Package: debarchiver
Version: 0.11.0
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find the updated German man page translation for debarchiver
attached.

If you update your template, please use 
'msgfmt --statistics <pofile.po>'
to check the po-files for fuzzy or untranslated strings.

If there are such strings, please contact me so I can update the 
German translation.

Greetings
            Helge
# German translation of the debarchiver program messages
# This file is distributed under the same license as the debarchiver package.
# (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2011, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debarchiver 0.11.0\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-12 21:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 18:47+0200\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. type: =head1
#: debarchiver.pod:1
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:3
msgid "debarchiver - Tool to sort debian packages into a package archive."
msgstr ""
"debarchiver - Werkzeug zum Sortieren von Debian-Paketen in ein Paketarchiv"

#. type: =head1
#: debarchiver.pod:5
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:7
msgid "debarchiver [options]"
msgstr "debarchiver [Optionen]"

#. type: =head1
#: debarchiver.pod:9
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:11
msgid ""
"The debian archiver is a tool that installs debian packages into a file "
"structure suitable for apt-get, aptitude, dselect and similar tools. This "
"can be used for updating the Debian system. It is meant to be used by local "
"administrators that need special packages, or tweaked versions to ease "
"administration."
msgstr ""
"Der Debian-Archivar ist ein Werkzeug, um Debian-Pakete in eine Dateistruktur "
"zu installieren, die für Apt-get, Aptitude, Dselect und ähnliche Werkzeuge "
"geeignet ist. Dies kann zur Aktualisierung des Debian-Systems verwandt "
"werden. Es ist für lokale Administratoren zur Erleichterung gedacht, die "
"besondere Pakete oder angepasste Versionen benötigen."

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:13
msgid ""
"The file structure is based on the potato file structure and does not "
"support package pools."
msgstr ""
"Die Dateistruktur basiert auf der Dateistruktur von Potato und untertützt "
"keine Paket-Pools."

#. type: =head1
#: debarchiver.pod:15
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPIONEN"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:19
msgid "B<-a | --autoscan>"
msgstr "B<-a | --autoscan>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:21
msgid "Does both --autoscanpackages and --autoscansources."
msgstr "Kombiniert --autoscanpackages und --autoscansources"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:23
msgid "B<--autoscanall>"
msgstr "B<--autoscanall>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:25
msgid "Same as --scanall --autoscan."
msgstr "Identisch zu --scanall --autoscan"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:27
msgid "B<--autoscanpackages>"
msgstr "B<--autoscanpackages>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:29
msgid ""
"Automatically run dpkg-scanpackages after all new packages are installed."
msgstr "Automatisch Dpkg-scanpackages nach Installation aller Pakete aufrufen"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:31
msgid "B<--autoscansources>"
msgstr "B<--autoscansources>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:33
msgid ""
"Automatically run dpkg-scansources after all new packages are installed."
msgstr "Automatisch Dpkg-scansources nach Installation aller Pakete aufrufen"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:35
msgid "B<-b | --bzip>"
msgstr "B<-b | --bzip>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:37
msgid "Create bzip2 compressed Packages.bz2 and Sources.bz2 files."
msgstr "Mit Bzip2 komprimierte Packages.bz2- und Sources.bz2-Dateien erstellen"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:39
msgid "B<--cachedir> dir"
msgstr "B<--cachedir> Verz"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:41
msgid ""
"The apt-ftparchive package cache directory, if --index is used. The default "
"is $cachedir."
msgstr ""
"Das Paketzwischenspeicherverzeichnis von Apt-ftparchive, falls --index "
"verwandt wird. Standardmäßig $cachedir."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:43
msgid "B<--cinstall> dir"
msgstr "B<--cinstall> Verz"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:45
msgid ""
"Where the .changes file will be installed to. Use the empty string to remove "
"the .changes file instead. The default is $cinstall."
msgstr ""
"Installationsort der Datei .changes. Verwenden Sie die leere Zeichenkette, "
"um die .changes-Datei stattdessen zu entfernen. Standardmäßig $cinstall."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:47
msgid "B<--configfile> file"
msgstr "B<--configfile> Datei"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:49
msgid ""
"Specifies an extra configuration file to read. Will be read after etc "
"configuration and after user configuration files."
msgstr ""
"Eine zusätzlich einzulesende Konfigurationsdatei angeben. Wird nach den Etc-"
"und Benutzerkonfigurationsdateien eingelesen."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:51
msgid "B<--copycmd>"
msgstr "B<--copycmd>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:53
msgid ""
"The install command to use where the default is $copycmd. Both packages and ."
"changes files are installed using this command."
msgstr ""
"Der zu verwendende Installationsbefehl, standardmäßig $copycmd. Sowohl die "
"Paket- als auch die .changes-Datei werden mit diesem Befehl installiert."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:55
msgid "B<-d | --dest | --destdir> dir"
msgstr "B<-d | --dest | --destdir> Verz"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:57
msgid ""
"Destination directory. The base directory where all the distribution "
"packages will reside and where the $distrib/$major/$arch/$section directory "
"structure will be created. The default is $destdir, relative to the input "
"directory."
msgstr ""
"Zielverzeichnis. Das Basisverzeichnis, innerhalb dessen alle Distributions-"
"Pakete liegen und wo die Struktur $distrib/$major/$arch/$section erstellt "
"werden wird. Standardmäßig $destdir relativ zum Eingabeverzeichnis."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:59
msgid "B<--debug-level | --dl> level"
msgstr "B<--debug-level | --dl> Stufe"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:61
msgid ""
"What information that should be printed. 1=critical, 2=error, 3=normal, "
"4=message, 5=debug, 6=verbose debug (modules)."
msgstr ""
"Die auszugebenden Informationen. 1=kritische, 2=Fehler, 3=normale, "
"4=Meldungen, 5=Debug, 6=ausführlicher Debug (Module)"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:63
msgid "B<--distinputcriteria>"
msgstr "B<--distinputcriteria>"

#. type: verbatim
#: debarchiver.pod:65
#, no-wrap
msgid ""
"The criteria for what binary packages should be installed even if they do not 
have a .changes file. The default is $distinputcriteria.\n"
" \n"
msgstr ""
"Die Kriterien, welche Binärpakete installiert werden sollen, selbst falls sie 
keine .changes-Datei haben. Standardmäßig $distinputcriteria.\n"
" \n"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:67
msgid "B<--gpgkey>"
msgstr "B<--gpgkey>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:69
msgid "The GnuPG key to use to sign the archive."
msgstr ""
"Der GnuPG-Schlüssel, der zum Signieren des Archivs verwandt werden soll"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:71
msgid "B<--gpgpassfile>"
msgstr "B<--gpgpassfile>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:73
msgid "The file that provides the password to GnuPG."
msgstr "Datei, die das Passwort für GnuPG bereit stellt"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:75
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:77
msgid "Prints this information."
msgstr "Gibt diese Information aus"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:79
msgid "B<-i | --input | --indir | --inputdir> dir"
msgstr "B<-i | --input | --indir | --inputdir> Verz"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:81
msgid ""
"This is the directory where debarchiver will look for new package versions "
"and corresponding *.changes files that should be installed to the --dest "
"directory. The default is $instdir."
msgstr ""
"Dies ist das Verzeichnis, in dem Debarchiver nach neuen Paketversionen und "
"entsprechenden .changes.Dateien schaut, die in das Verzeichnis --dest "
"installiert werden sollen. Standardmäßig $instdir."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:83
msgid "B<--ignoredestcheck>"
msgstr "B<--ignoredestcheck>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:85
msgid ""
"Force install of .changes file even if some files specified in the .changes "
"file already exists with wrong size or md5 hash."
msgstr ""
"Erwzingen der Installation der changes-Datei, selbst wenn einige in der ."
"changes-Dateien angegebenen Dateien bereits mit der falschen Größe oder Md5-"
"Prüfsumme existieren."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:87
msgid "B<--incompletetime>"
msgstr "B<--incompletetime>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:89
msgid ""
"The time to allow .changes file to be incomplete in seconds.  The default is "
"24 hours."
msgstr ""
"Die Zeit in Sekunden, die .changes-Dateien unvollständig bleiben dürfen. "
"Standardmäßig 24 Stunden."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:92
msgid "B<--index | -x>"
msgstr "B<--index | -x>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:94
msgid ""
"Automatically run apt-ftparchive after all new packages are installed. Use "
"this *or* --autoscan, not both."
msgstr ""
"Automatisch Apt-ftparchive nach Installation aller neuen Pakete aufrufen. "
"Verwenden Sie dies *oder* --autoscan, nicht beide."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:96
msgid "B<--instcmd>"
msgstr "B<--instcmd>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:98
msgid "DEPRECATED!"
msgstr "VERALTET"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:100
msgid "B<--lockfile> file"
msgstr "B<--lockfile> Datei"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:102 debarchiver.pod:235
msgid "The lockfile to use. The default is $lockfile."
msgstr "Die zu verwendende Sperrdatei, standardmäßig $lockfile"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:104
msgid "B<--mailcmd>"
msgstr "B<--mailcmd>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:106
msgid ""
"The command to use to send emails. The default behavior is to use the "
"sendmail command.  You can disable email sending by specifying the /bin/true "
"command."
msgstr ""
"Der Befehl, der zum Verschicken von E-Mails verwandt werden soll. "
"Standardmäßig wird der Befehl »sendmail« verwandt. Durch die Angabe des "
"Befehls »/bin/true« können Sie das Senden von E-Mails unterbinden."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:110
msgid "B<--mailformat>"
msgstr "B<--mailformat>"

#. type: verbatim
#: debarchiver.pod:112
#, no-wrap
msgid ""
"Defines the format to be used to send emails with, by the command specified\n"
"by --mailfrom. Only 'sendmail' and 'mail' formats are supported. By default\n"
"debarchiver assumes 'sendmail' format. The argument can be one of the\n"
"following:\n"
"  sendmail = use of the sendmail format\n"
"  mail     = use of the mail format\n"
"\n"
msgstr ""
"Definiert das Format, das zum Versenden von E-Mails mit verwandt werden 
soll,\n"
"über den mit --mailfrom angegebenen Befehl. Es werden nur die Formate\n"
"»sendmail« und »mail« unterstützt. Standardmäßig verwendet Debarchiver das\n"
"Format »sendmail«. Das Argument kann eines der Folgenden sein:\n"
"  sendmail = Verwendung des Sendmail-Formats\n"
"  mail     = Verwendung des E-Mail-Formats\n"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:119
msgid "B<--mailfrom>"
msgstr "B<--mailfrom>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:121
msgid "Specify mail sender."
msgstr "Angabe des E-Mail-Absenders"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:123
msgid "B<--majordefault>"
msgstr "B<--majordefault>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:125
msgid "Default major section to use. The default is 'main'."
msgstr "Vorgabe für Hauptbereich. Der Vorgabewert ist »main«."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:127
msgid "B<--movecmd>"
msgstr "B<--movecmd>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:129
msgid "Command to move files (currently not used at all)."
msgstr "Befehl zum Verschieben von Dateien (derzeit überhaupt nicht verwandt)"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:131
msgid "B<--nosort>"
msgstr "B<--nosort>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:133
msgid "Do not sort packages."
msgstr "Pakete nicht sortieren"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:135
msgid "B<--nostructurefix>"
msgstr "B<--nostructurefix>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:137
msgid "Do not create directories and touch Package files."
msgstr "Verzeichnisse und Package-Dateien nicht anlegen."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:139
msgid "B<-o | --addoverride>"
msgstr "B<-o | --addoverride>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:141
msgid "Automatically add new packages to the override file."
msgstr "Automatisch neue Pakete zu der Override-Datei hinzufügen"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:143
msgid "B<--quit-level> level"
msgstr "B<--quit-level> Stufe"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:145
msgid "On what level to quit the application, see debug level."
msgstr ""
"Auf welcher Stufe die Anwendung beendet werden soll, lesen Sie Debug-Stufe"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:147
msgid "B<--rmcmd>"
msgstr "B<--rmcmd>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:149
msgid ""
"The remove command to use. The default is $rmcmd. This can be used to move "
"away the old packages to some other place."
msgstr ""
"Der zum Entfernen verwandte Befehl, standardmäßig $rmcmd. Dieser kann "
"verwandt werden, um alte Paketen an einen anderen Platz zu verschieben."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:151
msgid "B<--scanall>"
msgstr "B<--scanall>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:153
msgid "Scan all distributions, sections, etc."
msgstr "Alle Distributionen, Bereiche usw. durchsuchen"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:155
msgid "B<--scandetect | -s>"
msgstr "B<--scandetect | -s>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:157
msgid ""
"Scan using 'apt-ftparchive' or 'dpkg-scan*' (dpkg-scanpackages and dpkg-"
"scansources) depending on what is installed on the system. This is the "
"recommended way. Only use --index or --autoscan if you know what you are "
"doing."
msgstr ""
"Mit »apt-ftparchive« oder »dpkg-scan*« (dpkg-scanpackages and dpkg-"
"scansources) durchsuchen, abhängig davon, was installiert ist. Dies ist die "
"empfohlene Vorgehensweise. Verwenden Sie »--index« oder »--autoscan« nur, "
"wenn Sie wissen, was Sie tun."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:159
msgid "B<--scanonly>"
msgstr "B<--scanonly>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:161
msgid "Same as --nosort --nostructurefix."
msgstr "Identisch zu --nosort --nostructurefix"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:163
msgid "B<-v | --version>"
msgstr "B<-v | --version>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:165
msgid "Prints the version string."
msgstr "Gibt die Versionszeichenkette aus"

#. type: =head1
#: debarchiver.pod:169
msgid "CONFIGURATION FILES"
msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:171
msgid ""
"You can also place configuration files with the following names (in the "
"following order) /etc/debarchiver.conf, ~/.debarchiver.conf and input.conf "
"(relative to input directory) that will be read before the arguments to this "
"program will be parsed. In the above files you can change the following "
"variables:"
msgstr ""
"Sie können auch Konfigurationsdateien mit den folgenden Namen (in der "
"folgenden Reihenfolge) erstellen, die vor der Auswertung der Argumente für "
"dieses Programm gelesen werden: /etc/debarchiver.conf, ~/.debarchiver.conf "
"und input.conf (relativ zum Eingabeverzeichnis). In den aufgeführten Dateien "
"können Sie die folgenden Variablen ändern:"

# s/they/so they/
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:177
msgid ""
"The configuration files are read as perl modules they should end with a true "
"value. Therefore they should always end with a line that states '1;'."
msgstr ""
"Die Konfigurationsdateien werden als Perl-Module eingelesen, daher sollten "
"sie mit einem wahren Wert enden. Daher sollten Sie immer mit einer Zeile, in "
"der »1;« steht, enden."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:182
msgid "B<$bzip>"
msgstr "B<$bzip>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:184
msgid ""
"If set to 0 no bzip2 files will be generated. If set to 1 bzip2 files will "
"be generated."
msgstr ""
"Falls auf 0 gesetzt, werden keine Bzip2-Dateien erstellt. Falls auf 1 "
"gesetzt, werden Bzip2-Dateien erstellt."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:187
msgid "B<$cachedir>"
msgstr "B<$cachedir>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:189
msgid "The cache directory for apt-ftparchive used if --index is used."
msgstr ""
"Das Zwischenspeicherverzeichnis für Apt-ftparchive, verwandt, falls --index "
"genutzt wird."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:191
msgid "B<$cinstall>"
msgstr "B<$cinstall>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:193
msgid "Where the .changes files are installed (see --cinstall above)."
msgstr ""
"Ort, an dem die .changes-Dateien installiert werden (siehe --cinstall oben)"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:195
msgid "B<$copycmd>"
msgstr "B<$copycmd>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:197
msgid "The install command (see --copycmd)."
msgstr "Der Installationsbefehl (lesen Sie --copycmd)"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:199
msgid "B<$destdir>"
msgstr "B<$destdir>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:201
msgid "The destination directory (see --destdir above)."
msgstr "Das Zielverzeichnis (siehe --destdir oben)"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:203
msgid "B<$distinputcriteria>"
msgstr "B<$distinputcriteria>"

# FIXME Sentence
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:205
msgid ""
"The criteria for which packages that should be installed even if it does not "
"have a .changes file. The default is $distinputcriteria."
msgstr ""
"Die Kriterien, nach denen Pakete installiert werden sollen, selbst falls sie "
"keine .changes-Datei haben, standardmäßig $distinputcriteria."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:207
msgid "B<%distinputdirs>"
msgstr "B<%distinputdirs>"

# FIXME: s/that does not/that do not/
# FIXME: s/this cause/this causes/
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:209
msgid ""
"Directories (distribution => dir) to be searched for extra binary packages "
"that does not need a .changes file to be installed but match "
"$distinputcriteria.  The default is to accept kernel packages generated by "
"make-kpkg (which does not generate a .changes file). Additionally binary "
"packages with a valid .changes file will have the default distribution "
"overridden to be the current queue directory. This cause uploads to a "
"specific queue to place the package into that distribution directly."
msgstr ""
"Verzeichnis (Distribution => Verz), das nach zusätzlichen binären Paketen "
"durchsucht werden soll, für die keine .changes-Datei installiert werden "
"soll, die aber auf $distinputcriteria passen. Standardmäßig werden von Make-"
"kpkg erstellte Kernel-Pakete akzeptiert (da hier keine .changes-Dateien "
"erstellt werden). Zusätzlich wird bei Binärpaketen mit einer gültigen ."
"changes-Datei die Standard-Distribution auf das aktuelle Warteschlangen-"
"Verzeichnis ersetzt. Dies führt dazu, dass Uploads in eine bestimmte "
"Warteschlange dazu führen, dass das Pakete direkt in diese Distribution "
"gestellt wird."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:211
msgid "B<$gpgkey>"
msgstr "B<$gpgkey>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:213
msgid ""
"The GnuPG key to use to sign the archive. If this variable is set, the "
"Release file for each changed section of the archive will be signed with "
"GnuPG using $gpgkey as the key ID.  Unless you use a key that has no "
"passphrase or use $gpgpassfile, you will need to run B<debarchiver> "
"interactively when using this option so that you can supply the passphrase."
msgstr ""
"GunPG-Schlüssel, der zum Signieren des Archivs verwandt wird. Falls diese "
"Variable gesetzt ist, wird eine Release-Datei für jeden geänderten Bereich "
"des Archivs durch GnuPG mit $gpgkey als die Schlüssel-ID unterschrieben. "
"Sofern Sie nicht einen Schlüssel ohne Passphrase oder $gpgpassfile "
"verwenden, müssen Sie B<debarchiver> bei Verwendung dieser Option interaktiv "
"ausführen, so dass Sie die Passphrase verwenden können."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:215
msgid "B<$gpgpassfile>"
msgstr "B<$gpgpassfile>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:217
msgid ""
"The file that contains the passphrase for the GnuPG key. See $gpgkey for "
"more information."
msgstr ""
"Die Datei, die die Passphrase für den GnuPG-Schlüssel enthält. Siehe $gpgkey "
"für weitere Informationen."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:220
msgid "B<$ignoredestcheck>"
msgstr "B<$ignoredestcheck>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:222
msgid ""
"Force install of .changes file even if some files specified in the .changes "
"file already exist with wrong size or md5 hash. Default to 0 (do not ignore)."
msgstr ""
"Erzwinge Installation der .changes-Dateien, selbst falls einige in der ."
"changes-Datei angegebenen Dateien bereits mit falscher Größe oder md5-"
"Prüfsumme existieren. Standardmäßig 0."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:224
msgid "B<$incompletetime>"
msgstr "B<$incompletetime>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:226
msgid ""
"Time to allow .changes files to be incomplete in seconds. Useful for slow "
"uploads.  The default is 24 hours."
msgstr ""
"Zeit, die .changes-Dateien unvollständig sein dürfen, in Sekunden. Nützlich "
"für langsame Hochladevorgänge. Standardmäßig 24 Stunden."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:229
msgid "B<$inputdir>"
msgstr "B<$inputdir>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:231
msgid "The input directory (no effect in $inputconfigfile)."
msgstr "Das Eingabeverzeichnis (kein Effekt in $inputconfigfile)"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:233
msgid "B<$lockfile>"
msgstr "B<$lockfile>"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:237
msgid "B<@mailtos>"
msgstr "B<@mailtos>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:239
msgid ""
"An array of strings that will receive emails. If the string contains an "
"email address that one is used. If it contains an incomplete email address, "
"i.e. @hostname, the username owning the file is used @ the hostname "
"specified. If no '@' character is found in the string, it is considered as a "
"field in the .changes file. Such a field can for example be Maintainer or "
"Uploaders."
msgstr ""
"Ein Feld von Zeichenketten, an die E-Mails geschickt werden sollen. Falls "
"die Zeichenkette eine E-Mail-Adresse enthält, wird diese verwandt. Falls sie "
"eine unvollständige E-Mail-Adresse enthält, d.h. @Rechnername, dann wird der "
"Benutzername des Eigentümers vor dem @ beim Rechnernamen verwandt. Falls "
"kein »@«-Zeichen in der Zeichenkette gefunden wird, wird es als Feld in der ."
"changes-Datei angesehen. Solch ein Feld kann zum Beispiel »Maintainer« oder "
"»Uploaders« sein."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:241
msgid "B<$mailformat>"
msgstr "B<$mailformat>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:243
msgid "The format to use to send emails (see --mailformat above)."
msgstr ""
"Das Format, in dem E-Mails versandt werden sollen (siehe --mailformat oben)"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:245
msgid "B<$mailfrom>"
msgstr "B<$mailfrom>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:247
msgid "Specifies the sender of emails. The default is none (\"\")"
msgstr "Spezifiziert den Absender von E-Mails. Standardmäßig keiner (\"\")"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:249
msgid "B<$majordefault>"
msgstr "B<$majordefault>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:251
msgid "Default major section (see --majordefault above)."
msgstr "Standardmäßiger Hauptbereich (siehe --majordefault oben)"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:253
msgid "B<$movecmd>"
msgstr "B<$movecmd>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:255
msgid "The move command (see --movecmd)."
msgstr "Der Verschiebe-Befehl (siehe --movecmd)"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:257
msgid "B<%release>"
msgstr "B<%release>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:259
msgid ""
"Additional information to add to generated Release files. Supported keys are "
"'origin', 'label', and 'description'."
msgstr ""
"Zusätzliche Informationen, die zu der erstellten Release-Datei hinzugefügt "
"werden soll. Unterstützte Schlüssel sind »origin«, »label« und »description«."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:261
msgid "B<$rmcmd>"
msgstr "B<$rmcmd>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:263
msgid "The remove command (see --rmcmd above)."
msgstr "Der Entfernungs-Befehl (siehe --rmcmd oben)"

#. type: =item
#: debarchiver.pod:265
msgid "B<$verifysignatures>"
msgstr "B<$verifysignatures>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:267
msgid ""
"Choose to enable (1) or disable (0) signature verification for packages "
"uploaded into $inputdir (not %distinputdirs)."
msgstr ""
"Auswahl, ob Signaturprüfung für Pakete, die nach $inputdir (nicht "
"%distinputdirs) hochgeladen wurden, aktiviert (1) oder deaktiviert (0) wird."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:269
msgid "B<$verifysignaturesdistinput>"
msgstr "B<$verifysignaturesdistinput>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:271
msgid ""
"Choose to enable (1) or disable (2) signature verification for packages "
"uploaded into %distinputdirs. This works independently from "
"$verifysignatures."
msgstr ""
"Auswahl, ob Signaturprüfung für Pakete, die nach $inputdir %distinputdirs "
"hochgeladen wurden aktiviert (1) oder deaktiviert (0) wird. Dies "
"funktioniert unabhängig von $verifysignatures."

#. type: =item
#: debarchiver.pod:273
msgid "B<$usermailcmd>"
msgstr "B<$usermailcmd>"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:275
msgid ""
"It allows the user to tell debarchiver to use a specific command to send "
"emails.  You may also want to specify the mailformat your mail command "
"handles by setting the value of the $mailformat variable. Using the --"
"mailcmd option on the command line will superseed this variable.  You can "
"disable email sending by specifying the /bin/true command."
msgstr ""
"Dies erlaubt es Benutzern, Debarchiver mitzuteilen, einen bestimmten Befehl "
"zum Versenden von E-Mails zu verwenden. Sie sollten auch angeben, welches E-"
"Mail-Format Ihr E-Mail-Befehl erwartet, indem Sie den Wert der $mailformat-"
"Variablen setzen. Die Verwendung der Option --mailcmd auf der Kommandozeile "
"überschreibt diese Variable. Durch die Angabe des Befehls »/bin/true« können "
"Sie das Senden von E-Mails unterbinden."

#. type: =head1
#: debarchiver.pod:283
msgid "PACKAGE INDEXING"
msgstr "PAKETINDIZIERUNG"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:285
msgid "There are two ways to generate the indexes that B<apt-get> relies on."
msgstr ""
"Es gibt zwei Arten, die Indizes, die B<apt-get> benötigt, zu erstellen."

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:287
msgid ""
"Using B<--autoscanpackages>, B<--autoscansources>, or B<--autoscan> will use "
"B<dpkg-scanpackages> and B<dpkg-scansources>. This will generate the "
"Packages and Sources files, but will not generate Contents files and can be "
"slow with a large repository."
msgstr ""
"Mit B<--autoscanpackages>, B<--autoscansources> oder B<--autoscan> wird "
"B<dpkg-scanpackages> und B<dpkg-scansources> verwandt. Damit werden die "
"Dateien »Packages« und »Sources« erstellt, aber nicht die Contents-Dateien. "
"Dies kann bei großen Depots langsam sein."

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:289
msgid ""
"Alternatively, the B<--index> I<config> option will call B<apt-ftparchive> "
"to index the package tree. B<apt-ftparchive> can also generate Contents "
"files (for use with B<apt-file>), and can optionally use a cache of package "
"information to speed up multiple runs.  The B<apt-ftparchive> configuration "
"file will be generated automatically. This is however not fully tested."
msgstr ""
"Alternativ teilt die Option B<--index> I<config> B<apt-ftparchive> mit, "
"einen Index des Paketbaums anzulegen. B<apt-ftparchive> kann auch Contents-"
"Dateien erstellen (für die Verwendung mit B<apt-file>) und optional einen "
"Zwischenspeicher verwenden, um Mehrfachaufrufe zu beschleunigen. Die "
"Konfigurationsdatei von B<apt-ftparchive> wird automatisch erstellt. Das "
"wurde allerdings nicht vollständig getestet."

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:291
msgid ""
"You should use either B<--autoscanpackages> and B<--autoscansources> or B<--"
"index>, not both, as they do basically the same thing."
msgstr ""
"Sie sollten entweder B<--autoscanpackages> und B<--autoscansources> oder B<--"
"index> verwenden, aber nicht beide, da sie im Wesentlichen das Gleiche "
"erledigen."

# FIXME s/that probe/that probes/ and s/and use/and uses/
#. type: textblock
#: debarchiver.pod:293
msgid ""
"The default action (and the recommended) is B<--scandetect> that probe for "
"installed software and use the best choice depending on what software you "
"have installed (chooses between --index and --autoscan right now)."
msgstr ""
"Die (empfohlene) Standardaktion ist B<--scandetect>, die auf installierte "
"Software testet und die beste Wahl trifft, abhängig von der von Ihnen "
"installierten Software (wählt direkt zwischen »--index« und »--autoscan«)."

#. type: =head1
#: debarchiver.pod:295
msgid "REJECT"
msgstr "ABLEHNUNGEN"

#. type: verbatim
#: debarchiver.pod:297
#, no-wrap
msgid ""
"Changes files are rejected in the following conditions:\n"
" * A file that is about to be installed already exist in the archive and is 
not identical to the one that is about to be installed.\n"
" * Changes file is incomplete and has been there for $incompletetime time.\n"
" * A file that is part of the Changes file is not yet big enough and the 
changes file has been there for $incompletetime time.\n"
" * A file that is part of the Changes file is bigger than specified.\n"
" * Verify signatures is enabled and signature do not match.\n"
"\n"
msgstr ""
"Unter den folgenden Bedingungen werden Changes-Dateien abgelehnt:\n"
" * Eine Datei, die installiert werden soll, existiert bereits im Archiv und 
ist nicht mit der zu installierenden identisch.\n"
" * Eine Changes-Datei ist unvollständig und liegt bereits die Zeit 
$incompletetime dort.\n"
" * Eine Datei, die Teil einer Changes-Datei ist, ist noch nicht groß genug und 
liegt bereits die Zeit $incompletetime dort.\n"
" * Eine Datei, die Teil einer Changes-Datei ist, ist größer als angegeben.\n"
" * »verify signatures« ist aktiviert und die Signaturen passen nicht.\n"

#. type: =head1
#: debarchiver.pod:304
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:306
msgid "B</etc/debarchiver.conf>"
msgstr "B</etc/debarchiver.conf>"

#. type: =head1
#: debarchiver.pod:308
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:310
msgid "B<apt-ftparchive>(1)"
msgstr "B<apt-ftparchive>(1)"

#. type: =head1
#: debarchiver.pod:312
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"

#. type: textblock
#: debarchiver.pod:314
msgid "Ola Lundqvist <o...@inguza.com>"
msgstr "Ola Lundqvist <o...@inguza.com>"

# type: textblock
# FIXME apt-ftparchive to generate
#~ msgid ""
#~ "Automatically run apt-ftparchive after all new packages are installed.  "
#~ "config must be an absolute path to the configuration file to use for apt-"
#~ "ftparchive generate. See the apt-ftparchive manual page for more "
#~ "information. Use this *or* --autoscan, not both."
#~ msgstr ""
#~ "Automatisch Apt-ftparchive nach der Installation aller neuen Pakete "
#~ "ausführen. Konfiguration muss ein absoluter Pfad zu der "
#~ "Konfigurationsdatei sein, die für die Erstellung von Apt-ftparchive "
#~ "verwandt werden soll. Lesen Sie die Handbuchseiten von Apt-ftparchive für "
#~ "weitere Informationen. Verwenden Sie dies *oder* --autoscan, nicht beide."

Reply via email to