Package: fwlogwatch Version: 1.0-6 Severity: wishlist Tags: patch l10n
Much needed update for the swedish translation of fwlogwatch. Regards, Daniel -- System Information: Debian Release: testing/unstable APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable') Architecture: i386 (i686) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash Kernel: Linux 2.6.13.2 Locale: LANG=sv_SE, LC_CTYPE=sv_SE (charmap=UTF-8) Versions of packages fwlogwatch depends on: ii debconf [debconf-2.0] 1.4.62 Debian configuration management sy ii fake-sendmail [mail-transport 0 Fake package provoding mail-transp ii libc6 2.3.5-8.1 GNU C Library: Shared libraries an ii sysklogd [system-log-daemon] 1.4.1-17 System Logging Daemon ii zlib1g 1:1.2.3-8 compression library - runtime fwlogwatch recommends no packages. -- debconf information: * fwlogwatch/email: [EMAIL PROTECTED] * fwlogwatch/respond: yes (iptables) * fwlogwatch/realtime: true * fwlogwatch/notify: yes (mail) * fwlogwatch/cron_parameters: -p -d -O ta -t -e -l 1d * fwlogwatch/cron_email: [EMAIL PROTECTED] fwlogwatch/buildconfig: true
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fwlogwatch 1.0.6\n" "POT-Creation-Date: 2004-03-28 20:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-06 16:06+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Swedish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../compare.c:134 msgid "conn_sort_up: wrong mode\n" msgstr "conn_sort_up: Fel läge\n" #: ../compare.c:230 #, c-format msgid "Error in sort string: '%c', order expected, ignoring.\n" msgstr "Fel i sorteringssträng: \"%c\", sorteringsordning förväntad, ignorerar.\n" #: ../compare.c:244 #, c-format msgid "Error in sort string: '%c', direction expected, ignoring.\n" msgstr "Fel i sorteringssträng: \"%c\", sorteringsrikting förväntad, ignorerar.\n" #: ../compare.c:248 msgid "Error in sort string, direction expected, ignoring.\n" msgstr "Fel i sorteringssträng: \"%c\", riktning förväntad, felet ignoreras.\n" #: ../compare.c:324 #: ../compare.c:326 #: ../modes.c:175 #: ../modes.c:181 #: ../modes.c:772 #: ../modes.c:774 #: ../output.c:82 #: ../output.c:89 #: ../output.c:169 #: ../output.c:178 #: ../output.c:353 msgid "%b %d %H:%M:%S" msgstr "%b %d %H:%M:%S" #: ../compare.c:325 #, c-format msgid "Timewarp in log file (%s" msgstr "Tidsomställning i loggfil (%s" #: ../main.c:25 #, c-format msgid "Usage: %s [options] [input_files]\n" msgstr "Användning: %s [flaggor] [inmatningsfiler]\n" #: ../main.c:26 msgid "General options:\n" msgstr "Allmänna flaggor:\n" #: ../main.c:27 msgid " -h this help\n" msgstr " -h denna hjälptext\n" #: ../main.c:28 msgid " -L show time of first and last log entry\n" msgstr " -L visa tid för första och sista loggposten\n" #: ../main.c:29 msgid " -V show version and copyright info\n" msgstr " -V visa versions- och copyrightinformation\n" #: ../main.c:32 msgid "Global options:\n" msgstr "Globala flaggor:\n" #: ../main.c:33 msgid " -b show amount of data (sum of total packet lengths)\n" msgstr " -b visa mängden data (summering av totala paketstorlekar)\n" #: ../main.c:34 #, c-format msgid " -c <file> specify config file (defaults to %s)\n" msgstr " -c <fil> konfigurationsfil (förval: %s)\n" #: ../main.c:35 msgid " -D do not differentiate destination IP addresses\n" msgstr " -D skilj ej på mottagande IP-adresser\n" #: ../main.c:36 msgid " -d differentiate destination ports\n" msgstr " -d skilj ej på mottagande portnummer\n" #: ../main.c:37 msgid " -E <format> select or exclude hosts, ports, chains and targets\n" msgstr " -E <format> välj eller uteslut värdar, portar, kedjor och mål\n" #: ../main.c:38 msgid " -m <count> only show entries with at least so many incidents\n" msgstr " -m <antal> visa enbart poster med åtminstone ANTAL incidenter\n" #: ../main.c:39 msgid " -M <number> only show this amount of entries\n" msgstr " -M <nummer> visa endast detta antal poster\n" #: ../main.c:40 msgid " -N resolve service names\n" msgstr " -N slå upp namn på tjänster\n" #: ../main.c:41 msgid " -n resolve host names\n" msgstr " -n slå upp värdnamn\n" #: ../main.c:42 msgid " -O <order> define the sort order (see the man page for details)\n" msgstr " -O <ordning> ange sorteringsordning (se manualsida för beskrivning)\n" #: ../main.c:43 msgid " -P <format> use only parsers for specific formats\n" msgstr " -P <format> använd enbart tolkar för specifika format\n" #: ../main.c:44 msgid " -p differentiate protocols\n" msgstr " -p skilj mellan protokoll\n" #: ../main.c:45 msgid " -s differentiate source ports\n" msgstr " -s skilj på källportar\n" #: ../main.c:46 msgid " -U <title> set report and status page title and email subject\n" msgstr " -U <titel> sätt titel för rapport- och statussida och ämne för e-post\n" #: ../main.c:47 msgid " -v verbose, specify twice for more info\n" msgstr " -v var informativ, ange två gånger för mer data\n" #: ../main.c:48 msgid " -y differentiate TCP options\n" msgstr " -y skilj på TCP-flaggor\n" #: ../main.c:51 msgid "Log summary mode (default):\n" msgstr "Läge för loggsammandrag (standard):\n" #: ../main.c:52 msgid " -C <email> carbon copy recipients\n" msgstr " -C <e-post> kännedomskopia av rapporten\n" #: ../main.c:53 msgid " -e show end times\n" msgstr " -e visa stopptider\n" #: ../main.c:54 msgid " -l <time> process recent events only (defaults to off)\n" msgstr " -l <tid> bearbeta endast senaste händelser (avstängd som standard)\n" #: ../main.c:55 msgid " -o <file> specify output file\n" msgstr " -o <fil> ange fil för utdata\n" #: ../main.c:56 msgid " -S do not differentiate source IP addresses\n" msgstr " -S skilj inte på källornas IP-adresser\n" #: ../main.c:57 msgid " -T <email> send report by email to this address\n" msgstr " -T <email> skicka rapport via e-post till denna address\n" #: ../main.c:58 msgid " -t show start times\n" msgstr " -t visa starttider\n" #: ../main.c:59 msgid " -W activate whois lookups for source addresses\n" msgstr " -W aktivera whois-uppslag för källadresser\n" #: ../main.c:60 msgid " -w HTML output\n" msgstr " -w utdata som HTML\n" #: ../main.c:61 msgid " -z show time interval\n" msgstr " -z visa tidsintervall\n" #: ../main.c:64 msgid "Interactive report mode (summary mode extension):\n" msgstr "Interaktivt rapporteringsläge (utökning för kortfattat läge):\n" #: ../main.c:65 msgid " -i <count> interactive mode with report threshold\n" msgstr " -i <antal> interaktivt läge med tröskelvärde för rapport\n" #: ../main.c:66 #, c-format msgid " -F <email> report sender address (defaults to '%s')\n" msgstr " -F <epost> avsändaradress för rapporten (förval \"%s\")\n" #: ../main.c:67 msgid " -T <email> address of CERT or abuse contact to send report to\n" msgstr " -T <epost> adress till CERT eller \"abuse\"-kontakt att sända rapport till\n" #: ../main.c:68 #, c-format msgid " -I <file> template file for report (defaults to %s)\n" msgstr " -I <fil> rapportmall (förval \"%s\")\n" #: ../main.c:71 msgid "Realtime response mode:\n" msgstr "Läge för realtidssvar:\n" #: ../main.c:72 msgid " -R realtime response as daemon (default action: log only)\n" msgstr " -R låt demonen åtgärda i realtid (förvald åtgärd: enbart loggning)\n" #: ../main.c:73 #, c-format msgid " -a <count> alert threshold (defaults to %d entries)\n" msgstr " -a <antal> tröskelvärde för larm (förval: %d poster)\n" #: ../main.c:74 #, c-format msgid " -l <time> forget events this old (defaults to %d hours)\n" msgstr " -l <tid> glöm händelser äldre än (förval: %d timmar)\n" #: ../main.c:75 msgid " -k <IP/net> add this IP address or net to the list of known hosts\n" msgstr " -k <IP/nät> lägg till IP-adress eller nät till listan över kända värdar\n" #: ../main.c:76 msgid " -A invoke notification script if threshold is reached\n" msgstr " -A anropa notifieringsskript om tröskelvärdet nås\n" #: ../main.c:77 msgid " -B invoke response action script (e.g. block host)\n" msgstr " -B anropa åtgärdsskriptet (exempelvis spärra värd)\n" #: ../main.c:78 msgid " -X <port> activate internal status information web server\n" msgstr " -X <port> aktivera den interna webbservern för statusinformation\n" #: ../main.c:104 msgid "You can contact the author at <[EMAIL PROTECTED]>." msgstr "Upphovsmannen kan kontaktas på adressen <[EMAIL PROTECTED]>" #: ../main.c:106 msgid "Compile-time options of this version:" msgstr "Byggtidsflaggor för denna version:" #: ../main.c:107 msgid "Short name limit " msgstr "Gräns för kort namn " #: ../main.c:109 #: ../main.c:115 #: ../main.c:121 #: ../main.c:127 msgid "enabled" msgstr "aktiverad" #: ../main.c:111 #: ../main.c:117 #: ../main.c:123 #: ../main.c:129 msgid "disabled" msgstr "avstängd" #: ../main.c:113 msgid "Zlib support " msgstr "Stöd för Zlib" #: ../main.c:119 msgid "Gettext (i18n) support " msgstr "Stöd för gettext (i18n)" #: ../main.c:125 msgid "IPv6 support " msgstr "Stöd för IPv6" #: ../main.c:287 #, c-format msgid "Illegal inclusion/exclusion pos. 1 (expected [ie]): %s\n" msgstr "Ogiltigt inkludering/exkludering pos. 1 (förväntade [ie]): %s\n" #: ../main.c:288 #: ../main.c:305 #: ../main.c:314 #: ../main.c:475 msgid "Exiting\n" msgstr "Avslutar\n" #: ../main.c:304 #, c-format msgid "Illegal inclusion/exclusion pos. 2 (expected [hpcb]): %s\n" msgstr "Ogiltigt inkludering/exkludering pos. 2 (förväntade [hpcb]): %s\n" #: ../main.c:313 #, c-format msgid "Illegal inclusion/exclusion pos. 3 (expected [sd]): %s\n" msgstr "Ogiltigt inkludering/exkludering pos. 3 (förväntade [sd]): %s\n" #: ../modes.c:99 msgid "Using stdin as input\n" msgstr "Använder standard in för inmatning\n" #: ../modes.c:105 #, c-format msgid "Opening input file '%s'\n" msgstr "Öppnar inmatningsfil \"%s\"\n" #: ../modes.c:123 msgid "Processing\n" msgstr "Bearbetar\n" #: ../modes.c:130 msgid "Unrecognized entries or tokens can be submitted at\n" msgstr "Okända poster eller token kan skickas på\n" #: ../modes.c:138 #: ../modes.c:361 #: ../modes.c:741 #: ../rcfile.c:389 #, c-format msgid "Closing '%s'\n" msgstr "Stänger \"%s\"\n" #: ../modes.c:167 msgid "Sorting data\n" msgstr "Sorterar data\n" #: ../modes.c:193 #, c-format msgid "Opening output file '%s'\n" msgstr "Öppnar utdatafil \"%s\"\n" #: ../modes.c:204 #: ../report.c:210 msgid "Sending\n" msgstr "Sänder\n" #: ../modes.c:227 #: ../net.c:350 #: ../net.c:353 msgid "%A %B %d %H:%M:%S %Z %Y" msgstr "%A %B %d %H:%M:%S %Z %Y" #: ../modes.c:228 #, c-format msgid "Generated %s by " msgstr "Genererad %s av " #: ../modes.c:238 msgid "an unknown user.\n" msgstr "en okänd användare.\n" #: ../modes.c:246 #, c-format msgid "(and %d older than %d seconds) " msgstr "(och %d äldre än %d sekunder) " #: ../modes.c:249 #, c-format msgid "(and %d malformed) " msgstr "(och %d felaktiga) " #: ../modes.c:252 #, c-format msgid "of %d entries in the file \"%s\" are packet logs, " msgstr "av %d posterna i filen \"%s\" är paketloggar, " #: ../modes.c:254 #, c-format msgid "of %d entries in standard input are packet logs, " msgstr "av %d poster i standard in är paketloggar, " #: ../modes.c:256 #, c-format msgid "of %d entries in %d input files are packet logs, " msgstr "av %d posterna i %d inmatningsfiler är paketloggar, " #: ../modes.c:260 msgid "one has unique characteristics.\n" msgstr "en har unika egenskaper.\n" #: ../modes.c:262 #, c-format msgid "%d have unique characteristics.\n" msgstr "%d har unika egenskaper.\n" #: ../modes.c:270 msgid "One entry was excluded by configuration.\n" msgstr "En post utelämnades av konfigurationen.\n" #: ../modes.c:272 #, c-format msgid "%d entries were excluded by configuration.\n" msgstr "%d poster utelämnades av konfigurationen.\n" #: ../modes.c:280 #, c-format msgid "First packet log entry: %s, last: %s.\n" msgstr "Den första posten i loggen: %s, sista: %s.\n" #: ../modes.c:282 #: ../modes.c:770 msgid "No valid time entries found.\n" msgstr "Inga giltiga tidsposter funna.\n" #: ../modes.c:289 #, c-format msgid "All entries were logged by the same host: \"%s\".\n" msgstr "Alla poster var loggade av samma värd: \"%s\".\n" #: ../modes.c:296 #, c-format msgid "All entries are from the same chain: \"%s\".\n" msgstr "Alla poster kom från samma kedja: \"%s\".\n" #: ../modes.c:303 #, c-format msgid "All entries have the same target: \"%s\".\n" msgstr "Alla poster har samma måladress: \"%s\".\n" #: ../modes.c:310 #, c-format msgid "All entries are from the same interface: \"%s\".\n" msgstr "Alla poster kommer från samma nätverksgränssnitt: \"%s\".\n" #: ../modes.c:317 #, c-format msgid "Only entries with a count of at least %d are shown.\n" msgstr "Bara poster med ett antal av minst %d visas.\n" #: ../modes.c:324 #, c-format msgid "Only the top %d entries are shown.\n" msgstr "Bara de översta %d posterna visas.\n" #: ../modes.c:333 #, c-format msgid "" "Reporting threshold: %d\n" "\n" msgstr "" "Tröskelvärde för rapport: %d\n" "\n" #: ../modes.c:381 msgid "Warning: pidfile exists, another fwlogwatch might be running.\n" msgstr "Varning: En pid-fil existerar redan, ytterligare en fwlogwatch kanske körs?\n" #: ../modes.c:395 #, c-format msgid "SIGHUP caught, reread configuration file %s" msgstr "SIGHUP fångad, konfigurationsfil %s läses om" #: ../modes.c:397 #, c-format msgid "SIGHUP caught, unable to reread configuration file %s" msgstr "SIGHUP fångad, konfigurationsfil %s kunde inte att läsas om" #: ../modes.c:420 msgid "SIGUSR1 caught, reading input from stdin, no need to reopen log file" msgstr "SIGUSR1 fångad, läser indata från standard in, ingen idé att öppna loggfil igen" #: ../modes.c:422 #, c-format msgid "SIGUSR1 caught, reopening log file %s" msgstr "SIGUSR1 fångad, loggfilen %s öppnas igen" #: ../modes.c:494 msgid "SIGTERM caught, cleaning up" msgstr "SIGTERM påträffades, rensar upp" #: ../modes.c:576 #, c-format msgid "Starting (pid %d)" msgstr "Startar (pid %d)" #: ../modes.c:616 msgid "User to run as was not found" msgstr "Användaren som ska köras som hittades inte" #: ../modes.c:631 #, c-format msgid "Changed uid from %d to %d, gid from %d to %d" msgstr "Ändrade uid från %d till %d, gid från %d till %d" #: ../modes.c:633 #, c-format msgid "Running with uid %d, gid %d" msgstr "Kör med uid %d, gid %d" #: ../modes.c:637 msgid "Alert threshold is one attempt" msgstr "Tröskelvärde för <alert> är ett försök" #: ../modes.c:639 #, c-format msgid "Alert threshold is %d attempts" msgstr "Tröskelvärde för <alert> är %d försök" #: ../modes.c:643 #, c-format msgid "Events older than %d second(s) are discarded" msgstr "Poster äldre än %d sekund(er) sållas bort" #: ../modes.c:646 #, c-format msgid "Events older than %d hour(s) are discarded" msgstr "Poster äldre än %d timme/timmar sållas bort" #: ../modes.c:650 #, c-format msgid "Response mode: Log%s%s" msgstr "Svarsläge: Log%s%s" #: ../modes.c:651 #: ../net.c:359 msgid ", notify" msgstr ", notifiera" #: ../modes.c:652 #: ../net.c:359 msgid ", respond" msgstr ", svara" #: ../modes.c:682 msgid "Reading standard input\n" msgstr "Läser från standard in\n" #: ../modes.c:700 #, c-format msgid "Reading '%s'\n" msgstr "Läser \"%s\"\n" #: ../modes.c:767 #, c-format msgid "Number of files: %d\n" msgstr "Antal filer: %d\n" #: ../modes.c:768 #, c-format msgid "Number of lines: %d\n" msgstr "Antal rader: %d\n" #: ../modes.c:773 #, c-format msgid "First entry: %s\n" msgstr "Första posten: %s\n" #: ../modes.c:775 #, c-format msgid "Last entry : %s\n" msgstr "Sista posten: %s\n" #: ../modes.c:777 #, c-format msgid "Difference : %s\n" msgstr "Skillnad : %s\n" #: ../net.c:124 #: ../net.c:126 #, c-format msgid "Listening on %s port %i" msgstr "Lyssnar på %s port %i" #: ../net.c:158 msgid "decode_base64: input string incomplete" msgstr "decode_base64: okomplett indatasträng" #: ../net.c:165 #, c-format msgid "decode_base64: illegal character '%c' in input string" msgstr "decode_base64: Otillåtet tecken \"%c\" i indatasträngen" #: ../net.c:200 msgid "count" msgstr "antal" #: ../net.c:201 msgid "added" msgstr "lagt till" #: ../net.c:203 msgid "proto" msgstr "proto" #: ../net.c:205 msgid "bytes" msgstr "byte" #: ../net.c:206 msgid "source" msgstr "källa" #: ../net.c:208 #: ../net.c:217 msgid "hostname" msgstr "värdnamn" #: ../net.c:210 #: ../net.c:220 msgid "port" msgstr "port" #: ../net.c:212 #: ../net.c:222 msgid "service" msgstr "tjänst" #: ../net.c:215 msgid "destination" msgstr "destination" #: ../net.c:225 msgid "opts" msgstr "flaggor" #: ../net.c:226 msgid "time remaining" msgstr "återstående tid" #: ../net.c:227 msgid "action" msgstr "åtgärd" #: ../net.c:279 #: ../net.c:281 #: ../net.c:346 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../net.c:285 #: ../net.c:287 #: ../net.c:384 msgid "Options" msgstr "Inställningar" #: ../net.c:291 #: ../net.c:293 #: ../net.c:412 msgid "Packet cache" msgstr "Paketcache" #: ../net.c:297 #: ../net.c:299 #: ../net.c:472 msgid "Host status" msgstr "Värdstatus" #: ../net.c:302 msgid "Reload" msgstr "Läs om" #: ../net.c:351 msgid "Daemon start time" msgstr "Demonens starttid" #: ../net.c:354 msgid "Current time" msgstr "Nuvarande tid" #: ../net.c:357 msgid "Running time" msgstr "Körtid" #: ../net.c:359 msgid "Log" msgstr "Logg" #: ../net.c:360 msgid "Response mode" msgstr "Svarsläge" #: ../net.c:362 msgid "Lines seen" msgstr "Rader sedda" #: ../net.c:363 msgid "Hits" msgstr "Träffar" #: ../net.c:364 msgid "Old/excluded/malformed" msgstr "Gammal/utesluten/felaktig" #: ../net.c:371 msgid "Entries in packet cache" msgstr "Poster i paketcache" #: ../net.c:378 msgid "Entries in host status" msgstr "Post i värdstatus" #: ../net.c:386 msgid "Parameter" msgstr "Parameter" #: ../net.c:388 msgid "Decrease" msgstr "Minska" #: ../net.c:390 msgid "Current" msgstr "Nuvarande" #: ../net.c:392 msgid "Increase" msgstr "Öka" #: ../net.c:394 msgid "Alert threshold" msgstr "Tröskelvärde för larm" #: ../net.c:396 msgid "Discard timeout" msgstr "Kasta timeout" #: ../net.c:397 msgid "Minimum count in packet cache" msgstr "Minimum antal i paketcache" #: ../net.c:399 #: ../net.c:401 msgid "Top amount of entries in packet cache" msgstr "Max antal poster i paketcache" #: ../net.c:404 #: ../net.c:406 msgid "Refresh time" msgstr "Uppdateringsfrekvens" #: ../net.c:423 #: ../net.c:523 msgid "%Y/%m/%d %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #: ../net.c:498 #: ../net.c:515 #: ../net.c:517 #: ../net.c:519 msgid "<td>any</td>" msgstr "<td>någon</td>" #: ../net.c:510 msgid "<td>(known host)</td>" msgstr "<td>(kända värdar)</td>" #: ../net.c:512 msgid "<td>(known net)</td>" msgstr "<td>(kända nät)</td>" #: ../net.c:610 #: ../net.c:613 #, c-format msgid "Rejected connect from unallowed ip %s port %i" msgstr "Avvisad anslutning från otillåten IP-adress %s port %i" #: ../net.c:624 #: ../net.c:626 #, c-format msgid "Connect from %s port %i" msgstr "Anslutning från %s port %i" #: ../net.c:690 msgid "Authorization failed" msgstr "Auktorisation misslyckades" #: ../net.c:693 msgid "Authorization required" msgstr "Auktorisation krävs" #: ../net.c:770 msgid "Bad request" msgstr "Felaktig begäran" #: ../net.c:775 msgid "Redirect" msgstr "Dirigera om" #: ../net.c:775 msgid "You should be redirected to the <a href=\"/\">root directory</a>" msgstr "Du bör bli omdirigerad till <a href=\"/\">rotkatalogen</a>" #: ../net.c:787 #, c-format msgid "Requested function: %s" msgstr "Begärd funktion: %s" #: ../net.c:790 msgid "Connection closed" msgstr "Anslutning stängd" #: ../output.c:176 msgid " to " msgstr " till " #: ../output.c:231 msgid " packet" msgstr " paket" #: ../output.c:233 msgid " packets" msgstr " paket" #: ../output.c:237 #, c-format msgid " (%d bytes)" msgstr " (%d byte)" #: ../output.c:240 #, c-format msgid " from %s" msgstr " från %s" #: ../output.c:256 #: ../output.c:269 #, c-format msgid " port %d" msgstr " port %d" #: ../output.c:262 #, c-format msgid " to %s" msgstr " till %s" #: ../output.c:289 msgid "<th>start</th>" msgstr "<th>start</th>" #: ../output.c:292 msgid "<th>end</th>" msgstr "<th>slut</th>" #: ../output.c:295 msgid "<th>interval</th>" msgstr "<th>intervall</th>" #: ../output.c:298 msgid "<th>loghost</th>" msgstr "<th>loggvärd</th>" #: ../output.c:301 msgid "<th>chain</th>" msgstr "<th>kedja</th>" #: ../output.c:304 msgid "<th>target</th>" msgstr "<th>mål</th>" #: ../output.c:307 msgid "<th>interface</th>" msgstr "<th>gränssnitt</th>" #: ../output.c:310 msgid "<th>proto</th>" msgstr "<th>proto</th>" #: ../output.c:313 msgid "<th>bytes</th>" msgstr "<th>antal byte</th>" #: ../output.c:316 msgid "<th>source</th>" msgstr "<th>källa</th>" #: ../output.c:318 #: ../output.c:332 msgid "<th>hostname</th>" msgstr "<th>värdnamn</th>" #: ../output.c:320 msgid "<th>whois information</th>" msgstr "<th>whois-information</th>" #: ../output.c:324 #: ../output.c:336 msgid "<th>port</th>" msgstr "<th>port</th>" #: ../output.c:326 #: ../output.c:338 msgid "<th>service</th>" msgstr "<th>tjänst</th>" #: ../output.c:330 msgid "<th>destination</th>" msgstr "<th>destination</th>" #: ../output.c:342 msgid "<th>opts</th>" msgstr "<th>flaggor</th>" #: ../parser.c:272 #, c-format msgid "Unknown parser: '%c'.\n" msgstr "Okänd tolk: \"%c\".\n" #: ../rcfile.c:57 #, c-format msgid "Error in configuration file '%s' line %d: not a number\n" msgstr "Fel i konfigurationsfil \"%s\" rad %d: inte ett nummer\n" #: ../rcfile.c:86 #, c-format msgid "Error in configuration file '%s' line %d, assuming 'true'\n" msgstr "Fel i konfigurationsfil \"%s\" rad %d, antar \"true\"\n" #: ../rcfile.c:346 #, c-format msgid "Unrecognized option in configuration file '%s' line %d\n" msgstr "Okänd inställning i konfigurationsfil \"%s\" line %d\n" #: ../rcfile.c:367 #, c-format msgid "%s is not a regular file, ignoring.\n" msgstr "%s är inte en vanlig fil, ignoreras.\n" #: ../rcfile.c:375 #, c-format msgid "Opening configuration file '%s'\n" msgstr "Öppnar konfigurationsfil '%s'\n" #: ../report.c:49 #, c-format msgid "Offending IP address: %s\n" msgstr "Angripande IP-adress: %s\n" #: ../report.c:54 #, c-format msgid "Offending IP name: %s\n" msgstr "Angriparens DNS-namn: %s\n" #: ../report.c:59 #, c-format msgid "Target IP address: %s\n" msgstr "Målets IP-adress: %s\n" #: ../report.c:64 #, c-format msgid "Target IP name: %s\n" msgstr "Målets DNS-namn: %s\n" #: ../report.c:69 #, c-format msgid "Number of logged attempts: %s\n" msgstr "Antal loggade försök: %s\n" #: ../report.c:74 #, c-format msgid "Start time: %s\n" msgstr "Starttid: %s\n" #: ../report.c:80 #, c-format msgid "End time: %s\n" msgstr "Sluttid: %s\n" #: ../report.c:86 #, c-format msgid "Timezone: %s\n" msgstr "Tidszon: %s\n" #: ../report.c:92 #, c-format msgid "Duration: %s\n" msgstr "Längd: %s\n" #: ../report.c:98 #, c-format msgid "Protocol: %s\n" msgstr "Protokoll: %s\n" #: ../report.c:104 #, c-format msgid "Source port: %s\n" msgstr "Källport: %s\n" #: ../report.c:110 #, c-format msgid "Destination port: %s\n" msgstr "Mottagarport: %s\n" #: ../report.c:116 #, c-format msgid "TCP options: %s\n" msgstr "TCP-flaggor: %s\n" #: ../report.c:122 #, c-format msgid "Tracking number: %s\n" msgstr "Spårnummer: %s\n" #: ../report.c:231 #, c-format msgid "Incident report %s-%s" msgstr "Incidentrapport %s-%s" #: ../report.c:299 #: ../report.c:314 #, c-format msgid "%d (unknown)" msgstr "%d (okänd)" #: ../report.c:325 msgid "no SYNs" msgstr "inga SYN" #: ../report.c:327 msgid "SYNs only" msgstr "endast SYN" #: ../report.c:347 msgid "" "\n" "What do you want to change? [1-18/(o)k] " msgstr "" "\n" "Vad vill du ändra? [1-18/(o)k] " #: ../report.c:356 msgid "New value: " msgstr "Nytt värde: " #: ../report.c:438 msgid "" "\n" "Should this report be sent? [(s)end/(m)odify/(q)uit] " msgstr "" "\n" "Skall denna rapport sändas? [(s)änd |(m)odifiera |(q) sluta] " #: ../resolve.c:45 #, c-format msgid "port mismatch: %d != %d\n" msgstr "Port stämmer inte: %d != %d\n" #: ../resolve.c:63 #, c-format msgid "Resolving %s from cache\n" msgstr "Slår upp %s från cache\n" #: ../resolve.c:71 #: ../resolve.c:97 #, c-format msgid "Resolving %s\n" msgstr "Slår upp %s\n" #: ../resolve.c:80 msgid "Wrong host name size\n" msgstr "Felaktig storlek för värdnamn\n" #: ../resolve.c:104 #, c-format msgid "%s [forward lookup: %s]" msgstr "%s [uppslag: %s]" #: ../resolve.c:107 #, c-format msgid "%s [forward lookup failed]" msgstr "%s [uppslag misslyckades]" #: ../response.c:59 msgid "One logging ipchains firewall rule defined" msgstr "En loggregel för ipchains definierad" #: ../response.c:61 #, c-format msgid "%u logging ipchains firewall rules defined" msgstr "%u loggregler för ipchains definierade" #: ../response.c:64 msgid "No logging ipchains firewall rules defined, format was requested" msgstr "Inga loggregler för ipchains definierade, format var begärd" #: ../response.c:85 #, c-format msgid "%s is group/world writable" msgstr "%s är skrivbar för grupp/världen" #: ../response.c:171 #, c-format msgid "Deleting packet cache entry (%s)" msgstr "Raderar paketpost från cache (%s)" #: ../response.c:205 #, c-format msgid "Deleting host status entry (%s)" msgstr "Raderar statuspost för värd (%s)" #: ../response.c:268 #, c-format msgid "ALERT: %d attempts from %s" msgstr "LARM: %d angreppsförsök från %s" #: ../utils.c:53 msgid "" "\n" "Memory allocation error, exiting.\n" msgstr "" "\n" "Minneshanteringsfel i programmet. Programmet avslutas.\n" #: ../utils.c:68 msgid "Exiting" msgstr "Avslutar" #: ../utils.c:77 msgid "Not executing buffer containing format string" msgstr "Exekverar inte buffert som innehåller formateringssträng" #: ../utils.c:82 #, c-format msgid "Executing '%s'" msgstr "Startar \"%s\"" #: ../utils.c:194 msgid "" "fwlogwatch error: mode collision, please check that you didn't specify\n" " several modes on the command line or a second mode is active in the\n" " configuration file.\n" " Please use a separate configuration file for each mode or comment out all\n" " entries in the default configuration and use command line parameters.\n" msgstr "" "Fel i fwlogwatch: Kollision mellan lägen. Kontrollera att du inte angav\n" " flera lägen på kommandoraden eller ett annat läge är konfigurerad i konfigurationsfilen.\n" " Använd en separat konfigurationsfil för varje läge eller kommentera ut\n" " delar av standardkonfigurationen och använd parametrar på kommandoraden.\n" #: ../utils.c:256 #, c-format msgid "IP address error: %s\n" msgstr "IP-adressfel: %s\n" #: ../utils.c:282 #, c-format msgid "Error in CIDR format: %s\n" msgstr "Fel i CIDR-format: %s\n" #: ../utils.c:300 msgid "(known host)\n" msgstr "(känd värd)\n" #: ../utils.c:339 msgid "(excluded host)\n" msgstr "(utesluten värd)\n" #: ../whois.c:220 #, c-format msgid "Looking up whois info for %s from cache\n" msgstr "Slår upp whois-information för %s från cache\n" #: ../whois.c:227 #, c-format msgid "Looking up whois info for %s\n" msgstr "Slår upp whois-information för %s\n" #: ../whois.c:248 #, c-format msgid "lookup failed: %s\n" msgstr "Uppslag misslyckades: %s\n" #: ../main.h:281 msgid "fwlogwatch summary" msgstr "Sammandrag från fwlogwatch" #: ../main.h:305 msgid "fwlogwatch status" msgstr "Status för fwlogwatch" #, fuzzy #~ msgid "<tr><td align=\"right\">Daemon start time:</td><td>%s</td></tr>\n" #~ msgstr "<tr><td>Startid för Daemonprocessen:</td><td>%s</td></tr>\n" #, fuzzy #~ msgid "<tr><td align=\"right\">Current time:</td><td>%s</td></tr>\n" #~ msgstr "<tr><td>Aktuell tid:</td><td>%s</td></tr>\n" #, fuzzy #~ msgid "<tr><td align=\"right\">Running time:</td><td>%s</td></tr>\n" #~ msgstr "<tr><td>Tid för Exekvering:</td><td>%s</td></tr>\n" #, fuzzy #~ msgid "<tr><td align=\"right\">Response mode:</td><td>Log%s%s</td></tr>\n" #~ msgstr "<tr><td>Svarsmod:</td><td>logg%s%s</td></tr>\n" #, fuzzy #~ msgid "Host status: %d</td></tr>\n" #~ msgstr "<h2>Status för serverdatorn</h2>\n" #, fuzzy #~ msgid "<tr align=\"center\"><th>count</th><th>added</th>" #~ msgstr "" #~ "<tr bgcolor=\"#%s\" align=\"center\"><td>Antal</td><td>Adderade</" #~ "td><td>IP-adress på avsändare</td>" #~ msgid "Authorization failed (%s)" #~ msgstr "Misslyckad auktorisation (%s)" #~ msgid "" #~ "<body>\n" #~ "<h1>Authorization Required</h1>\n" #~ "</body>\n" #~ "</html>\n" #~ msgstr "" #~ "<body>\n" #~ "<h1>Auktorisation krävs</h1>\n" #~ "</body>\n" #~ "</html>\n" #, fuzzy #~ msgid "<p><a href=\"/\">Reload</a>" #~ msgstr "<a href=\"/\">Ladda om</a><br>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<br>\n" #~ "(automatic refresh every %d seconds)</p>\n" #~ msgstr "(Automatisk återladdning var %d sekund)<br>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<tr><td>Alert threshold:</td><td>%d entries</td></tr>\n" #~ "<tr><td>Discard timeout:</td><td>%s</td></tr>\n" #~ msgstr "" #~ "<tr><td>Tröskelvärde för larm (alert):</td><td>%d poster</td></tr>\n" #~ "<tr><td>Tidsmässigt tröskelvärde för att släppa:</td><td>%d sekunder</" #~ "td></tr>\n" #, fuzzy #~ msgid " -f <file> specify input file (defaults to %s)\n" #~ msgstr " -f <filnamn> Specificera indatafil (Standardförval: %s)\n" #~ msgid "\"%s\" are packet logs, " #~ msgstr "\"%s\" är paketloggar, " #~ msgid " (defaults to '%s')\n" #~ msgstr " (Standardmässigt förval: '%s')\n" #~ msgid " (defaults to %s)\n" #~ msgstr " (Standardmässigt förval: %s)\n" #~ msgid "SIGHUP caught, ignoring" #~ msgstr "signalen SIGHUP fångad, ignorerad" #~ msgid "<td>Hostname</td>" #~ msgstr "<td>Namn</td>" #~ msgid "<td>Destination IP address</td>" #~ msgstr "<td>IP-Adress på mottagare</td>" #~ msgid "<td>Protocol</td>" #~ msgstr "<td>Protokoll</td>" #~ msgid "<td>Source port</td>" #~ msgstr "<td>Avsändarport</td>" #, fuzzy #~ msgid "<td>Service</td>" #~ msgstr "<td>avsändare</td>" #~ msgid "<td>Destination port</td>" #~ msgstr "<td>Mottagarport</td>" #~ msgid "" #~ "<html>\n" #~ "<head>\n" #~ "<title>fwlogwatch status</title>\n" #~ msgstr "" #~ "<html>\n" #~ "<head>\n" #~ "<title>Status fwlogwatch</title>\n" #~ msgid "" #~ "<div align=\"center\">\n" #~ "<h1>fwlogwatch status</h1>\n" #~ msgstr "" #~ "<div align=\"center\">\n" #~ "<h1>Status fwlogwatch</h1>\n" #~ msgid "<html><head><title>fwlogwatch output: %s</title>\n" #~ msgstr "<html><head><title>utmatning fwlogwatch: %s</title>\n" #~ msgid "<h1>fwlogwatch output</h1>\n" #~ msgstr "<h1>utmatning från fwlogwatch</h1>\n" #~ msgid "<td>start</td><td>end</td>" #~ msgstr "<td>Start</td><td>Slut</td>" #~ msgid "<td>port</td><td>service</td>" #~ msgstr "<td>Port</td><td>tjänst</td>"