--- Begin Message ---
On Sat, Dec 13, 2014 at 08:37:10PM +0000, Ian Campbell wrote:
[...]
> I'm afraid this will have marked any existing translations as fuzzy.
Hi Ian,
please find attached updated Czech (cs.po) translation.
Cheers
--
Miroslav Kure
# Czech translation of grub2 debconf messages.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the grub2 package.
# Miroslav Kure <ku...@debian.cz>, 2008 -- 2014
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grub2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: gr...@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-13 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-12-21 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Miroslav Kure <ku...@debian.cz>\n"
"Language-Team: Czech <debian-l10n-cz...@lists.debian.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "Chainload from menu.lst?"
msgstr "Zavést přes menu.lst?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub."
msgstr ""
"Aktualizační skripty GRUBu rozpoznaly v /boot/grub nastavení pro předchozí "
"verzi GRUBu (tzv. GRUB Legacy)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is "
"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image "
"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically "
"performed now."
msgstr ""
"Abyste na svém systému nahradili zastaralou verzi GRUBu, je doporučeno "
"upravit /boot/grub/menu.lst tak, aby zavedl obraz GRUBu 2 pomocí stávajícího "
"GRUB Legacy. Tento krok je nyní možné provést automaticky."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and "
"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR "
"(Master Boot Record)."
msgstr ""
"Před instalací GRUBu 2 přímo do MBR (Master Boot Record) se doporučuje "
"nejprve vyzkoušet zavedení GRUBu 2 skrze menu.lst a teprve po ověření, že "
"vše funguje očekávaným způsobem, zkusit instalaci do MBR."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:2001
msgid ""
"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later "
"by issuing the following command as root:"
msgstr ""
"Ať se rozhodnete jakkoliv, obraz v MBR můžete kdykoliv později nahradit "
"GRUBem 2. Stačí jako root spustit následující příkaz:"
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid "GRUB install devices:"
msgstr "Zařízení pro instalaci GRUBu:"
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which "
"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any."
msgstr ""
"Balík grub-pc se právě aktualizuje. Tato nabídka vám umožňuje zvolit "
"zařízení, na kterých se má automaticky spouštět grub-install."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001
msgid ""
"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to "
"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB "
"modules or grub.cfg."
msgstr ""
"Automatické spouštění grub-install je ve většině případů doporučeno, protože "
"tak předcházíte tomu, aby se obraz jádra GRUBu rozcházel s GRUB moduly nebo "
"souborem grub.cfg."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is "
"often a good idea to install GRUB to all of them."
msgstr ""
"Pokud si nejste jisti, který disk je v BIOSu označen jako zaváděcí, bývá "
"často dobrým nápadem nainstalovat GRUB na všechny disky."
#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and "
"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to "
"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is "
"not recommended."
msgstr ""
"Poznámka: GRUB je možné instalovat také do zaváděcích záznamů jednotlivých "
"oblastí, jejichž seznam zde vidíte. Tímto však donutíte GRUB, aby používal "
"mechanismus zvaný blocklist, který je méně spolehlivý tudíž se nedoporučuje."
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:4001
msgid ""
"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer "
"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is "
"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with "
"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is "
"written to the appropriate boot devices."
msgstr ""
"Zavaděč GRUB byl dříve nainstalován na disk, který již není dostupný, nebo "
"jehož unikátní identifikátor se z nějakého důvodu změnil. Je důležité, aby "
"nainstalovaný obraz jádra GRUBu odpovídal GRUB modulům a souboru grub.cfg. "
"Ještě jednou se prosím ujistěte, že je GRUB zapsán na příslušných zaváděcích "
"zařízeních."
#. Type: text
#. Description
#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers
#. usually describe them.
#: ../grub-pc.templates.in:5001
msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})"
#. Type: text
#. Description
#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work.
#: ../grub-pc.templates.in:6001
msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?"
msgstr "Zápis GRUBu na zaváděcí zařízení selhal - pokračovat?"
#. Type: boolean
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "GRUB failed to install to the following devices:"
msgstr "GRUB se nepodařilo nainstalovat na následující zařízení:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:7001
msgid ""
"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up "
"properly."
msgstr ""
"Chcete přesto pokračovat? Pokud ano, je možné, že počítač nemusí korektně "
"nastartovat."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?"
msgstr "Zápis GRUBu na zaváděcí zařízení selhal - zkusit znovu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:8001
msgid ""
"You may be able to install GRUB to some other device, although you should "
"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade "
"from GRUB Legacy will be canceled."
msgstr ""
"Je možné, že se povede instalace GRUBu na nějaké jiné zařízení, ovšem měli "
"byste se ujistit, že váš systém umí z daného zařízení zavádět. V opačném "
"případě bude aktualizace z GRUB Legacy zrušena."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid "Continue without installing GRUB?"
msgstr "Pokračovat bez instalace GRUBu?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot "
"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up "
"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an "
"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load "
"modules or handle the current configuration file."
msgstr ""
"Rozhodli jste se neinstalovat GRUB na žádné zařízení. Budete-li pokračovat, "
"zavaděč nemusí být nastaven správně a při příštím spuštění počítače se "
"použije cokoliv, co bylo dříve v zaváděcím sektoru. Pokud tam je dřívější "
"verze GRUBu 2, nemusí se jí podařit načíst moduly, nebo zpracovat současný "
"konfigurační soubor."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:9001
msgid ""
"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing "
"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, "
"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB "
"somewhere."
msgstr ""
"Pokud používáte jiný zavaděč a chcete ho používat i nadále, nebo pokud je "
"toto speciální prostředí, ve kterém zavaděč nepotřebujete, můžete "
"pokračovat. V opačném případě byste někam měli GRUB nainstalovat."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?"
msgstr "Odstranit GRUB 2 z /boot/grub?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?"
msgstr "Chcete z /boot/grub odstranit všechny soubory GRUBu 2?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:10001
msgid ""
"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed."
msgstr ""
"Tímto se stane systém nezaveditelným do doby, než nainstalujete jiný zavaděč."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?"
msgstr "Dokončit nyní přechod na GRUB 2?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but "
"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:"
msgstr ""
"Tento systém stále obsahuje soubory starého zavaděče GRUB Legacy, ale na "
"následujících discích již má zaváděcí záznamy GRUBu 2:"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should "
"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion "
"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these "
"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause "
"your system to stop booting properly."
msgstr ""
"Je dosti pravděpodobné, že se GRUB Legacy již nepoužívá a tudíž byste na "
"těchto discích měli aktualizovat obrazy GRUBu 2 a dokončit konverzi na GRUB "
"2 odstraněním starých souborů z GRUB Legacy. Neaktualizujete-li tyto obrazy "
"GRUBu 2, nemusí být kompatibilní s novými balíky a mohou způsobit, že se váš "
"systém přestane zavádět správně."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../grub-pc.templates.in:11001
msgid ""
"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot "
"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system."
msgstr ""
"Obvykle byste měli konverzi na GRUB 2 dokončit, s výjimkou situace, kdy tyto "
"zaváděcí záznamy vytvořila instalace nějakého jiného operačního systému."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid "Linux command line:"
msgstr "Parametry pro Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:1001
msgid ""
"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the "
"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Následující řádka s parametry pro Linux byla získána ze starého souboru menu."
"lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte "
"prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované "
"podoby. Řádka s parametry může být i prázdná."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid "Linux default command line:"
msgstr "Výchozí parametry pro Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:2001
msgid ""
"The following string will be used as Linux parameters for the default menu "
"entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Následující parametry pro Linux se použijí pro výchozí položku menu, ale ne "
"pro záchranný režim."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?"
msgstr "Vynutit další instalaci do EFI cesty pro výměnná média?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates.in:3001
msgid ""
"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders "
"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable "
"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly "
"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other "
"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to "
"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other "
"OS installations correctly."
msgstr ""
"Některé systémy používající EFI obsahují chyby a neumí správně pracovat s "
"novými zavaděči. Vynutíte-li další instalaci GRUBu do EFI cesty pro výměnná, "
"média, mělo by to zajistit, že se na tomto systému bude Debian zavádět "
"i přes zmíněné chyby. Tím však můžete přijít o možnost zavádění jiných "
"operačních systémů, které na této cestě také závisí. V takovém případě si "
"budete muset pohlídat nastavení GRUBu, aby zvládlo zavést ostatní operační "
"systémy."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid "kFreeBSD command line:"
msgstr "Parametry pro kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:4001
msgid ""
"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or "
"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is "
"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty."
msgstr ""
"Následující řádka s parametry pro kFreeBSD byla získána ze starého souboru "
"menu.lst z parametru „kopt“ nebo ze souboru /etc/default/grub. Zkontrolujte "
"prosím, zda jsou parametry v pořádku a případně je upravte do požadované "
"podoby. Řádka s parametry může být i prázdná."
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid "kFreeBSD default command line:"
msgstr "Výchozí parametry pro kFreeBSD:"
#. Type: string
#. Description
#: ../templates.in:5001
msgid ""
"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default "
"menu entry but not for the recovery mode."
msgstr ""
"Následující parametry pro kFreeBSD se použijí pro výchozí položku menu, ale "
"ne pro záchranný režim."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated"
msgstr "/boot/grub/device.map byl aktualizován"
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device "
"names. In most cases, this should significantly reduce the need to change it "
"in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be affected."
msgstr ""
"Soubor /boot/grub/device.map byl přepsán tak, aby používal stabilní jména "
"zařízení. Ve většině případů by to mělo výrazně snížit potřebu jejich změny "
"v budoucnosti a položky v zaváděcí nabídce vygenerované GRUBem by neměly být "
"nijak ovlivněny."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"However, since more than one disk is present in the system, it is possible "
"that the system is depending on the old device map. Please check whether "
"there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) drive "
"numbering, and update them if necessary."
msgstr ""
"Nicméně je možné (protože je v systému více než jeden disk), že se systém "
"spoléhal na starý soubor device.map. Zkontrolujte prosím, zda používáte "
"vlastní upravené položky zaváděcí nabídky, které spoléhají na GRUBovské "
"číslování disků (hdN) a podle potřeby je aktualizujte."
#. Type: note
#. Description
#: ../templates.in:6001
msgid ""
"If you do not understand this message, or if there are no custom boot menu "
"entries, you can ignore this message."
msgstr ""
"Nerozumíte-li této zprávě, nebo pokud žádné vlastní upravené položky "
"zaváděcí nabídky nemáte, můžete tuto zprávu ignorovat."
#~ msgid ""
#~ "In either case, whenever you want GRUB 2 to be loaded directly from MBR, "
#~ "you can do so by issuing (as root) the following command:"
#~ msgstr ""
#~ "Až se rozhodnete zavádět GRUB 2 přímo z MBR, stačí jako uživatel root "
#~ "spustit příkaz:"
#~ msgid "GRUB installation failed. Continue?"
#~ msgstr "Instalace GRUBu selhala. Pokračovat?"
--- End Message ---