Package: murano Version: N/A Severity: wishlist Tags: patch l10n ======================================================================== Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors.
This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ======================================================================== -- System Information: Debian Release: stretch/sid APT prefers unstable APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'testing'), (1, 'experimental') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 3.16.0-4-amd64 (SMP w/4 CPU cores) Locale: LANG=fr_FR.utf8, LC_CTYPE=fr_FR.utf8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/dash Init: systemd (via /run/systemd/system)
# Translation of neutron debconf templates to french. # Copyright (C) 2013, French l10n team <debian-l10n-fre...@lists.debian.org> # This file is distributed under the same license as the neutron package. # Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: neutron\n" "Report-Msgid-Bugs-To: mur...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-25 20:13+0800\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-13 10:22+0100\n" "Last-Translator: Julien Patriarca <leatherf...@debian.org>\n" "Language-Team: FRENCH <debian-l10n-fre...@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 1.7.6\n" #. Type: boolean #. Description #: ../murano-common.templates:2001 msgid "Set up a database for Murano?" msgstr "Faut-il paramétrer une base de données pour Murano ?" #. Type: boolean #. Description #: ../murano-common.templates:2001 msgid "" "No database has been set up for Murano to use. Before continuing, you should " "make sure you have the following information:" msgstr "" "Aucune base de données n'a été paramétrée pour Murano. Avant de poursuivre, " "vous devriez vous assurer d'avoir les informations suivantes :" #. Type: boolean #. Description #: ../murano-common.templates:2001 msgid "" " * the type of database that you want to use;\n" " * the database server hostname (that server must allow TCP connections from " "this\n" " machine);\n" " * a username and password to access the database." msgstr "" " - Le type de base de données que vous souhaitez utiliser ;\n" " - le nom d'hôte du serveur de base de données (ce serveur\n" " doit accepter les connexions TCP depuis cette machine) ;\n" " - un nom d'utilisateur et un mot de passe pour accéder à\n" " cette base de données. " #. Type: boolean #. Description #: ../murano-common.templates:2001 msgid "" "If some of these requirements are missing, do not choose this option and run " "with regular SQLite support." msgstr "" "Si certains de ces prérequis sont manquants, ignorez cette option et " "exécutez l'application avec le support SQLite normal." #. Type: boolean #. Description #: ../murano-common.templates:2001 msgid "" "You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow " "murano-common\"." msgstr "" "Vous pouvez modifier ce réglage plus tard en lançant « dpkg-reconfigure -" "plow murano-common »." #. Type: string #. Description #: ../murano-common.templates:3001 msgid "Authentication server hostname:" msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification :" #. Type: string #. Description #: ../murano-common.templates:3001 msgid "" "Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is " "also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'hôte du serveur d'authentification. En général, " "il s'agit du nom d'hôte du Service d'Identité OpenStack (Keystone)." #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../murano-common.templates:4001 msgid "Authentication server tenant name:" msgstr "Nom d'espace client du serveur d'authentification :" #. Type: string #. Description #. Translators: a "tenant" in OpenStack world is #. an entity that contains one or more username/password couples. #. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one #. username/password is very helpful in larger organization. #. You're advised to either keep "tenant" without translating it #. or keep it aside with your translation. Example for French: #. proprietaire ("tenant") #: ../murano-common.templates:4001 msgid "Please specify the authentication server tenant name." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'espace client du serveur d'authentification." #. Type: string #. Description #: ../murano-common.templates:5001 msgid "Authentication server username:" msgstr "Nom d'utilisateur du serveur d'authentification :" #. Type: string #. Description #: ../murano-common.templates:5001 msgid "Please specify the username to use with the authentication server." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur " "d'authentification." #. Type: password #. Description #: ../murano-common.templates:6001 msgid "Authentication server password:" msgstr "Mot de passe du serveur d'authentification :" #. Type: password #. Description #: ../murano-common.templates:6001 msgid "Please specify the password to use with the authentication server." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur " "d'authentification." #. Type: string #. Description #: ../murano-common.templates:7001 msgid "IP address of your RabbitMQ host:" msgstr "Adresse IP de votre hôte RabbitMQ :" #. Type: string #. Description #. Type: string #. Description #. Type: password #. Description #: ../murano-common.templates:7001 ../murano-common.templates:8001 #: ../murano-common.templates:9001 msgid "" "In order to interoperate with other components of OpenStack, this package " "needs to connect to a central RabbitMQ server." msgstr "" "Afin de pouvoir interagir avec d'autres composants d'OpenStack, ce paquet " "doit se connecter à un serveur centralisé RabbitMQ." #. Type: string #. Description #: ../murano-common.templates:7001 msgid "Please specify the IP address of that server." msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de ce serveur." #. Type: string #. Description #: ../murano-common.templates:8001 msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Nom d'utilisateur pour la connexion au serveur RabbitMQ :" #. Type: string #. Description #: ../murano-common.templates:8001 msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser pour se connecter au " "serveur RabbitMQ." #. Type: password #. Description #: ../murano-common.templates:9001 msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:" msgstr "Mot de passe pour la connexion au serveur RabbitMQ :" #. Type: password #. Description #: ../murano-common.templates:9001 msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server." msgstr "" "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser pour se connecter au serveur " "RabbitMQ." #. Type: boolean #. Description #: ../murano-api.templates:2001 msgid "Register Murano in the Keystone endpoint catalog?" msgstr "Enregistrer Murano dans le catalogue de points d'accès de Keystone ?" #. Type: boolean #. Description #: ../murano-api.templates:2001 msgid "" "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be " "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone " "endpoint-create\". This can be done automatically now." msgstr "" "Chaque service OpenStack (chaque API) doit être enregistré pour être " "accessible. Cela peut être fait en utilisant « keystone service-create » et " "« keystone endpoint-create ». Cela peut maintenant être fait automatiquement." #. Type: boolean #. Description #: ../murano-api.templates:2001 msgid "" "Note that you will need to have an up and running Keystone server on which " "to connect using the Keystone authentication token." msgstr "" "Veuillez noter que vous aurez besoin d'avoir un serveur Keystone fonctionnel " "sur lequel se connecter pour utiliser le jeton d'authentification Keystone." #. Type: string #. Description #: ../murano-api.templates:3001 msgid "Keystone server IP address:" msgstr "Adresse IP du serveur Keystone :" #. Type: string #. Description #: ../murano-api.templates:3001 msgid "" "Please enter the IP address of the Keystone server, so that murano-api can " "contact Keystone to do the Murano service and endpoint creation." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse IP du serveur Keystone, pour que l'API de Murano " "puisse contacter Keystone pour établir le service Murano et créer le point " "d'accès." #. Type: password #. Description #: ../murano-api.templates:4001 msgid "Keystone authentication token:" msgstr "Jeton d'authentification Keystone :" #. Type: password #. Description #: ../murano-api.templates:4001 msgid "" "To configure its endpoint in Keystone, murano-api needs the Keystone " "authentication token." msgstr "" "Pour configurer son point d'accès dans Keystone, l'API de Murano a besoin du " "jeton d'authentification Keystone." #. Type: string #. Description #: ../murano-api.templates:5001 msgid "Murano endpoint IP address:" msgstr "Adresse IP du point d'accès Murano :" #. Type: string #. Description #: ../murano-api.templates:5001 msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Murano." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse IP qui sera utilisée pour contacter Murano." #. Type: string #. Description #: ../murano-api.templates:5001 msgid "" "This IP address should be accessible from the clients that will use this " "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public IP " "address." msgstr "" "L'adresse IP devra être accessible depuis les clients qui utiliseront ce " "service, donc si vous installez un nuage public ce devra être une adresse IP " "publique." #. Type: string #. Description #: ../murano-api.templates:6001 msgid "Name of the region to register:" msgstr "Nom de la région à enregistrer :" #. Type: string #. Description #: ../murano-api.templates:6001 msgid "" "OpenStack supports using availability zones, with each region representing a " "location. Please enter the zone that you wish to use when registering the " "endpoint." msgstr "" "OpenStack supporte l'utilisation de zones disponibles, avec chaque région " "représentant un lieu. Veuillez entrer une zone que vous souhaitez utiliser " "lors de l'enregistrement d'un point d'accès." #~ msgid "OpenVSwitch" #~ msgstr "OpenVSwitch" #~ msgid "LinuxBridge" #~ msgstr "LinuxBridge" #~ msgid "ml2" #~ msgstr "ml2" #~ msgid "Brocade" #~ msgstr "Brocade" #~ msgid "Nicira" #~ msgstr "Nicira" #~ msgid "Midonet" #~ msgstr "Midonet" #~ msgid "NEC" #~ msgstr "NEC" #~ msgid "Mellanox" #~ msgstr "Mellanox" #~ msgid "Hyper-V" #~ msgstr "Hyper-V" #~ msgid "RYU" #~ msgstr "RYU" #~ msgid "MetaPlugin" #~ msgstr "MetaPlugin" #~ msgid "BigSwitch" #~ msgstr "BigSwitch" #~ msgid "Cisco" #~ msgstr "Cisco" #~ msgid "PLUMgrid" #~ msgstr "PLUMgrid" #~ msgid "Neutron plugin:" #~ msgstr "Extension pour Neutron :" #~ msgid "" #~ "Neutron uses a plugin architecture to manage networking. When starting " #~ "the Neutron server daemon, the configuration file corresponding to the " #~ "plugin you wish to use needs to be loaded, by giving it as a parameter " #~ "when starting the neutron-server daemon. Also, the core_plugin directive " #~ "needs to match. Please select which plugin to use." #~ msgstr "" #~ "Neutron utilise une architecture à base d'extensions pour gérer la mise " #~ "en réseau. Lors du démarrage du démon du serveur Neutron, le fichier de " #~ "configuration, correspondant à l'extension que vous souhaitez utiliser, " #~ "doit être chargé en le passant comme paramètre lors du lancement du démon " #~ "du serveur Neutron. Il faut également que l'instruction de l'extension " #~ "centrale corresponde. Veuillez choisir quelle extension utiliser." #~ msgid "local" #~ msgstr "local" #~ msgid "gre" #~ msgstr "gre" #~ msgid "vlan" #~ msgstr "vlan" #~ msgid "none" #~ msgstr "aucun" #~ msgid "Type of network to allocate for tenant networks:" #~ msgstr "Type de réseau à affecter aux réseaux d'espace client :" #~ msgid "" #~ "The value \"local\" is useful only for single-box testing. In order for " #~ "tenant networks to provide connectivity between hosts, it is necessary to " #~ "either choose \"vlan\" and then configure \"network_vlan_ranges\" or to " #~ "choose \"gre\" and then configure \"tunnel_id_ranges\". Choose \"none\" " #~ "to disable creation of tenant networks." #~ msgstr "" #~ "La valeur « local » est utile seulement pour des tests avec un seul nœud. " #~ "Afin que les réseaux d'espace client fournissent de la connectivité entre " #~ "les hôtes, il est nécessaire de choisir entre « vlan » puis de configurer " #~ "« network_vlan_ranges », ou bien de choisir « gre » et alors de " #~ "configurer « tunnel_id_ranges ». Veuillez choisir « aucun » pour " #~ "désactiver la création de réseaux d'espace client." #~ msgid "Enable tunneling?" #~ msgstr "Activer les tunnels ?" #~ msgid "" #~ "Please choose whether support should be activated for GRE networks on the " #~ "server and agents. This requires kernel support for OVS patch ports and " #~ "GRE tunneling." #~ msgstr "" #~ "Veuillez décider si la prise en charge des réseaux GRE doit être activé " #~ "sur le serveur et les agents. Ceci nécessite que le noyau gère les " #~ "« patch ports » OVS et les tunnels GRE." #~ msgid "Tunnel id ranges:" #~ msgstr "Plages d'identifiants de tunnel :" #~ msgid "" #~ "Please enter a comma-separated list of <tun_min>:<tun_max> tuples " #~ "enumerating ranges of GRE tunnel IDs that are available for tenant " #~ "network allocation if tenant_network_type is \"gre\"." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer une liste de couples <tun_min>:<tun_max> séparés par " #~ "des virgules énumérant les plages d'identifiants des tunnels GRE " #~ "disponibles pour l'affectation au réseau d'espace client, si le type de " #~ "réseau d'espace client est « gre »." #~ msgid "Local IP address of this hypervisor:" #~ msgstr "Adresse IP locale de cet hyperviseur :" #~ msgid "Please enter the local IP address for this hypervisor." #~ msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP locale de cet hyperviseur." #, fuzzy #~| msgid "Please specify the IP address of that server." #~ msgid "Please enter the URL of the Nova server." #~ msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de ce serveur." #, fuzzy #~| msgid "Auth server tenant name:" #~ msgid "Nova server region name:" #~ msgstr "Nom d'espace client du serveur d'authentification :" #, fuzzy #~| msgid "Please specify the IP address of that server." #~ msgid "Please enter the region of the Nova server." #~ msgstr "Veuillez indiquer l'adresse IP de ce serveur." #, fuzzy #~| msgid "Auth server username:" #~ msgid "Neutron administrator username:" #~ msgstr "Nom d'utilisateur du serveur d'authentification :" #, fuzzy #~| msgid "Please specify the username to use with the authentication server." #~ msgid "Please enter the username of the Nova administrator." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le nom d'utilisateur à utiliser sur le serveur " #~ "d'authentification." #, fuzzy #~| msgid "Please specify the password to use with the authentication server." #~ msgid "Please enter the password of the Nova administrator." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer le mot de passe à utiliser sur le serveur " #~ "d'authentification." #~ msgid "Auth server hostname:" #~ msgstr "Nom d'hôte du serveur d'authentification :" #~ msgid "" #~ "Please specify the URL of your Neutron authentication server. Typically " #~ "this is also the URL of your OpenStack Identity Service (Keystone)." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'adresse URL de votre serveur d'authentification " #~ "Neutron. En général il s'agit du Service d'Identité d'OpenStack " #~ "(Keystone)." #~ msgid "Auth server tenant name:" #~ msgstr "Nom d'espace client du serveur d'authentification :" #~ msgid "Auth server username:" #~ msgstr "Nom d'utilisateur du serveur d'authentification :" #~ msgid "Auth server password:" #~ msgstr "Mot de passe du serveur d'authentification :" #~ msgid "Name of the region to be used by the metadata server:" #~ msgstr "Nom de la région à utiliser par le serveur de métadonnées :" #~ msgid "" #~ "Openstack can be used using availability zones, with each region " #~ "representing a location. Please enter the zone that the metadata server " #~ "should use." #~ msgstr "" #~ "OpenStack supporte l'utilisation de zones disponibles, avec chaque région " #~ "représentant un lieu. Veuillez entrer la zone que le serveur de " #~ "métadonnées devra utiliser." #~ msgid "ml2/ml2_conf.ini" #~ msgstr "ml2/ml2_conf.ini"