Package: samba
Version: 2-4.5.8+dfsg-2
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for samba's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the
Portuguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.
--
Best regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.DebianPT.org





# Portuguese translation for samba4's debconf messages
# This file is distributed under the same license as the samba4 package.
#
# Miguel Figueiredo <el...@debianpt.org>, 2004-2011.
# Rui Branco - DebianPT <ru...@debianpt.org>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: samba 2-4.5.8+dfsg-2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-22 20:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-04 14:58+0000\n"
"Last-Translator: Rui Branco - DebianPT <ru...@debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <tra...@debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:1001
msgid "Upgrade from Samba 3?"
msgstr "Actualizar a partir do Samba 3?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:1001
msgid ""
"It is possible to migrate the existing configuration files from Samba 3 to "
"Samba 4. This is likely to fail for complex setups, but should provide a "
"good starting point for most existing installations."
msgstr ""
"É possível migrar os ficheiros de configuração existentes do Samba 3 para "
"Samba 4. É provável que falhe para configurações complexas, mas deve "
"disponibilizar um bom ponto de partida para a maioria das instalações "
"existentes."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid "Server role"
msgstr "Papel do servidor"

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid ""
"Domain controllers manage NT4-style or Active Directory domains and provide "
"services such as identity management and domain logons. Each domain needs to "
"have a at least one domain controller."
msgstr ""
"Os controladores de domínio gerem domínios estilo-NT4 ou Active Directory e "
"disponibilizam serviços tais como a gestão de identidades e identificação em "
"domínio. Cada domínio tem de ter pelo menos um controlador de domínio."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid ""
"Member servers can be part of a NT4-style or Active Directory domain but do "
"not provide any domain services. Workstations and file or print servers are "
"usually regular domain members."
msgstr ""
"Os servidores membros podem fazer parte de um domínio estilo-NT4 ou Active "
"Directory mas não disponibilizam quaisquer serviços de domínio. Estações de "
"trabalho, servidores de ficheiros ou de impressão são normalmente membros de "
"domínio."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid ""
"A standalone server can not be used in a domain and only supports file "
"sharing and Windows for Workgroups-style logins."
msgstr ""
"Um servidor independente não pode ser utilizado num domínio e apenas suporta "
"partilha de ficheiros e logins do tipo Windows for Workgroups."

#. Type: select
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:2001
msgid ""
"If no server role is specified, the Samba server will not be provisioned, so "
"this can be done manually by the user."
msgstr ""
"Se não for especificado nenhum papel para o servidor, o servidor Samba não "
"será provisionado e assim poderá ser feito manualmente pelo utilizador."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid "Realm name:"
msgstr "Nome do reino:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid ""
"Please specify the Kerberos realm for the domain that this domain controller "
"controls."
msgstr ""
"Por favor especifique o reino Kerberos para o domínio que este controlador "
"de domínio controla."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:3001
msgid "Usually this is the a capitalized version of your DNS hostname."
msgstr ""
"Normalmente isto é a versão em maiúsculas do seu nome de máquina de DNS."

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid "New password for the Samba \"administrator\" user:"
msgstr "Nova palavra-chave para o utilizador \"administrator\" Samba:"

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid "If this field is left blank, a random password will be generated."
msgstr "Se for deixado em branco, será gerada uma palavra-chave aleatória."

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:4001
msgid "A password can be set later by running, as root:"
msgstr "A palavra-chave pode ser definida mais tarde usando como root:"

#. Type: password
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:5001
msgid "Repeat password for the Samba \"administrator\" user:"
msgstr "Repita a palavra-chave para o utilizador \"administrator\" Samba:"

#. Type: error
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:6001
msgid "Password input error"
msgstr "Erro na introdução da palavra-chave"

#. Type: error
#. Description
#: ../samba-ad-dc.templates:6001
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
msgstr ""
"As duas palavras-chave que introduziu não coincidem. Por favor tente "
"novamente."

#. Type: title
#. Description
#: ../samba-common.templates:1001
msgid "Samba server and utilities"
msgstr "Servidor e utilitários Samba"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
msgstr ""
"Modificar o smb.conf para utilizar definições de WINS a partir de DHCP?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
"network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
"(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
"to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
"be read from /etc/samba/dhcp.conf."
msgstr ""
"Se o seu computador obtém a informação do endereço IP a partir de um "
"servidor de DHCP na rede, o servidor de DHCP pode também fornecer informação "
"acerca de servidores de WINS (\"servidor de nomes NetBIOS\") presentes na "
"rede.  Isto requer uma alteração no seu ficheiro smb.conf de modo que as "
"definições de WINS fornecidas por DHCP sejam automaticamente lidas a partir "
"de /etc/samba/dhcp.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:2001
msgid ""
"The dhcp-client package must be installed to take advantage of this feature."
msgstr ""
"Para tirar partido desta funcionalidade tem de ter instalado o pacote dhcp-"
"client."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid "Configure smb.conf automatically?"
msgstr "Configurar automaticamente o smb.conf?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid ""
"The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
"parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
"Samba programs (nmbd and smbd). Your current smb.conf contains an \"include"
"\" line or an option that spans multiple lines, which could confuse the "
"automated configuration process and require you to edit your smb.conf by "
"hand to get it working again."
msgstr ""
"O resto da configuração do Samba trata de questões que afectam parâmetros "
"em /etc/samba/smb.conf, que é o ficheiro utilizado para configurar os "
"programas do Samba (nmbd e smbd). O seu actual smb.conf contém uma linha "
"\"include\" ou uma opção que se espalha por várias linhas, a qual pode "
"confundir o processo de configuração automática e necessitar que você edite "
"à mão o smb.conf para o ter novamente operacional."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../samba-common.templates:3001
msgid ""
"If you do not choose this option, you will have to handle any configuration "
"changes yourself, and will not be able to take advantage of periodic "
"configuration enhancements."
msgstr ""
"Se não escolher esta opção, terá de lidar você mesmo com quaisquer "
"alterações de configuração, e não poderá tirar partido de melhorias "
"periódicas da configuração."

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid "Workgroup/Domain Name:"
msgstr "Nome do Grupo de trabalho/Domínio:"

#. Type: string
#. Description
#: ../samba-common.templates:4001
msgid ""
"Please specify the workgroup for this system.  This setting controls which "
"workgroup the system will appear in when used as a server, the default "
"workgroup to be used when browsing with various frontends, and the domain "
"name used with the \"security=domain\" setting."
msgstr ""
"Por favor especifique o grupo de trabalho para este sistema. Esta "
"configuração controla qual o grupo de trabalho que irá aparecer quando for "
"utilizado como servidor, o grupo de trabalho predefinido a ser utilizado ao "
"navegar com vários frontends, e o nome de domínio utilizado com a "
"configuração \"security=domain\"."

#~ msgid "Use password encryption?"
#~ msgstr "Utilizar encriptação de passwords?"

#~ msgid ""
#~ "All recent Windows clients communicate with SMB/CIFS servers using "
#~ "encrypted passwords. If you want to use clear text passwords you will "
#~ "need to change a parameter in your Windows registry."
#~ msgstr ""
#~ "Todos os clientes Windows recentes comunicam com servidores SMB/CIFS "
#~ "utilizando palavras-passe encriptadas. Se deseja utilizar palavras-passe "
#~ "de texto visível irá ter de alterar um parâmetro no registo do seu "
#~ "Windows."

#~ msgid ""
#~ "Enabling this option is highly recommended as support for plain text "
#~ "passwords is no longer maintained in Microsoft Windows products. If you "
#~ "do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file and that you set "
#~ "passwords in there for each user using the smbpasswd command."
#~ msgstr ""
#~ "É altamente recomendado que escolha esta opção porque o suporte para "
#~ "palavras-passe com texto visível já não é mantido nos produtos Microsoft "
#~ "Windows. Se o fizer, assegure-se que tem um ficheiro /etc/samba/smbpasswd "
#~ "válido e que define as palavras-passe para cada utilizador utilizando o "
#~ "comando smbpasswd."

#~ msgid "Samba server"
#~ msgstr "Servidor Samba"

#~ msgid "daemons"
#~ msgstr "daemons"

#~ msgid "inetd"
#~ msgstr "inetd"

#~ msgid "How do you want to run Samba?"
#~ msgstr "Como deseja correr o Samba?"

#~ msgid ""
#~ "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running "
#~ "as a daemon is the recommended approach."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon de Samba smbd pode correr como um daemon normal ou a partir de "
#~ "inetd. Executá-lo como um daemon é a aproximação recomendada."

#~ msgid "Set up Samba 4 as a PDC?"
#~ msgstr "Configurar o Samba 4 como um PDC?"

#~ msgid ""
#~ "Even when using this option, you will need to set up DNS such that it "
#~ "serves the data from the zone file in that directory before you can use "
#~ "the Active Directory domain."
#~ msgstr ""
#~ "Mesmo ao utilizar esta opção, você terá de configurar o DNS de tal forma "
#~ "que sirva os dados do ficheiro de zona nesse directório antes de poder "
#~ "utilizar o domínio de 'Active Directory'."

#~ msgid ""
#~ "Please specify the Kerberos realm this server will be in. In many cases,  "
#~ "this will be the same as the DNS domain name."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor especifique o reino Kerberos onde este servidor irá estar. Em "
#~ "muitos casos, este será o mesmo do que o nome de domínio DNS."

#~ msgid ""
#~ "Please specify the domain you want this server to appear to be in when "
#~ "queried by clients."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor especifique o domínio em que quer que este servidor apareça "
#~ "quando for questionado pelos clientes."

#~ msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "Criar base de dados de passwords samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#~ msgid ""
#~ "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba "
#~ "must be configured to use encrypted passwords.  This requires user "
#~ "passwords to be stored in a file separate from /etc/passwd.  This file "
#~ "can be created automatically, but the passwords must be added manually by "
#~ "running smbpasswd and be kept up-to-date in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Para ser compatível com as omissões na maioria das versões do Windows, o "
#~ "Samba tem de ser configurado para utilizar passwords encriptadas.  Isto "
#~ "faz com que as passwords dos utilizadores sejam guardadas noutro ficheiro "
#~ "separado do /etc/passwd. Este ficheiro pode ser criado automaticamente, "
#~ "mas as passwords têm de ser manualmente adicionadas correndo o smbpasswd "
#~ "e mantidas actualizadas no futuro."

#~ msgid ""
#~ "If you do not create it, you will have to reconfigure Samba (and probably "
#~ "your client machines) to use plaintext passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Se não o criar, terá de reconfigurar o samba (e provavelmente as suas "
#~ "máquinas clientes) para utilizar passwords de texto puro."

#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc "
#~ "package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Para mais detalhes veja /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html "
#~ "do pacote samba-doc."

#~ msgid "Chaining passdb backends is not supported"
#~ msgstr "Não é suportado carregar backends passdb"

#~ msgid ""
#~ "Beginning with version 3.0.23, samba no longer supports chaining multiple "
#~ "backends in the \"passdb backend\" parameter.  It appears that your smb."
#~ "conf file contains a passdb backend parameter consisting of a list of "
#~ "backends.  The new version of samba will not work until you correct this."
#~ msgstr ""
#~ "A partir da versão 3.0.23, o samba deixou de suportar carregar vários "
#~ "backends no parâmentro \"passdb_backend\".  Parece que o seu ficheiro smb."
#~ "conf contém um pârametro passdb backend que consiste numa lista de "
#~ "backends.  A nova versão do Samba não irá funcionar até você corrigir "
#~ "isto."

#~ msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
#~ msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb?"

#~ msgid ""
#~ "Samba 3.0 introduced a more complete SAM database interface which "
#~ "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file."
#~ msgstr ""
#~ "O Samba 3.0 introduziu um interface mais completo da base de dados SAM "
#~ "que sucede ao ficheiro /etc/samba/smbpasswd."

#~ msgid ""
#~ "Please confirm whether you would like the existing smbpasswd file to be "
#~ "automatically migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb.  Do not choose this "
#~ "option if you plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor confirme se quer que o ficheiro existente smbpasswd seja "
#~ "automaticamente migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb.  Não escolha esta "
#~ "opção se em vez disso planeia utilizar outro backend pdb (e.g., LDAP)."

#~ msgid "daemons, inetd"
#~ msgstr "daemons, inetd"

#~ msgid ""
#~ "See /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-Developers-Guide/pwencrypt."
#~ "html from the samba-doc package for more details."
#~ msgstr ""
#~ "Para mais detalhes veja /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/Samba3-"
#~ "Developers-Guide/pwencrypt.html do pacote samba-doc."

Reply via email to