Hello,
some time ago you supplied a patch to the (then current) german
localisation of of goobox. I intend to do a QA upload, updating goobox
to the latest upstream version (if you are interested in details,
please read (the end of) #319713).

I re-read the upstream version of the german translation and applied
some fixes. This (new) file is attached. Please re-read it and (if
necessary) provide an updated version to this bug.

Thanks for proof-reading.

Greetings

           Helge
-- 
Dr. Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys.           [EMAIL PROTECTED]
                       gpg signed mail preferred 
    64bit GNU powered                  http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm
          Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
# German translation of goobox.
# Copyright (C) 2005 Paolo Bacchilega
# This file is distributed under the same license as the goobox package.
# Hendrik Brandt <[EMAIL PROTECTED]>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: goobox\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-08-12 19:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-20 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:1
msgid "Goobox Application"
msgstr "Goobox-Anwendung"

#: ../data/GNOME_Goobox.server.in.in.h:2
msgid "Goobox Application Factory"
msgstr "Goobox-Anwendungsfabrik"

#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:1
msgid "Choose a CD Cover"
msgstr "CD-Cover auswählen"

#: ../data/glade/goo_cover_chooser.glade.h:2
msgid "Found images:"
msgstr "Gefundene Bilder:"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:1
msgid "    "
msgstr "    "

#: ../data/glade/goobox.glade.h:2
msgid "<b>CD Drive</b>"
msgstr "<b>CD-Laufwerk</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:3
msgid "<b>Destination folder</b>"
msgstr "<b>Zielordner</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:4
msgid "<b>Extract</b>"
msgstr "<b>Auslesen</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:5
msgid "<b>FLAC</b>"
msgstr "<b>FLAC</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:6
msgid "<b>File type</b>"
msgstr "<b>Dateityp</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:7
msgid "<b>MP3</b>"
msgstr "<b>MP3</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:8
msgid "<b>Ogg Vorbis</b>"
msgstr "<b>Ogg Vorbis</b>"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:9
msgid "Advanced _Options"
msgstr "Er_weiterte Einstellungen"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:10 ../src/dlg-extract.c:263
msgid "Choose destination folder"
msgstr "Zielordner auswählen"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:11
msgid "Encoding"
msgstr "Kodiere"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:12
msgid "Excellent quality lossless compression"
msgstr "Hervorragende Qualität mit verlustloser Kompression"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:13
msgid "Extract Tracks"
msgstr "Titel auslesen"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:14
msgid "Extracting Tracks"
msgstr "Titel werden ausgelesen"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:15
msgid "General"
msgstr "Allgemein"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:16
msgid "Good quality lossy compression"
msgstr "Gute Qualität mit verlustbehafteter Kompression"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:17
msgid "High quality lossy compression"
msgstr "Hohe Qualität mit verlustbehafteter Kompression"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:18
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:19
msgid "Raw audio"
msgstr "Unverarbeitetes Audio"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:20
msgid "_All tracks"
msgstr "_Alle Titel"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:21
msgid "_FLAC"
msgstr "_FLAC"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:22
msgid "_MP3"
msgstr "_MP3"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:23
msgid "_Ogg Vorbis"
msgstr "_Ogg Vorbis"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:24
msgid "_Save playlist"
msgstr "Wiedergabeliste _speichern"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:25
msgid "_Selected tracks"
msgstr "Au_sgewählte Titel"

#: ../data/glade/goobox.glade.h:26
msgid "_Wave"
msgstr "_Wave"

#: ../data/goobox.desktop.in.h:1 ../src/goo-window.c:2519
#: ../src/goo-window.c:2527
msgid "CD Player"
msgstr "CD-Player"

#: ../data/goobox.desktop.in.h:2
msgid "Play and extract CDs"
msgstr "CDs abspielen und auslesen"

#: ../data/goobox.schemas.in.h:1
msgid "Possible values are: ogg, flac, mp3, wave."
msgstr "Mögliche Werte sind: ogg, flac, mp3, wave."

#: ../data/goobox.schemas.in.h:2
msgid ""
"Possible values are: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."
msgstr ""
"Mögliche Werte sind: system, text_below, text_beside, text_only, icons_only."

#: ../src/actions.c:139
msgid "Could not display help"
msgstr "Die Hilfe kann nicht angezeigt werden"

#.
#. const char       *documenters [] = {
#. NULL
#. };
#: ../src/actions.c:192
msgid "translator_credits"
msgstr "Hendrik Brandt <[EMAIL PROTECTED]>"

#: ../src/actions.c:203 ../src/actions.c:218
msgid "Goobox"
msgstr "Goobox"

#: ../src/actions.c:206 ../src/actions.c:221 ../src/main.c:122
msgid "CD player and ripper"
msgstr "CD-Player und Extraktor"

#: ../src/actions.c:350 ../src/gtk-utils.c:797
msgid "Could not execute command"
msgstr "Befehl konnte nicht ausgeführt werden"

#: ../src/bacon-cd-selection.c:200
msgid "Unnamed CDROM"
msgstr "Namenlose CDROM"

#: ../src/cd-drive.c:835
#, c-format
msgid "Unnamed SCSI Drive (%s)"
msgstr "Namenloses SCSI-Laufwerk (%s)"

#: ../src/cd-drive.c:1395
msgid "File image"
msgstr "Bild ablegen"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:274
#, c-format
msgid "%u, loading image: %u"
msgstr "%u, Bild wird geladen: %u"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:312
msgid "Loading images"
msgstr "Bilder werden geladen"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:424 ../src/goo-window.c:3176
msgid "Could not search a cover on Internet"
msgstr "Es konnte nicht nach einem Cover-Bild im Internet gesucht werden"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:431
msgid "No image found"
msgstr "Kein Bild gefunden"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:493 ../src/dlg-extract.c:219
#: ../src/dlg-preferences.c:146
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Hilfe kann nicht angezeigt werden: %s"

#: ../src/dlg-cover-chooser.c:697
msgid "Searching images..."
msgstr "Bilder werden gesucht..."

#: ../src/dlg-extract.c:420
#, c-format
msgid ""
"You need at least one of the following GStreamer plugins in order to extract "
"CD tracks:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Mp3\n"
"• %s → Wave"
msgstr ""
"Sie benötigen mindestens eine der folgenden GStreamer-Erweiterungen um 
CD-Titel "
"auszulesen:\n"
"\n"
"• %s → Ogg Vorbis\n"
"• %s → FLAC\n"
"• %s → Mp3\n"
"• %s → Wave"

#: ../src/dlg-extract.c:433
msgid "No encoder available."
msgstr "Es sind keine Kodierer vorhanden."

#: ../src/dlg-preferences.c:167
#, c-format
msgid "Nominal bitrate: %d Kbps"
msgstr "Durchschnittliche Bitrate: %d KBit/s"

#: ../src/dlg-preferences.c:171
#, c-format
msgid "Compression level: %d"
msgstr "Komprimierungsstärke: %d"

#: ../src/dlg-preferences.c:175
#, c-format
msgid "Quality: %d"
msgstr "Qualität: %d"

#: ../src/dlg-preferences.c:357 ../src/dlg-preferences.c:365
msgid "Smaller size"
msgstr "Weniger Speicherplatz"

#: ../src/dlg-preferences.c:361 ../src/dlg-preferences.c:369
msgid "Higher quality"
msgstr "Höhere Qualität"

#: ../src/dlg-preferences.c:373
msgid "Faster compression"
msgstr "Schnellere Komprimierung"

#: ../src/dlg-preferences.c:377
msgid "Higher compression"
msgstr "Stärkere Komprimierung"

#: ../src/dlg-ripper.c:215
#, c-format
msgid "Elapsed: %s / Remaining: %s"
msgstr "Vergangen: %s / Verbleibend: %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:382
msgid "Could not display the destination folder"
msgstr "Das Zielordner konnte nicht angezeigt werden"

#: ../src/dlg-ripper.c:524
msgid "Tracks extracted successfully"
msgstr "Titel wurden erfolgreich ausgelesen"

#: ../src/dlg-ripper.c:526
msgid "_View destination folder"
msgstr "_Zielordner anzeigen"

#: ../src/dlg-ripper.c:539
#, c-format
msgid "Extracting track %d of %d: %s"
msgstr "Titel %d von %d wird ausgelesen: %s"

#: ../src/dlg-ripper.c:592
msgid "Ripped with Goobox"
msgstr "Ausgelesen mit Goobox"

#: ../src/eggtrayicon.c:118
msgid "Orientation"
msgstr "Ausrichtung"

#: ../src/eggtrayicon.c:119
msgid "The orientation of the tray."
msgstr "Die Ausrichtung des Benachrichtigungsfeldes."

#: ../src/file-utils.c:643
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
msgstr ""
"Es wurde kein Terminal gefunden, deshalb wird xterm verwendet, auch wenn "
"dies eventuell nicht funktioniert"

#: ../src/goo-cdrom-bsd.c:140 ../src/goo-cdrom-linux.c:121
#: ../src/goo-cdrom-solaris.c:123
msgid "Error reading CD"
msgstr "Fehler beim Lesen der CD"

#: ../src/goo-cdrom.c:323
msgid "The specified device is not valid"
msgstr "Das angegebene Gerät ist ungültig"

#: ../src/goo-player-cd.c:795
msgid "Drive not ready"
msgstr "Das Laufwerk ist nicht bereit"

#: ../src/goo-player-cd.c:799
msgid "Tray open"
msgstr "Laufwerksschacht geöffnet"

#: ../src/goo-player-cd.c:800 ../src/goo-player-cd.c:804
msgid "No disc"
msgstr "Kein Medium"

#: ../src/goo-player-cd.c:808
msgid "Data CD"
msgstr "Daten-CD"

#: ../src/goo-player-info.c:236 ../src/goo-player-info.c:261
#: ../src/goo-player-info.c:758
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"

#: ../src/goo-player-info.c:499
msgid "Click here to choose a cover for this CD"
msgstr "Klicken Sie hier, um ein Cover-Bild für diese CD auszuwählen"

#: ../src/goo-player-info.c:686 ../src/goo-window.c:1446
msgid "Paused"
msgstr "Unterbrochen"

#: ../src/goo-player-info.c:697
msgid "Ejecting CD"
msgstr "CD wird ausgeworfen"

#: ../src/goo-player-info.c:701
msgid "Checking CD drive"
msgstr "CD-Laufwerk wird überprüft"

#: ../src/goo-player-info.c:705 ../src/goo-player-info.c:709
msgid "Reading CD"
msgstr "CD wird gelesen"

#: ../src/goo-player-info.c:722 ../src/goo-window.c:1460
msgid "Audio CD"
msgstr "Audio-CD"

#: ../src/goo-stock.c:53
msgid "_Extract"
msgstr "A_uslesen"

#: ../src/goo-stock.c:54
msgid "_Reset"
msgstr "Zu_rücksetzen"

#: ../src/goo-stock.c:55 ../src/goo-stock.c:56 ../src/goo-stock.c:57
#: ../src/goo-stock.c:58
msgid "V_olume"
msgstr "_Lautstärke"

#: ../src/goo-volume-button.c:147 ../src/goo-volume-tool-button.c:284
#, c-format
msgid "Volume level: %3.0f%%"
msgstr "Lautstärke: %3.0f%%"

#: ../src/goo-volume-button.c:328 ../src/goo-volume-tool-button.c:494
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/goo-volume-button.c:344 ../src/goo-volume-tool-button.c:510
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:538
msgid "Change the volume level"
msgstr "Die Lautstärke ändern"

#: ../src/goo-volume-tool-button.c:605
msgid "Volume"
msgstr "Lautstärke"

#: ../src/goo-window.c:65
msgid "Hide _tracks"
msgstr "_Titel ausblenden"

#: ../src/goo-window.c:66
msgid "Show _tracks"
msgstr "_Titel anzeigen"

#: ../src/goo-window.c:194
#, c-format
msgid "%d track"
msgid_plural "%d tracks"
msgstr[0] "%d Titel"
msgstr[1] "%d Titel"

#: ../src/goo-window.c:198
#, c-format
msgid "year %d"
msgstr "Jahr %d"

#: ../src/goo-window.c:637
msgid "Length"
msgstr "Länge"

#: ../src/goo-window.c:638
msgid "Title"
msgstr "Titel"

#: ../src/goo-window.c:639
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"

#: ../src/goo-window.c:647
msgid "#"
msgstr "Nr. "

#: ../src/goo-window.c:1341 ../src/ui.h:65
msgid "_Pause"
msgstr "_Pause"

#: ../src/goo-window.c:1342
msgid "Pause playing"
msgstr "Wiedergabe anhalten"

#: ../src/goo-window.c:1724 ../src/goo-window.c:1741 ../src/ui.h:53
#: ../src/ui.h:57 ../src/ui.h:61
msgid "_Play"
msgstr "_Wiedergabe"

#: ../src/goo-window.c:1725 ../src/goo-window.c:1742
msgid "Play CD"
msgstr "CD abspielen"

#: ../src/goo-window.c:2835
msgid "Could not eject the CD"
msgstr "CD konnte nicht ausgeworfen werden"

#: ../src/goo-window.c:2847
msgid "Could not read drive"
msgstr "Laufwerk konnte nicht gelesen werden"

#: ../src/goo-window.c:3040
msgid "Could not save cover image"
msgstr "Cover-Bild konnte nicht gespeichert werden"

#: ../src/goo-window.c:3050
msgid "Could not load image"
msgstr "Cover-Bild konnte nicht geladen werden"

#: ../src/goo-window.c:3111
msgid "Choose CD Cover Image"
msgstr "CD-Cover-Bild auswählen"

#: ../src/goo-window.c:3130
msgid "Images"
msgstr "Bilder"

#: ../src/goo-window.c:3138
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../src/goo-window.c:3177
msgid ""
"You have to enter the artist and album names in order to find the album "
"cover."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Namen des Künstlers und des Albums an, um nach dem Album-"
"Cover-Bild zu suchen."

#: ../src/goo-window.c:3216
msgid "_Show Window"
msgstr "Fenster an_zeigen"

#: ../src/goo-window.c:3217
msgid "Show the main window"
msgstr "Das Hauptfenster anzeigen"

#: ../src/goo-window.c:3230 ../src/ui.h:117
msgid "_Hide Window"
msgstr "Fenster aus_blenden"

#. "H"
#: ../src/goo-window.c:3231 ../src/ui.h:118
msgid "Hide the main window"
msgstr "Das Hauptfenster ausblenden"

#: ../src/gth-image-list.c:3520
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:203
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"

#: ../src/gtk-file-chooser-preview.c:328
msgid "pixels"
msgstr "Pixel"

#: ../src/main.c:73
msgid "CD device to be used"
msgstr "Zu verwendenes CD-Laufwerk"

#: ../src/main.c:74
msgid "DEVICE_PATH"
msgstr "DEVICE_PATH"

#: ../src/main.c:76
msgid "Play the CD on startup"
msgstr "CD beim Programmstart wiedergeben"

#: ../src/main.c:79 ../src/ui.h:54
msgid "Play/Pause"
msgstr "Wiedergabe/Pause"

#: ../src/main.c:82 ../src/ui.h:74
msgid "Play the next track"
msgstr "Den nächsten Titel abspielen"

#: ../src/main.c:85 ../src/ui.h:78
msgid "Play the previous track"
msgstr "Den vorhergehenden Titel abspielen"

#: ../src/main.c:88 ../src/ui.h:82
msgid "Eject the CD"
msgstr "Die CD auswerfen"

#: ../src/main.c:91
msgid "Hide/Show the main window"
msgstr "Das Hauptfenster ein- / ausblenden"

#: ../src/main.c:94
msgid "Volume Up"
msgstr "Lauter"

#: ../src/main.c:97
msgid "Volume Down"
msgstr "Leiser"

#: ../src/main.c:100 ../src/ui.h:102
msgid "Quit the application"
msgstr "Die Anwendung verlassen"

#: ../src/main.c:254
msgid "Cannot start the CD player"
msgstr "CD-Player konnte nicht gestartet werden"

#: ../src/main.c:255
msgid ""
"In order to read CDs you have to install the cdparanoia gstreamer plugin"
msgstr ""
"Um CDs auszulesen, müssen Sie die cdparanoia-Erweiterung für GStreamer "
"installieren"

#: ../src/track-info.c:118
#, c-format
msgid "Track %u"
msgstr "Titel %u"

#: ../src/ui.h:34
msgid "_CD"
msgstr "_CD"

#: ../src/ui.h:35
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../src/ui.h:36
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"

#: ../src/ui.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/ui.h:38
msgid "CD C_over"
msgstr "CD-C_over"

#: ../src/ui.h:41
msgid "_About"
msgstr "_Info"

#: ../src/ui.h:42
msgid "Information about the program"
msgstr "Information über dieses Programm"

#: ../src/ui.h:45
msgid "_Contents"
msgstr "In_halt"

#: ../src/ui.h:46
msgid "Display the manual"
msgstr "Die Anleitung anzeigen"

#: ../src/ui.h:49
msgid "_Keyboard shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"

#: ../src/ui.h:58
msgid "Play"
msgstr "Wiedergabe"

#: ../src/ui.h:62
msgid "Play this track"
msgstr "Diesen Titel abspielen"

#: ../src/ui.h:66
msgid "Pause"
msgstr "Pause"

#: ../src/ui.h:69
msgid "_Stop"
msgstr "_Stop"

#: ../src/ui.h:70
msgid "Stop playing"
msgstr "Wiedergabe abbrechen"

#: ../src/ui.h:73
msgid "_Next"
msgstr "_Nächster"

#: ../src/ui.h:77
msgid "Pre_v"
msgstr "_Vorheriger"

#: ../src/ui.h:81
msgid "_Eject"
msgstr "_Auswerfen"

#: ../src/ui.h:85
msgid "_Reload"
msgstr "_Neu laden"

#: ../src/ui.h:86
msgid "Reload the CD"
msgstr "Die CD neu laden"

#: ../src/ui.h:89
msgid "_Preferences"
msgstr "_Einstellungen"

#: ../src/ui.h:90
msgid "Edit various preferences"
msgstr "Verschiedene Voreinstellungen anpassen"

#: ../src/ui.h:93
msgid "E_xtract Tracks"
msgstr "Titel aus_lesen"

#: ../src/ui.h:94
msgid "Save the tracks to disk as files"
msgstr "Die Titel als Dateien auf der Festplatte speichern"

#: ../src/ui.h:97
msgid "_CD Properties"
msgstr "_CD-Eigenschaften"

#: ../src/ui.h:98
msgid "Edit the CD artist, album and tracks titles"
msgstr ""
"Bearbeiten Sie hier den Künstler, den Albumnamen und die Titelnamen der CD"

#: ../src/ui.h:101
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"

#: ../src/ui.h:105
msgid "_Choose from Disk"
msgstr "Von _Festplatte auswählen"

#: ../src/ui.h:106
msgid "Choose a CD cover from the local disk"
msgstr "Wählen Sie ein CD-Cover-Bild von der lokalen Festplatte aus"

#: ../src/ui.h:109
msgid "_Search on Internet"
msgstr "Im Internet _suchen"

#: ../src/ui.h:110
msgid "Search a CD cover on Internet"
msgstr "Suchen Sie nach einem CD-Cover-Bild im Internet"

#: ../src/ui.h:113
msgid "_Remove Cover"
msgstr "Cover-Bild _entfernen"

#: ../src/ui.h:114
msgid "Remove current CD cover"
msgstr "Das aktuelle Cover-Bild entfernen"

#: ../src/ui.h:126
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"

#: ../src/ui.h:127
msgid "View the main toolbar"
msgstr "Die Hauptwerkzeugleiste anzeigen"

#: ../src/ui.h:131
msgid "Stat_usbar"
msgstr "Stat_usleiste"

#: ../src/ui.h:132
msgid "View the statusbar"
msgstr "Die Statusleiste anzeigen"

#: ../src/ui.h:136
msgid "Play _All"
msgstr "_Alle abspielen"

#: ../src/ui.h:137
msgid "Play all tracks"
msgstr "Alle Titel abspielen"

#: ../src/ui.h:141
msgid "_Repeat"
msgstr "_Schleife"

#: ../src/ui.h:142
msgid "Restart playing when finished"
msgstr "Die Wiedergabe vom Anfang beginnen sobald das Ende erreicht ist"

#: ../src/ui.h:146
msgid "S_huffle"
msgstr "_Zufall"

#: ../src/ui.h:147
msgid "Play tracks in a random order"
msgstr "Die Titel in zufälliger Reihenfolge abspielen"

Attachment: pgp1pDnFgyOhd.pgp
Description: PGP signature

Reply via email to