Package: ddclient Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find attached the french debconf templates update, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
If you do not already use it, you might consider using the "podebconf-report-po" utility, which helps warning translators about changes when you modify some debconf templates in your packages. The usual policy when using it is sending a warning to translators when you plan to upload a version of your package with debconf templates changes (even typo corrections). Then leave about one week for them to update their files (several translation teams have a QA process which requires time). podebconf-report-po will take care of sending the translators the needed material as well as getting the translators adresses from the PO files. All you have to do is just using the utility..:-) Example use (from your package build tree): $ podebconf-report-po This will go through debian/po/*.po files, find those needing an update, extract the translators data from these files and prepare a mail to send to these translators (you can also use the "--languageteam" switch to also mail the mail addresses listed in "Language-Team" field). You can also use this utility to request for new translations: $ podebconf-report-po --call This will send a mail to debian-i...@lists.debian.org with all the needed information and material for new translators to add new languages to your supported languages. If you apply this policy, please forget about these remarks, of course....This message is generic..:-) -- System Information: Debian Release: jessie/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (101, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Foreign Architectures: i386 Kernel: Linux 3.16-2-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash
# Translation of ddclient debconf templates to French # Copyright (C) 2005-2009 Debian French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the ddclient package. # # Translators: # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2005, 2009, 2010, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ddclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: ddcli...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-16 00:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-09 07:33+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:2001 msgid "other" msgstr "Autre" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "Dynamic DNS service provider:" msgstr "Fournisseur de service DNS dynamique :" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:2002 msgid "" "Please select the dynamic DNS service you are using. If the service you use " "is not listed, choose \"other\" and you will be asked for the protocol and " "the server name." msgstr "" "Veuillez choisir le service de DNS dynamique que vous utilisez. Si celui-ci " "n'est pas affiché ici, veuillez choisir « Autre ». Le nom du serveur et le " "protocole utilisé vous seront alors demandés." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "Dynamic DNS server:" msgstr "Serveur de DNS dynamique :" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:3001 msgid "" "Please enter the name of the server which is providing you with dynamic DNS " "service (example: members.dyndns.org)." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom du serveur qui fournit le DNS dynamique (p. ex. : " "members.dyndns.org)." #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "Dynamic DNS update protocol:" msgstr "Protocole de mise à jour du DNS dynamique :" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:4001 msgid "" "Please select the dynamic DNS update protocol used by your dynamic DNS " "service provider." msgstr "" "Veuillez choisir le protocole de mise à jour du DNS dynamique utilisé par le " "fournisseur du service." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "DynDNS fully qualified domain names:" msgstr "Noms de domaine de DNS dynamique (complètement qualifiés) :" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:5001 msgid "" "Please enter the list of fully qualified domain names for the local host(s) " "(for instance, \"myname.dyndns.org\" with only one host or \"myname1.dyndns." "org,myname2.dyndns.org\" for two hosts)." msgstr "" "Veuillez indiquer la liste des noms de domaine complètement qualifiés des " "machines locales (p. ex. « myname.dyndns.org » pour un nom unique ou " "« myname1.dyndns.org,myname2.dyndns.org » pour deux noms)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Username for dynamic DNS service:" msgstr "Identifiant pour le service de DNS dynamique :" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:6001 msgid "Please enter the username to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Veuillez indiquer l'identifiant qui sera utilisé pour la connexion au " "serveur de DNS dynamique." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Password for dynamic DNS service:" msgstr "Mot de passe pour le service de DNS dynamique :" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:7001 msgid "Please enter the password to use with the dynamic DNS service." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe qui sera utilisé pour la connexion au " "serveur de DNS dynamique." #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "Re-enter password to verify:" msgstr "Confirmation du mot de passe :" #. Type: password #. Description #: ../ddclient.templates:8001 msgid "" "Please enter your dynamic DNS service password again to make sure you typed " "it correctly." msgstr "" "Veuillez entrer à nouveau le mot de passe du service de DNS dynamique afin de " "vérifier qu'il a " "été saisi correctement." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "Passwords do not match" msgstr "Mots de passe différents" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:9001 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again." msgstr "" "Le mot de passe et sa confirmation ne sont pas identiques. Veuillez " "recommencer." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "Find public IP using checkip.dyndns.com?" msgstr "Faut-il rechercher l'adresse IP publique avec checkip.dyndns.com ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:10001 msgid "" "Please choose whether ddclient should try to find the IP address of this " "machine via the DynDNS web interface. This is recommended for machines that " "are using Network Address Translation." msgstr "" "Veuillez choisir si ddclient doit rechercher l'adresse IP publique de cette " "machine avec l'interface web de DynDNS. Ce choix est conseillé pour les " "machines qui utilisent la traduction d'adresse réseau (NAT : Network Address " "Translation)." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "Network interface used for dynamic DNS service:" msgstr "Interface réseau utilisée par le service de DNS dynamique :" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:11001 msgid "" "Please enter the name of the network interface (eth0/wlan0/ppp0/...) to use " "for dynamic DNS service." msgstr "" "Veuillez indiquer l'interface réseau utilisée par le service de DNS " "dynamique (p. ex. eth0/wlan0/ppp0/...)." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "Run ddclient on DHCP update?" msgstr "Faut-il lancer ddclient lors des mises à jour DHCP ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:12001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time the IP " "address is changed by the DHCP client (dhclient). Note: This mode is not " "compatible with daemon mode." msgstr "" "Veuillez choisir cette option si vous souhaitez lancer ddclient à chaque " "fois que l'adresse IP est modifiée par le client DHCP (dhclient). Veuillez " "noter que ce choix est incompatible avec un fonctionnement en démon." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "Run ddclient on PPP connect?" msgstr "Faut-il lancer ddclient lors des connexions PPP ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:13001 msgid "" "You should enable this option if ddclient should be run every time a PPP " "connection is established. Note: This mode is not compatible with daemon " "mode." msgstr "" "Veuillez choisir cette option si vous souhaitez lancer ddclient à chaque " "fois qu'une connexion PPP est établie. Veuillez noter que ce choix est " "incompatible avec un fonctionnement en démon." #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:14001 msgid "Run ddclient as daemon?" msgstr "Faut-il lancer ddclient en tant que démon ?" #. Type: boolean #. Description #: ../ddclient.templates:14001 msgid "" "Please choose whether you want ddclient to be run in daemon mode on system " "startup." msgstr "" "Veuillez choisir si vous voulez lancer ddclient comme un démon au moment du " "démarrage du système." #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "Interval between ddclient runs:" msgstr "Intervalle entre les exécutions de ddclient :" #. Type: string #. Description #: ../ddclient.templates:15001 msgid "" "Please choose the delay between interface address checks. Values may be " "given in seconds (e.g. \"5s\"), in minutes (e.g. \"3m\"), in hours (e.g. \"7h" "\") or in days (e.g. \"1d\")." msgstr "" "Veuillez choisir le délai entre les vérifications par ddclient de l'adresse " "de l'interface. Les valeurs peuvent être indiquées en secondes (p. ex. " "« 5s »), en minutes (p. ex. « 3m »), en heures (p. ex. « 7h ») ou en jours " "(p. ex. « 1d »). Utilisateurs francophones, attention à l'abréviation " "utilisée pour les jours." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "Modified configuration file" msgstr "Le fichier de configuration a été modifié" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "The config file /etc/ddclient.conf on your system does not consist of three " "entries. The automatic configuration utility cannot handle this situation." msgstr "" "Le fichier de configuration, /etc/ddclient.conf, de ce système ne comporte " "pas trois entrées. Cette interface d'automatisation de configuration ne peut " "gérer cela." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:16001 msgid "" "If you have edited the configuration file manually, it won't be modified. If " "you need a new configuration file, run \"dpkg-reconfigure ddclient\"." msgstr "" "Vous avez peut-être modifié le fichier de configuration vous-même : en " "conséquence, il ne sera pas changé. Si vous souhaitez créer un nouveau " "fichier de configuration, veuillez utiliser la commande « dpkg-reconfigure " "ddclient »." #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:17001 msgid "From list" msgstr "Dans une liste" #. Type: select #. Choices #: ../ddclient.templates:17001 msgid "Manually" msgstr "Manuellement" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:17002 msgid "Selection method for updated names:" msgstr "Méthode de choix des noms à mettre à jour :" #. Type: select #. Description #: ../ddclient.templates:17002 msgid "" "You'll have to select which host names to update using ddclient. You can " "select host names to update from a list (taken from your DynDNS account) or " "enter them manually." msgstr "" "Vous devez choisir les noms d'hôtes à tenir à jour par ddclient. Vous pouvez " "les choisir dans une liste (gérée avec votre compte DynDNS) ou les indiquer " "manuellement." #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:18001 msgid "Host names to keep updated:" msgstr "Noms d'hôte à tenir à jour :" #. Type: multiselect #. Description #: ../ddclient.templates:18001 msgid "" "The list of host names managed via your DynDNS account has been downloaded. " "Please choose the one(s) for which ddclient should be used to keep IP " "address records up to date." msgstr "" "La liste des noms d'hôtes gérés par votre compte DynDNS a été récupérée. " "Veuillez choisir celui ou ceux que ddclient doit tenir à jour avec les " "adresses de cet hôte." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:19001 msgid "Empty host list" msgstr "Liste d'hôtes vide" #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:19001 msgid "" "The list of host names managed under your account is empty when retrieved " "from the dynamic DNS service website." msgstr "" "La liste des noms d'hôte gérés avec votre compte, téléchargée sur le site " "DynDNS, est vide." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:19001 msgid "" "You may have provided an incorrect username or password, or the online " "account may have no host names configured." msgstr "" "Vous avez peut-être indiqué un identifiant ou un mot de passe non valables, " "ou bien le compte n'a peut-être aucun nom d'hôte configuré." #. Type: error #. Description #: ../ddclient.templates:19001 msgid "" "Please check your account to be sure you have host names configured, then " "run \"dpkg-reconfigure ddclient\" to input your username and password again." msgstr "" "Veuillez vérifier si des noms d'hôte sont définis avec le compte utilisé, " "puis utilisez la commande « dpkg-reconfigure ddclient » pour indiquer à " "nouveau l'identifiant et le mot de passe à utiliser."