--- Begin Message ---
Hi Ian,
here's an updated lt translation for Grub.
as a sidenote, even after reading both missing lines in English, I'm
still not sure what EFI removable path is or how to translate it.
Regards,
Rimas
2014.12.11 21:59, Ian Campbell wrote:
> Hi,
>
> You are noted as the last translator of the debconf translation for
> grub2. The English template has been changed, and now some messages
> are marked "fuzzy" in your translation or are missing.
> I would be grateful if you could take the time and update it.
> Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug
> against grub2.
>
> The deadline for receiving the updated translation is
> Sun, 21 Dec 2014 19:58:50 +0000.
>
> Thanks in advance,
> Ian.
>
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Rimas Kudelis <r...@akl.lt>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 16:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-13 22:00+0300\n"
"Last-Translator: Rimas Kudelis <r...@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp...@konferencijos.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Paleisti grandininiu bÅ«du iÅ¡ âmenu.lstâ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"âGRUBâ atnaujinimo scenarijai aptiko senojo âGRUBâ konfigÅ«racinius failus â/"
"boot/grubâ aplanke."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Norint pakeisti senÄ
jÄ
sistemoje esanÄiÄ
âGRUBâ versijÄ
, rekomenduojama "
"pirmiausia papildyti jos konfigÅ«racinį failÄ
â/boot/grub/menu.lstâ, "
"nurodant, kad ji paleistų âGRUB 2â grandininiu bÅ«du. Šį žingsnį galima "
"automatiškai atlikti dabar."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"PrieÅ¡ įraÅ¡ant âGRUB 2â į disko paleidimo įraÅ¡Ä
, rekomenduojama išbandyti "
"grandininį jos paleidimÄ
iÅ¡ âmenu.lstâ ir įsitikinti, jog âGRUB 2â sÄ
ranka "
"veikia tinkamai."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Koks bebÅ«tų JÅ«sų sprendimas, vÄliau MBR turinį galÄsite perraÅ¡yti âGRUB 2â "
"ar vÄlesne versija, ârootâ teisÄmis paleisdami komandÄ
:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Ä®renginiai âGRUBâ diegimui:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Atnaujinamas âgrub-pcâ paketas. Å iame meniu galite pasirinkti, ar kuriems "
"nors įrenginiams komanda âgrub-installâ turÄtų bÅ«ti paleidžiama automatiÅ¡kai."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Daugumoje atvejų rekomenduojama automatiÅ¡kai vykdyti âgrub-installâ, kad "
"bÅ«tų iÅ¡vengta neatitikimų tarp pagrindinio âGRUBâ atvaizdžio ir âGRUBâ "
"modulių ar âgrub.cfgâ failo."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Jeigu tiksliai nežinote, kurį diskÄ
kompiuterio BIOS laiko paleidimo disku, "
"galite įdiegti âGRUBâ į visus diskus â dažniausiai tai yra nebloga mintis."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Pastaba: âGRUBâ galima įdiegti ir į skaidinių paleidimo įraÅ¡us, todÄl sÄ
raše "
"yra ir keletas skaidinių. Vis dÄlto, Å¡iuo atveju âGRUBâ tektų naudoti blokų "
"sÄ
raÅ¡o (blocklist) mechanizmÄ
, kuris yra mažiau patikimas, todÄl paprastai "
"nepatartinas."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"AnksÄiau âGRUBâ paleidyklÄ buvo įdiegta į diskÄ
, kuris dabar nebeprieinamas "
"arba kurio identifikatorius dÄl kokių nors priežasÄių pakeistas. Svarbu "
"užtikrinti pagrindinio âGRUBâ atvaizdžio, âGRUBâ modulių ir âgrub.cfgâ failo "
"suderinamumÄ
. Patikrinkite pasirinkimus dar kartÄ
ir įsitikinkite, jog "
"âGRUBâ paleidyklÄ bus įraÅ¡yta į reikiamus paleidimo įrenginius."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "âGRUBâ įraÅ¡yti į paleidimo įrenginį nepavyko. Ar tÄsti?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "Nepavyko âGRUBâ įdiegti į Å¡iuos įrenginius:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Ar tÄsti, nepaisant problemos? Jos neiÅ¡sprendus, kompiuteris gali tinkamai "
"nepasileisti."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "âGRUBâ įraÅ¡yti į paleidimo įrenginį nepavyko. Bandyti dar kartÄ
?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"GalbÅ«t âGRUBâ Jums pavyks įdiegti į kurį nors kitÄ
įrenginį, taÄiau "
"turÄtumÄte įsitikinti, jog sistemÄ
iš to įrenginio pavyks paleisti. "
"PrieÅ¡ingu atveju Å¡is atnaujinimas iÅ¡ senosios âGRUBâ versijos bus atÅ¡auktas."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Ar tÄsti neįdiegus âGRUBâ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Galima âGRUBâ paleidyklÄs ir nediegti į jokį įrenginį. Tokiu atveju ji nebus "
"tinkamai sukonfigÅ«ruota ir kitÄ
kart paleidus šį kompiuterį, bus bandoma "
"įvykdyti tai, kas paleidimo sektoriuje buvo iki šiol. Jeigu jame įrašyta "
"ankstesnÄ âGRUB 2â versija, tikÄtina, jog jai nepavyks įkelti reikiamų "
"modulių ar tinkamai interpretuoti konfigūracinio failo."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Jeigu Å¡iame kompiuteryje jau naudojama kita paleidyklÄ ir JÅ«s norite ja "
"naudotis toliau, arba jeigu paleidyklÄs diegti nereikia dÄl kitų priežasÄių, "
"tuomet tiesiog tÄskite. PrieÅ¡ingu atveju âGRUBâ reikÄtų kur nors įdiegti."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "PaÅ¡alinti âGRUB 2â iÅ¡ â/boot/grubâ?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Ar paÅ¡alinti visus âGRUB 2â failus iÅ¡ â/boot/grubâ aplanko?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Tai atlikus, sistemÄ
paleisti gali tapti neįmanoma, nebent joje įdiegta kita "
"paleidyklÄ."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Užbaigti migracijÄ
į âGRUB 2â dabar?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Å ioje sistemoje vis dar likÄ Ä¯diegtų senosios âGRUBâ failų, taÄiau joje yra "
"įdiegti ir âGRUB 2â paleidimo įraÅ¡ai Å¡iuose diskuose:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"PanaÅ¡u, kad senoji âGRUBâ nebenaudojama ir kad Jums derÄtų atnaujinti âGRUB "
"2â atvaizdžius Å¡iuose diskuose ir užbaigti migracijÄ
į âGRUB 2â, paÅ¡alinant "
"senosios âGRUBâ failus. Neatnaujinus Å¡ių âGRUB 2â atvaizdžių, naujai įdiegti "
"paketai gali būti su jais nesuderinami. Tokiu atveju sistema gali apskritai "
"nepasileisti."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Paprastai derÄtų užbaigti migracijÄ
į âGRUB 2â, nebent Å¡iuos paleidimo "
"įraÅ¡us sukÅ«rÄ âGRUB 2â versija, įdiegta su kokia nors kita operacine sistema."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "âLinuxâ komandos eilutÄ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"IÅ¡ â/etc/default/grubâ failo arba senosios âGRUBâ konfigÅ«raciniame faile "
"âmenu.lstâ nurodyto âkoptâ parametro iÅ¡rinkta žemiau pateikta âLinuxâ "
"komandos eilutÄ. Patikrinkite, ar ji tinkama ir jei reikia, jÄ
"
"patikslinkite. Komandos eilutÄ gali bÅ«ti ir tuÅ¡Äia."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Numatytoji âLinuxâ komandos eilutÄ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Å i eilutÄ bus naudojama kaip įprastiniai âLinuxâ branduolio parametrai, bet "
"ne pasirinkus atkÅ«rimo veiksenÄ
."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable path?"
msgstr "Priverstinai papildomai įdiegti į EFI keiÄiamÄ
jį keliÄ
?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force extra installation of GRUB to the EFI removable "
"path, it should make sure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, this may remove the ability to boot any "
"other operating systems that also depend on this path. If so, you will need "
"to ensure that GRUB is configured successfully to be able boot any other OS "
"installations correctly."
msgstr ""
"Kai kurios EFI veiksena veikianÄios sistemos turi klaidų ir negeba "
"korektiÅ¡kai dirbti su naujomis paleidyklÄmis. âGRUBâ paleidyklÄ priverstinai "
"papildomai įdiegus į EFI keiÄiamÄ
jį keliÄ
, turÄtų bÅ«ti užtikrintas "
"korektiÅ¡kas âDebianâ paleidimas tokiose sistemose. Kita vertus, tai galimai "
"užkirstų keliÄ
paleisti kitas operacines sistemas, paleidimui naudojanÄias "
"šį keliÄ
. Jeigu taip nutiktų, jums tektų užtikrinti, kad âGRUBâ paleidyklÄ "
"sukonfigūruota tinkamai ir geba korektiškai paleisti šias operacines "
"sistemas."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "âkFreeBSDâ komandos eilutÄ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"IÅ¡ â/etc/default/grubâ failo arba senosios âGRUBâ konfigÅ«raciniame faile "
"âmenu.lstâ nurodyto âkoptâ parametro iÅ¡rinkta žemiau pateikta âkFreeBSDâ "
"komandos eilutÄ. Patikrinkite, ar ji tinkama ir jei reikia, jÄ
"
"patikslinkite. Komandos eilutÄ gali bÅ«ti ir tuÅ¡Äia."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Numatytoji âkFreeBSDâ komandos eilutÄ:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Å i eilutÄ bus naudojama kaip įprastiniai âkFreeBSDâ branduolio parametrai, "
"bet ne pasirinkus atkÅ«rimo veiksenÄ
."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "Failas âboot/grub/device.mapâ pergeneruotas"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Failas â/boot/grub/device.mapâ perraÅ¡ytas taip, kad naudotų stabilius "
"įrenginių vardus. Tai turÄtų žymiai sumažinti poreikį šį failÄ
ateityje "
"redaguoti, o âGRUBâ sugeneruotų paleidimo įrašų tai neturÄtų įtakoti."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"TaÄiau kadangi Å¡iame kompiuteryje yra daugiau nei vienas diskas, gali bÅ«ti, "
"jog sistema pasikliauna senuoju įrenginių planu. Patikrinkite, ar neturite "
"rankiniu bÅ«du sukÅ«rÄ paleidimo įrašų, naudojanÄių â(hdN)â diskų numeravimÄ
"
"ir jei reikia, juos patikslinkite."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Jeigu nesuprantate šio pranešimo, arba neturite rankiniu būdu sukurtų "
"paleidimo įrašų, šio pranešimo galite nepaisyti."
--- End Message ---