Package: debarchiver Version: 0.11.0 Severity: wishlist Tags: patch l10n Please find the updated German man page translation for debarchiver attached.
If you update your template, please use 'msgfmt --statistics <pofile.po>' to check the po-files for fuzzy or untranslated strings. If there are such strings, please contact me so I can update the German translation. Greetings Helge
# German translation of the debarchiver program messages # This file is distributed under the same license as the debarchiver package. # (C) Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>, 2011, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debarchiver 0.11.0\n" "POT-Creation-Date: 2016-06-12 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-27 18:47+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <deb...@helgefjell.de>\n" "Language-Team: debian-l10n-ger...@lists.debian.org\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. type: =head1 #: debarchiver.pod:1 msgid "NAME" msgstr "NAME" #. type: textblock #: debarchiver.pod:3 msgid "debarchiver - Tool to sort debian packages into a package archive." msgstr "" "debarchiver - Werkzeug zum Sortieren von Debian-Paketen in ein Paketarchiv" #. type: =head1 #: debarchiver.pod:5 msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: textblock #: debarchiver.pod:7 msgid "debarchiver [options]" msgstr "debarchiver [Optionen]" #. type: =head1 #: debarchiver.pod:9 msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: textblock #: debarchiver.pod:11 msgid "" "The debian archiver is a tool that installs debian packages into a file " "structure suitable for apt-get, aptitude, dselect and similar tools. This " "can be used for updating the Debian system. It is meant to be used by local " "administrators that need special packages, or tweaked versions to ease " "administration." msgstr "" "Der Debian-Archivar ist ein Werkzeug, um Debian-Pakete in eine Dateistruktur " "zu installieren, die für Apt-get, Aptitude, Dselect und ähnliche Werkzeuge " "geeignet ist. Dies kann zur Aktualisierung des Debian-Systems verwandt " "werden. Es ist für lokale Administratoren zur Erleichterung gedacht, die " "besondere Pakete oder angepasste Versionen benötigen." #. type: textblock #: debarchiver.pod:13 msgid "" "The file structure is based on the potato file structure and does not " "support package pools." msgstr "" "Die Dateistruktur basiert auf der Dateistruktur von Potato und untertützt " "keine Paket-Pools." #. type: =head1 #: debarchiver.pod:15 msgid "OPTIONS" msgstr "OPIONEN" #. type: =item #: debarchiver.pod:19 msgid "B<-a | --autoscan>" msgstr "B<-a | --autoscan>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:21 msgid "Does both --autoscanpackages and --autoscansources." msgstr "Kombiniert --autoscanpackages und --autoscansources" #. type: =item #: debarchiver.pod:23 msgid "B<--autoscanall>" msgstr "B<--autoscanall>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:25 msgid "Same as --scanall --autoscan." msgstr "Identisch zu --scanall --autoscan" #. type: =item #: debarchiver.pod:27 msgid "B<--autoscanpackages>" msgstr "B<--autoscanpackages>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:29 msgid "" "Automatically run dpkg-scanpackages after all new packages are installed." msgstr "Automatisch Dpkg-scanpackages nach Installation aller Pakete aufrufen" #. type: =item #: debarchiver.pod:31 msgid "B<--autoscansources>" msgstr "B<--autoscansources>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:33 msgid "" "Automatically run dpkg-scansources after all new packages are installed." msgstr "Automatisch Dpkg-scansources nach Installation aller Pakete aufrufen" #. type: =item #: debarchiver.pod:35 msgid "B<-b | --bzip>" msgstr "B<-b | --bzip>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:37 msgid "Create bzip2 compressed Packages.bz2 and Sources.bz2 files." msgstr "Mit Bzip2 komprimierte Packages.bz2- und Sources.bz2-Dateien erstellen" #. type: =item #: debarchiver.pod:39 msgid "B<--cachedir> dir" msgstr "B<--cachedir> Verz" #. type: textblock #: debarchiver.pod:41 msgid "" "The apt-ftparchive package cache directory, if --index is used. The default " "is $cachedir." msgstr "" "Das Paketzwischenspeicherverzeichnis von Apt-ftparchive, falls --index " "verwandt wird. Standardmäßig $cachedir." #. type: =item #: debarchiver.pod:43 msgid "B<--cinstall> dir" msgstr "B<--cinstall> Verz" #. type: textblock #: debarchiver.pod:45 msgid "" "Where the .changes file will be installed to. Use the empty string to remove " "the .changes file instead. The default is $cinstall." msgstr "" "Installationsort der Datei .changes. Verwenden Sie die leere Zeichenkette, " "um die .changes-Datei stattdessen zu entfernen. Standardmäßig $cinstall." #. type: =item #: debarchiver.pod:47 msgid "B<--configfile> file" msgstr "B<--configfile> Datei" #. type: textblock #: debarchiver.pod:49 msgid "" "Specifies an extra configuration file to read. Will be read after etc " "configuration and after user configuration files." msgstr "" "Eine zusätzlich einzulesende Konfigurationsdatei angeben. Wird nach den Etc-" "und Benutzerkonfigurationsdateien eingelesen." #. type: =item #: debarchiver.pod:51 msgid "B<--copycmd>" msgstr "B<--copycmd>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:53 msgid "" "The install command to use where the default is $copycmd. Both packages and ." "changes files are installed using this command." msgstr "" "Der zu verwendende Installationsbefehl, standardmäßig $copycmd. Sowohl die " "Paket- als auch die .changes-Datei werden mit diesem Befehl installiert." #. type: =item #: debarchiver.pod:55 msgid "B<-d | --dest | --destdir> dir" msgstr "B<-d | --dest | --destdir> Verz" #. type: textblock #: debarchiver.pod:57 msgid "" "Destination directory. The base directory where all the distribution " "packages will reside and where the $distrib/$major/$arch/$section directory " "structure will be created. The default is $destdir, relative to the input " "directory." msgstr "" "Zielverzeichnis. Das Basisverzeichnis, innerhalb dessen alle Distributions-" "Pakete liegen und wo die Struktur $distrib/$major/$arch/$section erstellt " "werden wird. Standardmäßig $destdir relativ zum Eingabeverzeichnis." #. type: =item #: debarchiver.pod:59 msgid "B<--debug-level | --dl> level" msgstr "B<--debug-level | --dl> Stufe" #. type: textblock #: debarchiver.pod:61 msgid "" "What information that should be printed. 1=critical, 2=error, 3=normal, " "4=message, 5=debug, 6=verbose debug (modules)." msgstr "" "Die auszugebenden Informationen. 1=kritische, 2=Fehler, 3=normale, " "4=Meldungen, 5=Debug, 6=ausführlicher Debug (Module)" #. type: =item #: debarchiver.pod:63 msgid "B<--distinputcriteria>" msgstr "B<--distinputcriteria>" #. type: verbatim #: debarchiver.pod:65 #, no-wrap msgid "" "The criteria for what binary packages should be installed even if they do not have a .changes file. The default is $distinputcriteria.\n" " \n" msgstr "" "Die Kriterien, welche Binärpakete installiert werden sollen, selbst falls sie keine .changes-Datei haben. Standardmäßig $distinputcriteria.\n" " \n" #. type: =item #: debarchiver.pod:67 msgid "B<--gpgkey>" msgstr "B<--gpgkey>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:69 msgid "The GnuPG key to use to sign the archive." msgstr "" "Der GnuPG-Schlüssel, der zum Signieren des Archivs verwandt werden soll" #. type: =item #: debarchiver.pod:71 msgid "B<--gpgpassfile>" msgstr "B<--gpgpassfile>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:73 msgid "The file that provides the password to GnuPG." msgstr "Datei, die das Passwort für GnuPG bereit stellt" #. type: =item #: debarchiver.pod:75 msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:77 msgid "Prints this information." msgstr "Gibt diese Information aus" #. type: =item #: debarchiver.pod:79 msgid "B<-i | --input | --indir | --inputdir> dir" msgstr "B<-i | --input | --indir | --inputdir> Verz" #. type: textblock #: debarchiver.pod:81 msgid "" "This is the directory where debarchiver will look for new package versions " "and corresponding *.changes files that should be installed to the --dest " "directory. The default is $instdir." msgstr "" "Dies ist das Verzeichnis, in dem Debarchiver nach neuen Paketversionen und " "entsprechenden .changes.Dateien schaut, die in das Verzeichnis --dest " "installiert werden sollen. Standardmäßig $instdir." #. type: =item #: debarchiver.pod:83 msgid "B<--ignoredestcheck>" msgstr "B<--ignoredestcheck>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:85 msgid "" "Force install of .changes file even if some files specified in the .changes " "file already exists with wrong size or md5 hash." msgstr "" "Erwzingen der Installation der changes-Datei, selbst wenn einige in der ." "changes-Dateien angegebenen Dateien bereits mit der falschen Größe oder Md5-" "Prüfsumme existieren." #. type: =item #: debarchiver.pod:87 msgid "B<--incompletetime>" msgstr "B<--incompletetime>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:89 msgid "" "The time to allow .changes file to be incomplete in seconds. The default is " "24 hours." msgstr "" "Die Zeit in Sekunden, die .changes-Dateien unvollständig bleiben dürfen. " "Standardmäßig 24 Stunden." #. type: =item #: debarchiver.pod:92 msgid "B<--index | -x>" msgstr "B<--index | -x>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:94 msgid "" "Automatically run apt-ftparchive after all new packages are installed. Use " "this *or* --autoscan, not both." msgstr "" "Automatisch Apt-ftparchive nach Installation aller neuen Pakete aufrufen. " "Verwenden Sie dies *oder* --autoscan, nicht beide." #. type: =item #: debarchiver.pod:96 msgid "B<--instcmd>" msgstr "B<--instcmd>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:98 msgid "DEPRECATED!" msgstr "VERALTET" #. type: =item #: debarchiver.pod:100 msgid "B<--lockfile> file" msgstr "B<--lockfile> Datei" #. type: textblock #: debarchiver.pod:102 debarchiver.pod:235 msgid "The lockfile to use. The default is $lockfile." msgstr "Die zu verwendende Sperrdatei, standardmäßig $lockfile" #. type: =item #: debarchiver.pod:104 msgid "B<--mailcmd>" msgstr "B<--mailcmd>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:106 msgid "" "The command to use to send emails. The default behavior is to use the " "sendmail command. You can disable email sending by specifying the /bin/true " "command." msgstr "" "Der Befehl, der zum Verschicken von E-Mails verwandt werden soll. " "Standardmäßig wird der Befehl »sendmail« verwandt. Durch die Angabe des " "Befehls »/bin/true« können Sie das Senden von E-Mails unterbinden." #. type: =item #: debarchiver.pod:110 msgid "B<--mailformat>" msgstr "B<--mailformat>" #. type: verbatim #: debarchiver.pod:112 #, no-wrap msgid "" "Defines the format to be used to send emails with, by the command specified\n" "by --mailfrom. Only 'sendmail' and 'mail' formats are supported. By default\n" "debarchiver assumes 'sendmail' format. The argument can be one of the\n" "following:\n" " sendmail = use of the sendmail format\n" " mail = use of the mail format\n" "\n" msgstr "" "Definiert das Format, das zum Versenden von E-Mails mit verwandt werden soll,\n" "über den mit --mailfrom angegebenen Befehl. Es werden nur die Formate\n" "»sendmail« und »mail« unterstützt. Standardmäßig verwendet Debarchiver das\n" "Format »sendmail«. Das Argument kann eines der Folgenden sein:\n" " sendmail = Verwendung des Sendmail-Formats\n" " mail = Verwendung des E-Mail-Formats\n" #. type: =item #: debarchiver.pod:119 msgid "B<--mailfrom>" msgstr "B<--mailfrom>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:121 msgid "Specify mail sender." msgstr "Angabe des E-Mail-Absenders" #. type: =item #: debarchiver.pod:123 msgid "B<--majordefault>" msgstr "B<--majordefault>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:125 msgid "Default major section to use. The default is 'main'." msgstr "Vorgabe für Hauptbereich. Der Vorgabewert ist »main«." #. type: =item #: debarchiver.pod:127 msgid "B<--movecmd>" msgstr "B<--movecmd>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:129 msgid "Command to move files (currently not used at all)." msgstr "Befehl zum Verschieben von Dateien (derzeit überhaupt nicht verwandt)" #. type: =item #: debarchiver.pod:131 msgid "B<--nosort>" msgstr "B<--nosort>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:133 msgid "Do not sort packages." msgstr "Pakete nicht sortieren" #. type: =item #: debarchiver.pod:135 msgid "B<--nostructurefix>" msgstr "B<--nostructurefix>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:137 msgid "Do not create directories and touch Package files." msgstr "Verzeichnisse und Package-Dateien nicht anlegen." #. type: =item #: debarchiver.pod:139 msgid "B<-o | --addoverride>" msgstr "B<-o | --addoverride>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:141 msgid "Automatically add new packages to the override file." msgstr "Automatisch neue Pakete zu der Override-Datei hinzufügen" #. type: =item #: debarchiver.pod:143 msgid "B<--quit-level> level" msgstr "B<--quit-level> Stufe" #. type: textblock #: debarchiver.pod:145 msgid "On what level to quit the application, see debug level." msgstr "" "Auf welcher Stufe die Anwendung beendet werden soll, lesen Sie Debug-Stufe" #. type: =item #: debarchiver.pod:147 msgid "B<--rmcmd>" msgstr "B<--rmcmd>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:149 msgid "" "The remove command to use. The default is $rmcmd. This can be used to move " "away the old packages to some other place." msgstr "" "Der zum Entfernen verwandte Befehl, standardmäßig $rmcmd. Dieser kann " "verwandt werden, um alte Paketen an einen anderen Platz zu verschieben." #. type: =item #: debarchiver.pod:151 msgid "B<--scanall>" msgstr "B<--scanall>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:153 msgid "Scan all distributions, sections, etc." msgstr "Alle Distributionen, Bereiche usw. durchsuchen" #. type: =item #: debarchiver.pod:155 msgid "B<--scandetect | -s>" msgstr "B<--scandetect | -s>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:157 msgid "" "Scan using 'apt-ftparchive' or 'dpkg-scan*' (dpkg-scanpackages and dpkg-" "scansources) depending on what is installed on the system. This is the " "recommended way. Only use --index or --autoscan if you know what you are " "doing." msgstr "" "Mit »apt-ftparchive« oder »dpkg-scan*« (dpkg-scanpackages and dpkg-" "scansources) durchsuchen, abhängig davon, was installiert ist. Dies ist die " "empfohlene Vorgehensweise. Verwenden Sie »--index« oder »--autoscan« nur, " "wenn Sie wissen, was Sie tun." #. type: =item #: debarchiver.pod:159 msgid "B<--scanonly>" msgstr "B<--scanonly>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:161 msgid "Same as --nosort --nostructurefix." msgstr "Identisch zu --nosort --nostructurefix" #. type: =item #: debarchiver.pod:163 msgid "B<-v | --version>" msgstr "B<-v | --version>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:165 msgid "Prints the version string." msgstr "Gibt die Versionszeichenkette aus" #. type: =head1 #: debarchiver.pod:169 msgid "CONFIGURATION FILES" msgstr "KONFIGURATIONSDATEIEN" #. type: textblock #: debarchiver.pod:171 msgid "" "You can also place configuration files with the following names (in the " "following order) /etc/debarchiver.conf, ~/.debarchiver.conf and input.conf " "(relative to input directory) that will be read before the arguments to this " "program will be parsed. In the above files you can change the following " "variables:" msgstr "" "Sie können auch Konfigurationsdateien mit den folgenden Namen (in der " "folgenden Reihenfolge) erstellen, die vor der Auswertung der Argumente für " "dieses Programm gelesen werden: /etc/debarchiver.conf, ~/.debarchiver.conf " "und input.conf (relativ zum Eingabeverzeichnis). In den aufgeführten Dateien " "können Sie die folgenden Variablen ändern:" # s/they/so they/ #. type: textblock #: debarchiver.pod:177 msgid "" "The configuration files are read as perl modules they should end with a true " "value. Therefore they should always end with a line that states '1;'." msgstr "" "Die Konfigurationsdateien werden als Perl-Module eingelesen, daher sollten " "sie mit einem wahren Wert enden. Daher sollten Sie immer mit einer Zeile, in " "der »1;« steht, enden." #. type: =item #: debarchiver.pod:182 msgid "B<$bzip>" msgstr "B<$bzip>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:184 msgid "" "If set to 0 no bzip2 files will be generated. If set to 1 bzip2 files will " "be generated." msgstr "" "Falls auf 0 gesetzt, werden keine Bzip2-Dateien erstellt. Falls auf 1 " "gesetzt, werden Bzip2-Dateien erstellt." #. type: =item #: debarchiver.pod:187 msgid "B<$cachedir>" msgstr "B<$cachedir>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:189 msgid "The cache directory for apt-ftparchive used if --index is used." msgstr "" "Das Zwischenspeicherverzeichnis für Apt-ftparchive, verwandt, falls --index " "genutzt wird." #. type: =item #: debarchiver.pod:191 msgid "B<$cinstall>" msgstr "B<$cinstall>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:193 msgid "Where the .changes files are installed (see --cinstall above)." msgstr "" "Ort, an dem die .changes-Dateien installiert werden (siehe --cinstall oben)" #. type: =item #: debarchiver.pod:195 msgid "B<$copycmd>" msgstr "B<$copycmd>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:197 msgid "The install command (see --copycmd)." msgstr "Der Installationsbefehl (lesen Sie --copycmd)" #. type: =item #: debarchiver.pod:199 msgid "B<$destdir>" msgstr "B<$destdir>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:201 msgid "The destination directory (see --destdir above)." msgstr "Das Zielverzeichnis (siehe --destdir oben)" #. type: =item #: debarchiver.pod:203 msgid "B<$distinputcriteria>" msgstr "B<$distinputcriteria>" # FIXME Sentence #. type: textblock #: debarchiver.pod:205 msgid "" "The criteria for which packages that should be installed even if it does not " "have a .changes file. The default is $distinputcriteria." msgstr "" "Die Kriterien, nach denen Pakete installiert werden sollen, selbst falls sie " "keine .changes-Datei haben, standardmäßig $distinputcriteria." #. type: =item #: debarchiver.pod:207 msgid "B<%distinputdirs>" msgstr "B<%distinputdirs>" # FIXME: s/that does not/that do not/ # FIXME: s/this cause/this causes/ #. type: textblock #: debarchiver.pod:209 msgid "" "Directories (distribution => dir) to be searched for extra binary packages " "that does not need a .changes file to be installed but match " "$distinputcriteria. The default is to accept kernel packages generated by " "make-kpkg (which does not generate a .changes file). Additionally binary " "packages with a valid .changes file will have the default distribution " "overridden to be the current queue directory. This cause uploads to a " "specific queue to place the package into that distribution directly." msgstr "" "Verzeichnis (Distribution => Verz), das nach zusätzlichen binären Paketen " "durchsucht werden soll, für die keine .changes-Datei installiert werden " "soll, die aber auf $distinputcriteria passen. Standardmäßig werden von Make-" "kpkg erstellte Kernel-Pakete akzeptiert (da hier keine .changes-Dateien " "erstellt werden). Zusätzlich wird bei Binärpaketen mit einer gültigen ." "changes-Datei die Standard-Distribution auf das aktuelle Warteschlangen-" "Verzeichnis ersetzt. Dies führt dazu, dass Uploads in eine bestimmte " "Warteschlange dazu führen, dass das Pakete direkt in diese Distribution " "gestellt wird." #. type: =item #: debarchiver.pod:211 msgid "B<$gpgkey>" msgstr "B<$gpgkey>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:213 msgid "" "The GnuPG key to use to sign the archive. If this variable is set, the " "Release file for each changed section of the archive will be signed with " "GnuPG using $gpgkey as the key ID. Unless you use a key that has no " "passphrase or use $gpgpassfile, you will need to run B<debarchiver> " "interactively when using this option so that you can supply the passphrase." msgstr "" "GunPG-Schlüssel, der zum Signieren des Archivs verwandt wird. Falls diese " "Variable gesetzt ist, wird eine Release-Datei für jeden geänderten Bereich " "des Archivs durch GnuPG mit $gpgkey als die Schlüssel-ID unterschrieben. " "Sofern Sie nicht einen Schlüssel ohne Passphrase oder $gpgpassfile " "verwenden, müssen Sie B<debarchiver> bei Verwendung dieser Option interaktiv " "ausführen, so dass Sie die Passphrase verwenden können." #. type: =item #: debarchiver.pod:215 msgid "B<$gpgpassfile>" msgstr "B<$gpgpassfile>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:217 msgid "" "The file that contains the passphrase for the GnuPG key. See $gpgkey for " "more information." msgstr "" "Die Datei, die die Passphrase für den GnuPG-Schlüssel enthält. Siehe $gpgkey " "für weitere Informationen." #. type: =item #: debarchiver.pod:220 msgid "B<$ignoredestcheck>" msgstr "B<$ignoredestcheck>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:222 msgid "" "Force install of .changes file even if some files specified in the .changes " "file already exist with wrong size or md5 hash. Default to 0 (do not ignore)." msgstr "" "Erzwinge Installation der .changes-Dateien, selbst falls einige in der ." "changes-Datei angegebenen Dateien bereits mit falscher Größe oder md5-" "Prüfsumme existieren. Standardmäßig 0." #. type: =item #: debarchiver.pod:224 msgid "B<$incompletetime>" msgstr "B<$incompletetime>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:226 msgid "" "Time to allow .changes files to be incomplete in seconds. Useful for slow " "uploads. The default is 24 hours." msgstr "" "Zeit, die .changes-Dateien unvollständig sein dürfen, in Sekunden. Nützlich " "für langsame Hochladevorgänge. Standardmäßig 24 Stunden." #. type: =item #: debarchiver.pod:229 msgid "B<$inputdir>" msgstr "B<$inputdir>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:231 msgid "The input directory (no effect in $inputconfigfile)." msgstr "Das Eingabeverzeichnis (kein Effekt in $inputconfigfile)" #. type: =item #: debarchiver.pod:233 msgid "B<$lockfile>" msgstr "B<$lockfile>" #. type: =item #: debarchiver.pod:237 msgid "B<@mailtos>" msgstr "B<@mailtos>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:239 msgid "" "An array of strings that will receive emails. If the string contains an " "email address that one is used. If it contains an incomplete email address, " "i.e. @hostname, the username owning the file is used @ the hostname " "specified. If no '@' character is found in the string, it is considered as a " "field in the .changes file. Such a field can for example be Maintainer or " "Uploaders." msgstr "" "Ein Feld von Zeichenketten, an die E-Mails geschickt werden sollen. Falls " "die Zeichenkette eine E-Mail-Adresse enthält, wird diese verwandt. Falls sie " "eine unvollständige E-Mail-Adresse enthält, d.h. @Rechnername, dann wird der " "Benutzername des Eigentümers vor dem @ beim Rechnernamen verwandt. Falls " "kein »@«-Zeichen in der Zeichenkette gefunden wird, wird es als Feld in der ." "changes-Datei angesehen. Solch ein Feld kann zum Beispiel »Maintainer« oder " "»Uploaders« sein." #. type: =item #: debarchiver.pod:241 msgid "B<$mailformat>" msgstr "B<$mailformat>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:243 msgid "The format to use to send emails (see --mailformat above)." msgstr "" "Das Format, in dem E-Mails versandt werden sollen (siehe --mailformat oben)" #. type: =item #: debarchiver.pod:245 msgid "B<$mailfrom>" msgstr "B<$mailfrom>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:247 msgid "Specifies the sender of emails. The default is none (\"\")" msgstr "Spezifiziert den Absender von E-Mails. Standardmäßig keiner (\"\")" #. type: =item #: debarchiver.pod:249 msgid "B<$majordefault>" msgstr "B<$majordefault>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:251 msgid "Default major section (see --majordefault above)." msgstr "Standardmäßiger Hauptbereich (siehe --majordefault oben)" #. type: =item #: debarchiver.pod:253 msgid "B<$movecmd>" msgstr "B<$movecmd>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:255 msgid "The move command (see --movecmd)." msgstr "Der Verschiebe-Befehl (siehe --movecmd)" #. type: =item #: debarchiver.pod:257 msgid "B<%release>" msgstr "B<%release>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:259 msgid "" "Additional information to add to generated Release files. Supported keys are " "'origin', 'label', and 'description'." msgstr "" "Zusätzliche Informationen, die zu der erstellten Release-Datei hinzugefügt " "werden soll. Unterstützte Schlüssel sind »origin«, »label« und »description«." #. type: =item #: debarchiver.pod:261 msgid "B<$rmcmd>" msgstr "B<$rmcmd>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:263 msgid "The remove command (see --rmcmd above)." msgstr "Der Entfernungs-Befehl (siehe --rmcmd oben)" #. type: =item #: debarchiver.pod:265 msgid "B<$verifysignatures>" msgstr "B<$verifysignatures>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:267 msgid "" "Choose to enable (1) or disable (0) signature verification for packages " "uploaded into $inputdir (not %distinputdirs)." msgstr "" "Auswahl, ob Signaturprüfung für Pakete, die nach $inputdir (nicht " "%distinputdirs) hochgeladen wurden, aktiviert (1) oder deaktiviert (0) wird." #. type: =item #: debarchiver.pod:269 msgid "B<$verifysignaturesdistinput>" msgstr "B<$verifysignaturesdistinput>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:271 msgid "" "Choose to enable (1) or disable (2) signature verification for packages " "uploaded into %distinputdirs. This works independently from " "$verifysignatures." msgstr "" "Auswahl, ob Signaturprüfung für Pakete, die nach $inputdir %distinputdirs " "hochgeladen wurden aktiviert (1) oder deaktiviert (0) wird. Dies " "funktioniert unabhängig von $verifysignatures." #. type: =item #: debarchiver.pod:273 msgid "B<$usermailcmd>" msgstr "B<$usermailcmd>" #. type: textblock #: debarchiver.pod:275 msgid "" "It allows the user to tell debarchiver to use a specific command to send " "emails. You may also want to specify the mailformat your mail command " "handles by setting the value of the $mailformat variable. Using the --" "mailcmd option on the command line will superseed this variable. You can " "disable email sending by specifying the /bin/true command." msgstr "" "Dies erlaubt es Benutzern, Debarchiver mitzuteilen, einen bestimmten Befehl " "zum Versenden von E-Mails zu verwenden. Sie sollten auch angeben, welches E-" "Mail-Format Ihr E-Mail-Befehl erwartet, indem Sie den Wert der $mailformat-" "Variablen setzen. Die Verwendung der Option --mailcmd auf der Kommandozeile " "überschreibt diese Variable. Durch die Angabe des Befehls »/bin/true« können " "Sie das Senden von E-Mails unterbinden." #. type: =head1 #: debarchiver.pod:283 msgid "PACKAGE INDEXING" msgstr "PAKETINDIZIERUNG" #. type: textblock #: debarchiver.pod:285 msgid "There are two ways to generate the indexes that B<apt-get> relies on." msgstr "" "Es gibt zwei Arten, die Indizes, die B<apt-get> benötigt, zu erstellen." #. type: textblock #: debarchiver.pod:287 msgid "" "Using B<--autoscanpackages>, B<--autoscansources>, or B<--autoscan> will use " "B<dpkg-scanpackages> and B<dpkg-scansources>. This will generate the " "Packages and Sources files, but will not generate Contents files and can be " "slow with a large repository." msgstr "" "Mit B<--autoscanpackages>, B<--autoscansources> oder B<--autoscan> wird " "B<dpkg-scanpackages> und B<dpkg-scansources> verwandt. Damit werden die " "Dateien »Packages« und »Sources« erstellt, aber nicht die Contents-Dateien. " "Dies kann bei großen Depots langsam sein." #. type: textblock #: debarchiver.pod:289 msgid "" "Alternatively, the B<--index> I<config> option will call B<apt-ftparchive> " "to index the package tree. B<apt-ftparchive> can also generate Contents " "files (for use with B<apt-file>), and can optionally use a cache of package " "information to speed up multiple runs. The B<apt-ftparchive> configuration " "file will be generated automatically. This is however not fully tested." msgstr "" "Alternativ teilt die Option B<--index> I<config> B<apt-ftparchive> mit, " "einen Index des Paketbaums anzulegen. B<apt-ftparchive> kann auch Contents-" "Dateien erstellen (für die Verwendung mit B<apt-file>) und optional einen " "Zwischenspeicher verwenden, um Mehrfachaufrufe zu beschleunigen. Die " "Konfigurationsdatei von B<apt-ftparchive> wird automatisch erstellt. Das " "wurde allerdings nicht vollständig getestet." #. type: textblock #: debarchiver.pod:291 msgid "" "You should use either B<--autoscanpackages> and B<--autoscansources> or B<--" "index>, not both, as they do basically the same thing." msgstr "" "Sie sollten entweder B<--autoscanpackages> und B<--autoscansources> oder B<--" "index> verwenden, aber nicht beide, da sie im Wesentlichen das Gleiche " "erledigen." # FIXME s/that probe/that probes/ and s/and use/and uses/ #. type: textblock #: debarchiver.pod:293 msgid "" "The default action (and the recommended) is B<--scandetect> that probe for " "installed software and use the best choice depending on what software you " "have installed (chooses between --index and --autoscan right now)." msgstr "" "Die (empfohlene) Standardaktion ist B<--scandetect>, die auf installierte " "Software testet und die beste Wahl trifft, abhängig von der von Ihnen " "installierten Software (wählt direkt zwischen »--index« und »--autoscan«)." #. type: =head1 #: debarchiver.pod:295 msgid "REJECT" msgstr "ABLEHNUNGEN" #. type: verbatim #: debarchiver.pod:297 #, no-wrap msgid "" "Changes files are rejected in the following conditions:\n" " * A file that is about to be installed already exist in the archive and is not identical to the one that is about to be installed.\n" " * Changes file is incomplete and has been there for $incompletetime time.\n" " * A file that is part of the Changes file is not yet big enough and the changes file has been there for $incompletetime time.\n" " * A file that is part of the Changes file is bigger than specified.\n" " * Verify signatures is enabled and signature do not match.\n" "\n" msgstr "" "Unter den folgenden Bedingungen werden Changes-Dateien abgelehnt:\n" " * Eine Datei, die installiert werden soll, existiert bereits im Archiv und ist nicht mit der zu installierenden identisch.\n" " * Eine Changes-Datei ist unvollständig und liegt bereits die Zeit $incompletetime dort.\n" " * Eine Datei, die Teil einer Changes-Datei ist, ist noch nicht groß genug und liegt bereits die Zeit $incompletetime dort.\n" " * Eine Datei, die Teil einer Changes-Datei ist, ist größer als angegeben.\n" " * »verify signatures« ist aktiviert und die Signaturen passen nicht.\n" #. type: =head1 #: debarchiver.pod:304 msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: textblock #: debarchiver.pod:306 msgid "B</etc/debarchiver.conf>" msgstr "B</etc/debarchiver.conf>" #. type: =head1 #: debarchiver.pod:308 msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: textblock #: debarchiver.pod:310 msgid "B<apt-ftparchive>(1)" msgstr "B<apt-ftparchive>(1)" #. type: =head1 #: debarchiver.pod:312 msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: textblock #: debarchiver.pod:314 msgid "Ola Lundqvist <o...@inguza.com>" msgstr "Ola Lundqvist <o...@inguza.com>" # type: textblock # FIXME apt-ftparchive to generate #~ msgid "" #~ "Automatically run apt-ftparchive after all new packages are installed. " #~ "config must be an absolute path to the configuration file to use for apt-" #~ "ftparchive generate. See the apt-ftparchive manual page for more " #~ "information. Use this *or* --autoscan, not both." #~ msgstr "" #~ "Automatisch Apt-ftparchive nach der Installation aller neuen Pakete " #~ "ausführen. Konfiguration muss ein absoluter Pfad zu der " #~ "Konfigurationsdatei sein, die für die Erstellung von Apt-ftparchive " #~ "verwandt werden soll. Lesen Sie die Handbuchseiten von Apt-ftparchive für " #~ "weitere Informationen. Verwenden Sie dies *oder* --autoscan, nicht beide."