mark all objects" msgstr "a - alle Objekte markieren" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:77 msgid "shift leftmouseclick - add object to selection" msgstr "Umschalt + linke Maustaste - Objekt zur Auswahl hinzuf�gen" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:78 msgid "leftmouseclick - select object" msgstr "linke Maustaste - Objekt ausw�hlen" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:79 msgid "Insert - insert new object" msgstr "Einf�gen - neues Objekt einf�gen" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:80 msgid "Remove - remove selected object" msgstr "Entfernen - ausgew�hltes Objekt entfernen" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:81 msgid "g - ungroup/group current selection" msgstr "g - Auswahl gruppieren / Gruppierung aufheben" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:82 msgid "Ctrl PageUp - increase objects z-pos by 1" msgstr "Strg Bild rauf - z-pos des Objekts um 1 erh�hen" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:83 msgid "Ctrl PageDown - decrease objects z-pos by 1" msgstr "Strg Bild runter - z-pos des Objekts um 1 senken" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:89 msgid "Naming Convention: <LEVELNAME><NUMBER>-<CREATOR>.plf" msgstr "Dateinamensvorgabe: <LEVELNAME><NUMMER>-<AUTOR>.pfl" #: src/editor/editor_help_screen.cxx:91 msgid "" "When you have created a level and want to have it in the next Pingus " "release,\n" "please mail it to pingus-de...@nongnu.org." msgstr "" "Falls Du einen Level erstellt hast und ihn gerne im n�chsten Pingus-\n" "Release h�ttest, schicke ihn an pingus-de...@nongnu.org." #: src/editor/object_selector.cxx:106 msgid "1 - guillotine" msgstr "1 - Guillotine" #: src/editor/object_selector.cxx:107 msgid "2 - hammer" msgstr "2 - Hammer" #: src/editor/object_selector.cxx:108 msgid "3 - spike" msgstr "3 - Stacheln" #: src/editor/object_selector.cxx:109 msgid "4 - laser_exit" msgstr "4 - Laser-Ausgang" #: src/editor/object_selector.cxx:110 msgid "5 - fake_exit" msgstr "5 - T�uschausgang" #: src/editor/object_selector.cxx:111 msgid "6 - smasher" msgstr "6 - Stampfer" #: src/editor/object_selector.cxx:112 msgid "7 - bumper" msgstr "7 - Sto�er" #: src/editor/object_selector.cxx:186 msgid "Select a WorldObj" msgstr "W�hle ein WeltObjekt" #: src/editor/object_selector.cxx:187 msgid "1 - teleporter" msgstr "1 - Teleporter" #: src/editor/object_selector.cxx:188 msgid "2 - switch and door" msgstr "2 - Schalter und T�r" #: src/editor/object_selector.cxx:189 msgid "3 - ConveyorBelt" msgstr "3 - F�rderband" #: src/editor/object_selector.cxx:190 msgid "4 - IceBlock" msgstr "4 - Eisblock" #: src/editor/object_selector.cxx:191 msgid "5 - InfoBox" msgstr "5 - InfoBox" #: src/editor/object_selector.cxx:232 msgid "Select a weather" msgstr "W�hle ein Wetter" #: src/editor/object_selector.cxx:233 msgid "1 - snow" msgstr "1 - Schnee" #: src/editor/object_selector.cxx:234 msgid "2 - rain" msgstr "2 - Regen" #: src/editor/object_selector.cxx:265 msgid "Select an entrance" msgstr "W�hle einen Eingang" #: src/editor/object_selector.cxx:266 msgid "1 - generic" msgstr "1 - allgemein" #: src/editor/object_selector.cxx:267 msgid "2 - woodthing" msgstr "2 - h�lzern" #: src/editor/object_selector.cxx:268 msgid "3 - cloud" msgstr "3 - Wolke" #: src/editor/object_selector.cxx:269 msgid "h - entrance surface (hotspot)" msgstr "h - Eingangsgrafik (hotspot)" #: src/editor/object_selector.cxx:343 msgid "What object type do you want?" msgstr "Was f�r ein Objekt willst Du?" #: src/editor/object_selector.cxx:344 src/editor/object_selector.cxx:400 msgid "h - Hotspot" msgstr "h - Grafikelement (hotspot)" #: src/editor/object_selector.cxx:345 msgid "g - Groundpiece (ground) [not implemented]" msgstr "g - Bodenst�ck (ground) [nicht implementiert]" #: src/editor/object_selector.cxx:394 src/editor/object_selector.cxx:562 msgid "Which object do you want?" msgstr "Welches Objekt willst Du?" #: src/editor/object_selector.cxx:395 msgid "g - Groundpiece (ground)" msgstr "g - Bodenst�ck (ground)" #: src/editor/object_selector.cxx:396 msgid "s - Groundpiece (solid)" msgstr "s - Bodenelement (Stahl)" #: src/editor/object_selector.cxx:397 msgid "b - Groundpiece (bridge)" msgstr "b - Bodenelement (Br�cke)" #: src/editor/object_selector.cxx:398 msgid "n - Groundpiece (transparent)" msgstr "n - Bodenelement (transparent)" #: src/editor/object_selector.cxx:399 msgid "r - Groundpiece (remove)" msgstr "r - Bodenelement (entfernen)" #: src/editor/object_selector.cxx:401 msgid "e - Entrance" msgstr "e - Eingang" #: src/editor/object_selector.cxx:402 msgid "x - Exit" msgstr "x - Ausgang" #: src/editor/object_selector.cxx:403 msgid "l - Liquid" msgstr "l - Fl�ssigkeit" #: src/editor/object_selector.cxx:404 msgid "w - Weather" msgstr "w - Wetter" #: src/editor/object_selector.cxx:405 msgid "t - Traps" msgstr "t - Falle" #: src/editor/object_selector.cxx:406 msgid "o - WorldObject" msgstr "o - WeltObjekt" #: src/editor/object_selector.cxx:407 msgid "z - Background" msgstr "z - Hintergrund" #: src/editor/object_selector.cxx:408 msgid "p - Prefab (ObjectGroup)" msgstr "p - Prefab (Objektgruppe)" #: src/editor/object_selector.cxx:409 msgid "f - something from file (~/.pingus/images/)" msgstr "f - etwas aus einer Datei (~/.pingus/images/)" #: src/editor/object_selector.cxx:498 msgid "Which prefab do you want?" msgstr "Welche Prefab willst Du?" #: src/editor/object_selector.cxx:563 msgid "1 - Surface Background" msgstr "1 - Bildhintergrund" #: src/editor/object_selector.cxx:564 msgid "2 - Solid Color Background" msgstr "2 - Farbhintergrund" #: src/editor/object_selector.cxx:565 msgid "3 - Starfield Background" msgstr "3 - Sterne-Hintergrund" #: src/editor/object_selector.cxx:566 msgid "4 - Thunderstorm Background" msgstr "4 - Gewitter-Hintergrund" #: src/editor/panel_icons.cxx:33 msgid "Load a level (F5)" msgstr "Level laden (F5)" #: src/editor/panel_icons.cxx:46 msgid "Exit the editor (Escape)" msgstr "Editor beenden (Esc)" #: src/editor/panel_icons.cxx:58 msgid "Save this level (F6)" msgstr "Level speichern (F6)" #: src/editor/panel_icons.cxx:70 msgid "Delete marked objects (delete)" msgstr "Markierte Objekte l�schen (Entfernen)" #: src/editor/panel_icons.cxx:82 msgid "Duplicate current object (d)" msgstr "Aktuelles Object kopieren (d)" #: src/editor/panel_icons.cxx:94 msgid "Edit Level Properties" msgstr "Level-Eigenschaften �ndern" #: src/editor/panel_icons.cxx:106 msgid "Edit Object Properties" msgstr "Objekteigenschaften �ndern" #: src/editor/panel_icons.cxx:118 msgid "Start the level and test it (F4)" msgstr "Level starten und testen (F4)" #: src/editor/panel_icons.cxx:130 msgid "Create a new level from scratch" msgstr "Neuen Level erstellen" #: src/editor/panel_icons.cxx:142 msgid "Insert an object (Insert)" msgstr "Objekt einf�gen (Einfg)" #: src/editor/panel_icons.cxx:154 msgid "Zoom into a region" msgstr "Einen Bereich vergr��ern" #: src/editor/panel_icons.cxx:166 msgid "Zoom in" msgstr "Vergr�ssern" #: src/editor/panel_icons.cxx:179 msgid "Zoom out" msgstr "Verkleinern" #: src/editor/panel_icons.cxx:192 msgid "Setup Number of Actions" msgstr "Stelle die Anzahl der F�higkeiten ein" #: src/editor/panel_icons.cxx:204 msgid "Display Help Screen (F1)" msgstr "Hilfe anzeigen (F1)" #: src/exit_menu.cxx:48 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/exit_menu.cxx:81 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/exit_menu.cxx:114 msgid "Exit Pingus?" msgstr "Pingus beenden?" #: src/fps_counter.cxx:48 msgid "unknown" msgstr "unbekannt" #: src/game_time.cxx:70 msgid "unlimited" msgstr "unbegrenzt" #: src/level_desc.cxx:74 msgid "Designed by " msgstr "Erstellt von " #: src/level_desc.cxx:79 #, c-format msgid "Pingus to Save: %d" msgstr "Zu rettende Pingus: %d" #: src/level_desc.cxx:81 #, c-format msgid "Number of Pingus: %d" msgstr "Anzahl an Pingus: %d" #: src/level_desc.cxx:86 msgid "Loading..." msgstr "Ladevorgang l�uft..." #: src/level_desc.cxx:89 msgid "Loading finished. Press a mouse button to start the level" msgstr "" "Ladevorgang abgeschlossen. Dr�cke eine Maustaste, um den Level zu starten" #: src/level_result.cxx:61 msgid "Results:" msgstr "Ergebnisse:" #: src/level_result.cxx:67 #, c-format msgid "Pingus saved: %3d/%3d" msgstr "Gerettete Pingus: %3d/%3d" #: src/level_result.cxx:72 #, c-format msgid "Pingus died: %3d/%3d" msgstr "Tote Pingus: %3d/%3d" #: src/level_result.cxx:88 msgid "Press button to continue..." msgstr "Knopf dr�cken, um fortzufahren" #: src/level_result.cxx:102 msgid "" "As many Pingus escaped as entered the level. That's going to be hard to " "beat.... unless this game becomes pornographic." msgstr "" "Es wurden alle Pingus dieses Levels gerettet. Das wird hart zu schlagen " "sein... es sei denn, dieses Spiel wird pornographisch." #: src/level_result.cxx:104 msgid "Very impressive indeed." msgstr "In der Tat sehr eindrucksvoll." #: src/level_result.cxx:106 msgid "Good work. Still room for improvement though." msgstr "Gute Arbeit. Aber �bung macht den Meiser!" #: src/level_result.cxx:108 msgid "Not too shabby, not too shabby at all." msgstr "Nicht schlecht, nicht schlecht!" #: src/level_result.cxx:110 msgid "" "That was OK, but Pingu life insurance premiums have just gotten more " "expensive." msgstr "" "Das war ok, aber die Lebensversicherungspr�mien f�r Pingus sind gerade " "gestiegen." #: src/level_result.cxx:112 msgid "Maybe this level calls for a different strategy." msgstr "M�glicherweise verlangt dieser Level eine andere Strategie." #: src/level_result.cxx:114 msgid "Exactly half. Are you saving only the female ones?" msgstr "Genau die H�lfte! Rettest Du nur die Weibchen?" #: src/level_result.cxx:116 msgid "If I were a Pingu, I never would have left that entrance." msgstr "Wenn ich ein Pingu w�re, h�tte ich den Eingang nie verlassen." #: src/level_result.cxx:118 msgid "Maybe you would feel more at home playing Quake." msgstr "M�glicherweise w�re es besser, Quake zu spielen?" #: src/level_result.cxx:120 msgid "" "Maybe this level calls for a different strategy. Like attempting to save " "them, for example." msgstr "" "Es kann sein, dass wir etwas anderes versuchen sollten. Vielleicht k�nnten " "wir ja die Pingus retten?" #: src/level_result.cxx:122 msgid "Ever considered a career as a Pingu exterminator?" msgstr "Hast du mal �ber eine Karriere als Pingu-Zerst�rer nachgedacht?" #: src/level_result.cxx:124 msgid "You missed one! What's your excuse!?" msgstr "Du hast einen vergessen! Was ist Deine Entschuldigung?" #: src/level_result.cxx:126 msgid "Please reassure me that you hit the Armageddon button." msgstr "Best�tige mir bitte, dass das die Armageddon-Taste war." #: src/level_result.cxx:128 msgid "You've got a negative save/total value, something is buggy." msgstr "Ein negativer Wert? Hier liegt ein Fehler vor." #: src/menu_button.cxx:181 msgid "..:: The people who brought this game to you ::.." msgstr "..:: Die Leute, die f�r dieses Spiel verantwortlich sind... ::.." #: src/menu_button.cxx:184 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #: src/menu_button.cxx:216 msgid "..:: Takes you to the options menu ::.." msgstr "..:: Bringt Dich zum Optionen-Men� ::.." #: src/menu_button.cxx:219 msgid "Options" msgstr "Einstellungen" #: src/menu_button.cxx:252 msgid "..:: Bye, bye ::.." msgstr "..:: Auf Wiedersehen ::.." #: src/menu_button.cxx:255 msgid "Exit" msgstr "Beenden" #: src/menu_button.cxx:306 msgid "..:: Launch the level editor ::.." msgstr "..:: Erstelle Deinen eigenen Level ::.." #: src/menu_button.cxx:309 msgid "Create a" msgstr "Bau einen" #: src/menu_button.cxx:310 msgid "Level" msgstr "Level" #: src/menu_button.cxx:344 msgid "..:: Start the game ::.." msgstr "..:: das Spiel starten ::.." #: src/menu_button.cxx:345 msgid "Start" msgstr "Start" #: src/menu_button.cxx:375 msgid "..:: Start a contrib level ::.." msgstr "..:: Contrib Level spielen ::.." #: src/menu_button.cxx:377 msgid "Contrib" msgstr "Contrib" #: src/menu_button.cxx:399 msgid "..:: Multiplayer Modes... experimental stuff ::.." msgstr "..:: Mehrspieler-Modus ::.. experimentelles Zeug ::.." #: src/menu_button.cxx:401 msgid "Multi" msgstr "Multi" # FIXME: �bersetzung fehlt? #: src/pingu_enums.cxx:35 msgid "Angel" msgstr "Angel" #: src/pingu_enums.cxx:36 msgid "Basher" msgstr "Basher" #: src/pingu_enums.cxx:37 msgid "Blocker" msgstr "Blocker" #: src/pingu_enums.cxx:38 msgid "Boarder" msgstr "Boarder" #: src/pingu_enums.cxx:39 msgid "Bomber" msgstr "Bomber" #: src/pingu_enums.cxx:41 msgid "Climber" msgstr "Climber" #: src/pingu_enums.cxx:42 msgid "Digger" msgstr "Digger" #: src/pingu_enums.cxx:43 msgid "Drown" msgstr "Drown" #: src/pingu_enums.cxx:44 msgid "Exiter" msgstr "Exiter" #: src/pingu_enums.cxx:45 msgid "Faller" msgstr "Faller" #: src/pingu_enums.cxx:46 msgid "Floater" msgstr "Floater" #: src/pingu_enums.cxx:47 msgid "Jumper" msgstr "Jumper" #: src/pingu_enums.cxx:48 msgid "Laserkill" msgstr "Laserkill" #: src/pingu_enums.cxx:49 msgid "Miner" msgstr "Miner" #: src/pingu_enums.cxx:50 msgid "Rocketlauncher" msgstr "Rocketlauncher" #: src/pingu_enums.cxx:51 msgid "Slider" msgstr "Slider" #: src/pingu_enums.cxx:52 msgid "Smashed" msgstr "Smashed" #: src/pingu_enums.cxx:53 msgid "Splashed" msgstr "Splashed" #: src/pingu_enums.cxx:54 msgid "Superman" msgstr "Superman" #: src/pingu_enums.cxx:55 msgid "Teleported" msgstr "Teleported" #: src/pingu_enums.cxx:56 msgid "Waiter" msgstr "Waiter" #: src/pingu_enums.cxx:57 msgid "Walker" msgstr "Walker" #: src/pingus_counter.cxx:52 #, c-format msgid "Released:%3d/%-3d Out:%3d Saved:%3d/%-3d" msgstr "Rein: %3d/%-3d Raus: %3d Gerettet: %3d/%-3d" #: src/pingus_main.cxx:90 msgid "| segfault_handler: catched a SIGSEGV." msgstr "| segfault_handler: SIGSEGV abgefangen." #: src/pingus_main.cxx:92 msgid "| Woops, Pingus just crashed, congratulations you've found a bug." msgstr "" "| Woops, Pingus ist abgest�rzt. Gratuliere, Du hast einen Bug gefunden." #: src/pingus_main.cxx:93 msgid "" "| Please write a little bug report to <grum...@gmx.de>, include informations" msgstr "" "| Bitte schreibe einen kleinen Fehlerbericht an <grum...@gmx.de>, mit " "Informationen," #: src/pingus_main.cxx:94 msgid "| where exacly the SIGSEGV occured and how to reproduce it." msgstr "| wo genau der SIGSEGV auftrat und wie man ihn reproduziert." #: src/pingus_main.cxx:95 msgid "| Also try include a backtrace, you can get it like this:" msgstr "| Versuche auch, einen Backtrace zu erstellen, Du bekommst ihn so:" #: src/pingus_main.cxx:101 msgid "| If that doesn't work, try this:" msgstr "| Wenn das nicht geht, versuche dies:" #: src/pingus_main.cxx:105 msgid "| [play until it crashes again]" msgstr "| [spiele bis es wieder abst�rzt]" #: src/pingus_main.cxx:113 msgid "| Warning: Pingus recieved a SIGINT, exiting now." msgstr "| Warnung: Pingus erhielt einen SIGINT, beende jetzt." #: src/pingus_main.cxx:301 msgid "Warning: Larger resolution than 800x600 will result in visual problems" msgstr "" "Warnung: Aufl�sungen gr��er als 800x600 k�nnen zu visuellen Problemen f�hren" #: src/pingus_main.cxx:488 msgid "Unknow char: " msgstr "Unbekannter Buchstabe: " #: src/pingus_main.cxx:489 msgid "Usage: " msgstr "Benutzung: " #: src/pingus_main.cxx:489 msgid " [OPTIONS]... [LEVELFILE]" msgstr " [OPTIONEN]... [LEVELDATEI]" #: src/pingus_main.cxx:492 msgid "Options:" msgstr "Einstellungen:" #: src/pingus_main.cxx:494 msgid "Set the resolution for pingus (default: 800x600)" msgstr "Setze die Aufl�sung f�r Pingus (Standard: 800x600)" #: src/pingus_main.cxx:495 msgid "Displays this help" msgstr "Diese Hilfe anzeigen" #: src/pingus_main.cxx:496 msgid "Disable intro" msgstr "Intro abschalten" #: src/pingus_main.cxx:497 msgid "Use OpenGL" msgstr "OpenGL benutzen" #: src/pingus_main.cxx:499 msgid "Start in Window Mode" msgstr "Pingus im Fenster starten" #: src/pingus_main.cxx:500 msgid "Start in Fullscreen" msgstr "Pingus im Vollbild starten" #: src/pingus_main.cxx:504 msgid "FILE " msgstr "Datei " #: src/pingus_main.cxx:504 msgid "Load a custom level from FILE" msgstr "Einen Level aus DATEI laden" #: src/pingus_main.cxx:505 msgid "FILE " msgstr "Datei " #: src/pingus_main.cxx:505 msgid "Load a custom worldmap from FILE" msgstr "Eine Weltkarte aus DATEI laden" #: src/pingus_main.cxx:506 msgid "Print some more messages to stdout, can be set" msgstr "Gibt mehr Nachrichten auf Stdout aus, kann" #: src/pingus_main.cxx:507 msgid "multiple times to increase verbosity" msgstr "mehrmals gesetzt werden, um die Genauigkeit zu erh�hen" #: src/pingus_main.cxx:508 msgid "Prints version number and exit" msgstr "Version ausgeben und beenden" #: src/pingus_main.cxx:509 msgid "Launch the Level editor (experimental)" msgstr "Level-Editor starten (Experimentell)" #: src/pingus_main.cxx:510 msgid "Disable automatic scrolling" msgstr "Automatisches Scrollen abschalten" #: src/pingus_main.cxx:512 msgid "Enable software cursor" msgstr "Aktiviere Software-Cursor" #: src/pingus_main.cxx:515 msgid "Don't read ~/.pingus/config" msgstr "~/.pingus/config nicht einlesen" #: src/pingus_main.cxx:516 msgid "FILE " msgstr "Datei " #: src/pingus_main.cxx:516 msgid "Read config from FILE (default: ~/.pingus/config)" msgstr "Konfiguration aus DATEI lesen" #: src/pingus_main.cxx:517 msgid "reduce CPU usage, might speed up the game on slower machines" msgstr "" "reduziere CPU-Belastung, k�nnte das Spiel auf langsamen Rechnern " "beschleunigen" #: src/pingus_main.cxx:518 msgid "Uses the controller given in FILE" msgstr "Controller aus FILE benutzen" #: src/pingus_main.cxx:520 msgid "Debugging and experimental stuff:" msgstr "Debug- und experimentelles Zeug" #: src/pingus_main.cxx:521 msgid "Enables some features, only interesting programmers" msgstr "Aktiviere einige Funktionen, nur f�r Programmierer" #: src/pingus_main.cxx:522 msgid "Enable the output of debugging infos, possible" msgstr "Aktiviere die Ausgabe von Debug-Informationen, m�gliche" #: src/pingus_main.cxx:523 msgid "OPTION's are tiles, gametime, actions, sound, resources, gui," msgstr "Optionen sind tiles, gametime, actions, sound, resources, gui," #: src/pingus_main.cxx:525 msgid "Skip at least N frames, larger values speed the game up" msgstr "" "�berspringe mindestens N Bilder, gr��ere Werte erh�hen die Geschwindigkeit" #: src/pingus_main.cxx:526 msgid "Skip at most N frames" msgstr "�berspringe maximal N Bilder" #: src/pingus_main.cxx:527 msgid "Set both min and max frameskip to N" msgstr "Setze sowohl minimalen als auch maximalen Bildsprung auf N" #: src/pingus_main.cxx:528 msgid "Set the game speed (0=fastest, >0=slower)" msgstr "Setze die Geschwindigkeit (0=schnellste, >0=langsamer)" #: src/pingus_main.cxx:529 msgid "Prints the fps to stdout" msgstr "Schreibe die fps auf Stdout" #: src/pingus_main.cxx:530 msgid "Set the size of the map tiles (default: 32)" msgstr "Setze die Gr��e der Kartenteile (Standard: 32)" #: src/pingus_main.cxx:531 msgid "Disable some cpu intensive features" msgstr "Deaktivere einige CPU-intensive Funktionen" #: src/pingus_main.cxx:532 msgid "Reduces the CPU usage by issuing sleep()" msgstr "Reduziert die CPU-Belastung durch Verwendung von sleep()" #: src/pingus_main.cxx:534 msgid "Demo playing and recording:" msgstr "Demoaufzeichnung und -wiedergabe:" #: src/pingus_main.cxx:535 msgid "FILE " msgstr "Datei " #: src/pingus_main.cxx:535 msgid "Plays a demo session from FILE" msgstr "Spielt eine Demo-Sitzung aus FILE" #: src/pingus_main.cxx:537 msgid "Record demos for each played level" msgstr "Nehme Demos f�r jeden gespielten Level auf" #: src/pingus_main.cxx:539 msgid "Sound:" msgstr "Sound" #: src/pingus_main.cxx:540 msgid "Disable sound" msgstr "Sound deaktivieren" #: src/pingus_main.cxx:541 msgid "Disable music" msgstr "Musik deaktivieren" #: src/pingus_main.cxx:720 msgid "clanVorbis support: ok" msgstr "clanVorbis-Unterst�tzung: ok" #: src/pingus_main.cxx:722 msgid "clanVoribs support: missing (.ogg music files will not be playable)" msgstr "" "clanVorbis-Unterst�tzung: fehlt (.ogg-Musik-Dateien k�nnen nicht abgespielt " "werden)" #: src/pingus_main.cxx:726 msgid "clanMikMod support: ok" msgstr "clanMikMod-Unterst�tzung: ok" #: src/pingus_main.cxx:728 msgid "clanMikMod support: missing (music files will not be playable)" msgstr "" "clanMikMod-Unterst�tzung: fehlt (Musikdateien k�nnen nicht abgespielt werden)" #: src/pingus_main.cxx:732 msgid "getext support: ok" msgstr "gettext-Unterst�tzung: ok" #: src/pingus_main.cxx:733 msgid "gettext language: english" msgstr "gettext-Sprache: deutsch" #: src/pingus_main.cxx:739 msgid "sound support: enabled" msgstr "Sound-Unterst�tzung: an" #: src/pingus_main.cxx:741 msgid "sound support: disabled" msgstr "Sound-Unterst�tzung: aus" #: src/pingus_main.cxx:744 msgid "music support: enabled" msgstr "Musikunterst�tzung: an" #: src/pingus_main.cxx:746 msgid "music support: disabled" msgstr "Musikunterst�tzung: aus" #: src/pingus_main.cxx:748 msgid "resolution set to: " msgstr "Aufl�sung: " #: src/pingus_main.cxx:749 msgid "fullscreen: " msgstr "Vollbild: " #: src/pingus_main.cxx:750 msgid " enabled" msgstr "aktiviert" #: src/pingus_main.cxx:750 msgid "disabled" msgstr "deaktiviert" #: src/pingus_main.cxx:751 msgid "reenabled" msgstr "wieder aktiviert"
# Translation of pingus_external_tinygettext_test_level to German # Copyright Ingo Ruhnke <grum...@gmx.de>, 2011. # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2014. # This file is distributed under the same license as the pingus package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pingus 0.7.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pin...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-30 08:01+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-27 18:54+0200\n" "Last-Translator: Ingo Ruhnke <grum...@gmx.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-10-20 15:41+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 14165)\n" #: helloworld.cpp:7 msgid "Short Hello World" msgstr "kurzes Hallo Welt" #: helloworld.cpp:8 helloworld.cpp:14 msgid "Hello World" msgid_plural "Hello Worlds" msgstr[0] "Hallo Welt" msgstr[1] "Hallo Welten" #: helloworld.cpp:10 helloworld.cpp:16 msgctxt "" msgid "Hello World" msgid_plural "Hello Worlds" msgstr[0] "Hallo Welt" msgstr[1] "Hallo Welten" #: helloworld.cpp:11 helloworld.cpp:17 msgctxt "console" msgid "Hello World" msgid_plural "Hello Worlds" msgstr[0] "Hallo Welt (singular) in der Console" msgstr[1] "Hallo Welt (plural) in der Console" #: helloworld.cpp:13 msgid "gui" msgid_plural "Hello World" msgstr[0] "Hallo Welt (singular)" msgstr[1] "Hallo Welt (plural)" #: helloworld.cpp:18 msgctxt "gui" msgid "Hello World" msgid_plural "Hello Worlds" msgstr[0] "Hallo Welt (singular) in der GUI" msgstr[1] "Hallo Welt (plurs) in der GUI"
# Translation of pingus_external_tinygettext_test_level to German # Copyright Unknown # Copyright (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2009. # This file is distributed under the same license as the pingus package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pingus 0.7.6.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pin...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 1970-01-01 00:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 21:20+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: de <debian-l10n-ger...@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=Latin1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/pingus_main.cxx:760 msgid "PingusMain: Starting Main: " msgstr "PingusMain: Hauptteil wird gestartet: " #: src/pingus_main.cxx:805 msgid "PingusMain: Levelfile not found, ignoring: " msgstr "PingusMain: Leveldatei nicht gefunden, Fehler wird ignoriert: " #: src/pingus_main.cxx:909 msgid "Error caught from ClanLib: " msgstr "ClanLib Fehler abgefangen: " #: src/pingus_main.cxx:913 msgid "Error caught from Pingus: " msgstr "Pingus-Fehler wurde abgefangen: " #: src/pingus_main.cxx:917 msgid "Pingus: Out of memory!" msgstr "Pingus: Speicher ist ausgegangen" #: src/pingus_main.cxx:921 msgid "Pingus: Standard exception caught!:\n" msgstr "Pingus: Standard-Ausnahme abgefangen!:\n" #: src/pingus_main.cxx:925 msgid "Pingus: Unknown throw caught!" msgstr "Pingus: Unbekannte Ausnahme abgefangen!" #: src/result_screen.cxx:99 src/start_screen.cxx:111 msgid "Abort" msgstr "Abbruch" #: src/result_screen.cxx:167 msgid "Retry" msgstr "Versuche erneut" #: src/result_screen.cxx:175 msgid "Success!" msgstr "Erfolg!" #: src/result_screen.cxx:182 msgid "Failure!" msgstr "Fehler!" #: src/result_screen.cxx:191 msgid "Perfect! You saved everyone possible - great!" msgstr "Perfekt! Du hast alle gerettet!" #: src/result_screen.cxx:193 msgid "No-one got killed, pretty good work." msgstr "Keiner wurde get�tet, sehr gute Arbeit." #: src/result_screen.cxx:195 msgid "" "You saved exactly what you needed - you made it, but\n" "maybe you can do better?" msgstr "" "Du hast so viele gerettet wie n�tig. Du hast es\n" "geschafft, aber vielleicht kannst Du es noch besser?" #: src/result_screen.cxx:198 msgid "Not everybody was saved, but still good work!" msgstr "Nicht alle wurden gerettet, aber trotzdem noch gute Arbeit!" #: src/result_screen.cxx:200 msgid "What can I say, you made it - congratulations!" msgstr "Was soll ich sagen, Du hast es geschafft. Gratuliere!" #: src/result_screen.cxx:205 msgid "You killed everybody, not good." msgstr "Du hast alle get�tet, nicht gut." #: src/result_screen.cxx:207 msgid "No-one got saved - I know you can do better." msgstr "Keiner wurde gerettet, ich weiss, dass Du es besser kannst." #: src/result_screen.cxx:209 msgid "" "You didn't save enough, but you saved a few. Next\n" "time you might do better." msgstr "" "Du hast nicht genug gerettet, aber immerhin ein paar.\n" "N�chstes Mal machst Du es bestimmt besser." #: src/result_screen.cxx:212 msgid "Only one more and you would have made it - try again!" msgstr "Einer mehr und Du hast es, versuch es nochmal!" #: src/result_screen.cxx:214 msgid "Only a handful more and you would have made it - try again!" msgstr "Nur ein paar mehr und Du h�ttest es geschafft, versuch es nochmal!" #: src/result_screen.cxx:216 msgid "Better luck next time!" msgstr "Mehr Gl�ck f�rs n�chste Mal!" #: src/result_screen.cxx:232 msgid "Saved: " msgstr "Gerettet: " #: src/result_screen.cxx:236 msgid "Died: " msgstr "Get�tet: " #: src/result_screen.cxx:240 msgid "Time left: " msgstr "Verbliebene Zeit: " #: src/screenshot.cxx:45 msgid "Screenshot: Saving screenshot to: " msgstr "Screenshot: Speichere Bildschirmphoto als: " #: src/screenshot.cxx:47 msgid "Screenshot: Screenshot is done." msgstr "Screenshot: Bildschirmphoto wurde erstellt." #: src/screenshot.cxx:53 msgid "Screenshot: Couldn't save screenshot" msgstr "Screenshot: Bildschirmphoto konnte nicht gespeichert werden" #: src/screenshot.cxx:138 msgid "Screenshot: Couldn't write file: " msgstr "Screenshot: Datei konnte nicht geschrieben werden: " #: src/spot_map.cxx:286 #, c-format msgid "Image has wrong color depth: %d" msgstr "Bild hat falsche Farbtiefe: %d" #: src/start_screen.cxx:75 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: src/start_screen.cxx:158 msgid "Number of Pingus: " msgstr "Anzahl an Pingus: " #: src/start_screen.cxx:161 msgid "Number to Save: " msgstr "Zu rettende Pingus: " #: src/start_screen.cxx:164 msgid "Time: " msgstr "Zeit: " #: src/start_screen.cxx:167 msgid "Difficulty:" msgstr "Schwierigkeitsgrad:" #: src/start_screen.cxx:175 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/start_screen.cxx:178 msgid "Filename: " msgstr "Dateiname: " #: src/story.cxx:41 msgid "The Journey Continues" msgstr "Die Reise geht weiter" #: src/story.cxx:46 msgid "" "Now after you and the Pingus have learned the basics and\n" "practiced a bit it is time to move on and begin the journey into\n" "the world. Since the ice floe with which the Pingus traveled to the\n" "Tutorial Island isn't going to hold on the whole way into the warmer\n" "climates the Pingus have to find something else to guide\n" "them on their journey.\n" msgstr "" "Nachdem Du und die Pingus nun die Grundlagen gelernt und\n" "ein wenig �bung haben, ist es an der Zeit, weiter zu gehen und die\n" "Reise in die Welt zu beginnen. Da die Scholle, mit der die Pingus zum\n" "Tutorial Island reisten, nicht den ganzen Weg in die w�rmeren Regionen\n" "halten wird, m�ssen die Pingus etwas anderes finden, das sie auf der\n" "Reise begleitet.\n" #: src/story.cxx:58 msgid "" "But as the eldest have said, the Tutorial Island provides not\n" "only a good way to practice, but it is also the starting point into\n" "the world. After some searching the Pingus discovered the meaning\n" "of this, and they found the large tree at the end of the island\n" "which gave them wood to construct a float.\n" msgstr "" "Aber wie die Weisen sagten, ist Tutorial Island nicht nur\n" "eine M�glichkeit zum �ben, es ist auch der erste Schritt in\n" "die Welt. Nach einigem Suchen fanden die Pingus die Bedeutung\n" "davon raus und sie entdeckten die gro�en B�ume am Ende der\n" "Insel, die Ihnen gutes Material zum Flo�bau lieferten.\n" #: src/story.cxx:69 msgid "" "So the Pingus set out and constructed some large rafts, enough\n" "to carry them all. After also packing a bunch of provisions\n" "they were prepared to start their journey and leave\n" "their familiar ground and enter the unknown parts of the world.\n" msgstr "" "So gingen die Pingus hin und bauten ein paar gro�e\n" "Fl��e, genug, um alle zu tragen. Nachdem sie auch noch einigen\n" "Proviant eingepackt hatten, waren sie endlich bereit, ihre Reise zu\n" "beginnen, den bekannten Bereich zu verlassen und die unbekannten\n" "Bereiche der Welt zu betreten.\n" #: src/story.cxx:79 msgid "" "So the Pingus sit on their raft, worrying about what's to come and\n" "where to go, while floating into the sunset.\n" "\n" "To be continued..." msgstr "" "So sa�en die Pingus nur auf ihrem Flo� und sorgten sich, was denn nun\n" "kommen m�ge, w�hrend sie in den Sonnenuntergang trieben.\n" "\n" "Fortsetzung folgt..." #: src/story.cxx:91 msgid "The Journey Begins" msgstr "Die Reise beginnt" #: src/story.cxx:96 msgid "" "For a long time, the Pingus have lived happily in peace on the\n" "South Pole along with all the other animals. Everything was in\n" "balance and it seemed like nothing could disrupt their peace. The\n" "Pingus were happy and it seemed like this could never end.\n" msgstr "" "Die Pingus lebten schon lange gl�cklich und in Frieden am S�dpol,\n" "zusammen mit all den anderen Tieren. Alles war im Gleichgewicht und\n" "es schien, als k�nnte nichts ihren Frieden st�ren. Die Pingus waren\n" "gl�cklich und es schien, als w�rde dies niemals enden.\n" #: src/story.cxx:106 msgid "" "But then one day, things began to change slowly: the sky got darker\n" "and the earth got warmer. Firstly, they thought this was just a\n" "normal fluctuation in the world's climate, but things seemed to get\n" "worse and worse with every year." msgstr "" "Aber dann, eines Tages, ver�nderten sich die Dinge langsam. Der\n" "Himmel wurde dunkler und die Erde w�rmer. Zuerst dachten sie, dies\n" "w�re nur eine normale Schwankung im Klima, aber es wurde von Jahr \n" "zu Jahr immer schlimmer." #: src/story.cxx:117 msgid "" "The snow began to melt away in a few areas and food became an\n" "issue. Other animals tried to leave the region to search\n" "for colder areas, but the Pingus knew that this wouldn't help:\n" "they knew that they had to do something about it." msgstr "" "Der Schnee begann in einigen Bereichen zu schmelzen und Nahrung\n" "wurde ein Problem. Andere Tiere begannen bereits, die Region zu\n" "verlassen, um k�ltere Gebiete zu suchen. Aber die Pingus wussten,\n" "dass dies nicht helfen w�rde, sie wussten, es musste etwas gegen\n" "dieses Problem getan werden." #: src/story.cxx:127 msgid "" "So the circle of the eldest came together to decide what to do\n" "about it. They decided to send out an expedition around the world\n" "to find the cause of this warming. The expedition consisted of\n" "hundreds of the bravest Pingus on the South Pole." msgstr "" "Darum traf sich der Rat der �ltesten, um zu entscheiden, was dagegen\n" "getan werden sollte. Sie entschieden, eine Expedition um die Welt\n" "zu senden, um den Grund f�r die Erw�rmung zu finden. Die Expedition\n" "bestand aus hunderten der mutigsten Pingus des ganzen S�dpols." #: src/story.cxx:137 msgid "" "And they picked you to lead them on their journey around the\n" "world. Since the journey will be dangerous and difficult, your\n" "first goal is the Island of Mogorok, also known as the Tutorial\n" "Island. According to the eldest, this island has always been the\n" "first stop of Pingus that were sent out into the world." msgstr "" "Und sie w�hlten Dich, um sie auf der Reise um die Welt zu f�hren.\n" "Denn die Reise wird gef�hrlich und schwierig werden. Dein erstes Ziel ist\n" "die Insel Mogorok, auch bekannt als Tutorial Island. Den Weisen\n" "zufolge war diese Insel immer der erste Anlaufpunkt f�r Pingus,\n" "die in die Welt gesandt wurden." #: src/story.cxx:148 msgid "" "The island consists of many areas that are ideal to teach the\n" "Pingus their abilities. The Pingus can learn to build\n" "bridges, climb, bash and use many other talents which they\n" "will need on their long and dangerous journey." msgstr "" "Die Insel besteht aus verschiedenen Regionen, die ideal sind, um die\n" "F�higkeiten der Pingus zu trainieren. Sie k�nnen dort ihre F�hig-\n" "keiten im Br�ckenbau, klettern, graben und all die anderen Talente\n" "trainieren, die sie sicher auf der langen und gef�hrlichen Reise\n" "ben�tigen werden." #: src/story.cxx:158 msgid "" "While there, you can practice your abilities in commanding\n" "and guiding the Pingus. You can also get familiar with\n" "all the abilities the Pingus provide and learn to master them,\n" "since you will need all of them on your journey around the\n" "world." msgstr "" "W�hrenddessen kannst Du auf der anderen Seite Deine F�higkeit, die\n" "Pingus zu leiten und zu f�hren, trainieren. Du kannst Dich dort auch mit\n" "allen F�higkeiten vertraut machen, die die Pingus besitzen und\n" "erlernen, sie zu meistern, denn Du wirst sie sicher alle auf der\n" "Reise um die Welt ben�tigen." #: src/story.cxx:169 msgid "" "Now that you and the Pingus have arrived at Tutorial Island it\n" "is time to take command and begin your mission.\n" "\n" "Good Luck!" msgstr "" "Nun da du und die Pingus im Tutorial Island angekommen sind,\n" "musst Du das Kommando �bernehmen und Deine Mission beginnen.\n" "\n" "Viel Gl�ck!" #: src/system.cxx:273 msgid "Environment variable $HOME not set, fix that and start again." msgstr "" "Umgebungsvariable $HOME ist nicht gesetzt. Setze sie und starte erneut." #: src/worldmap/level_dot.cxx:174 src/worldmap/level_dot.cxx:184 msgid "locked" msgstr "gesperrt" #: src/worldmap/manager.cxx:103 msgid "Show Ending?" msgstr "Ende anzeigen?" #: src/worldmap/manager.cxx:133 msgid "Show Story?" msgstr "Geschichte zeigen?" #: src/worldmap/manager.cxx:161 msgid "Leave?" msgstr "Verlassen?" #: src/worldmap/manager.cxx:201 msgid "Enter?" msgstr "Betreten?" #: src/worldmap/worldmap.cxx:77 msgid "WorldMap: File not found: " msgstr "Worldmap: Datei nicht gefunden: " #: src/worldmap/worldmap.cxx:261 msgid "...walking..." msgstr "...laufe..." msgid "You got %d error.\n" msgid_plural "You got %d error.\n" msgstr[0] "Du hast %d Fehler\n" msgstr[1] "Du hast %d Fehler\n" msgid "found %d fatal error" msgid_plural "found %d fatal errors" msgstr[0] "%d fataler Fehler gefunden" msgstr[1] "%d fatale Fehler gefunden"
signature.asc
Description: Digital signature